Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:51] [GASPS]
[01:14] [CHUCKLES]
[01:56] See this car over here? 看到这车没?
[01:57] This is my car. 这是我…我的车
[01:59] And I thought that was… 我…我认为… 那是… CSI 犯罪现场调查
[03:16] RAY: Wealthy art dealer comes out for a late-night swim. 富有的艺术品交易商半夜去游泳
[03:21] Somebody’s there who shouldn’t be. 有位不速之客
[03:23] [GRUNTING]
[03:27] That is a whole lot of face smashing. 这脸砸的 真狠
[03:29] You think it was a crime of passion? 你认为是冲动犯罪吗?
[03:32] That is what it takes to make great art. 伟大艺术的诞生 需要的正是这个 富商与罪犯
[03:42] Can you think of anybody who wanted to hurt your fiancé? 你认为谁有可能杀你的未婚夫?
[03:45] Carsten was an art dealer. Carsten是个艺术品交易商
[03:48] He dedicated his life to bringing beauty into the world, 他致力于将美呈现于世人面前 启发他们
[03:52] inspiring people.
[03:54] Everybody loved him. 人人都爱他
[03:56] Five-million dollar property, 50-cent lock. 五百万的房子 五十美分的锁
[04:01] Easy access for anyone who wanted to get in. 谁想进来都很容易
[04:06] Thank you for helping out today, Wendy. 谢谢你出现场 Wendy
[04:07] Oh, I’m happy to. We had a lot of bodies today. 我很乐意 今天有很多尸体
[04:09] – Yeah. WENDY: I mean, I’m not happy 是的 我不是因为死了很多人而高兴
[04:12] that we had a lot of bodies today.
[04:17] There’s a blood trail here. 这里有血线
[04:20] I have absolutely no idea how I could have missed that. 真不明白 我怎么会看漏啊
[04:26] Right here, 这儿…
[04:28] and here. 和这儿
[04:30] And here. 还有这儿
[04:36] Ah-ha!
[04:37] It was him. I didn’t think I missed it. 是他! 就说我不会看漏 他叫Gareth
[04:42] Hi.
[04:43] Hi, “Gareth.”
[04:47] He must have snuck in while I was processing the pool. 肯定是在我检查游泳池时偷溜进来的
[04:50] Well, it is actually his house. 不过这里本来就是他家
[04:53] BRASS: When was the last time you saw Carsten? 你最后一次见到Carsten是什么时候?
[04:55] Um, after everybody left, 大家走后 他出去游泳 想冷静一下
[04:57] he went outside to have a relaxing swim to calm down.
[05:00] Why did he need to calm down? 他为什么需要冷静?
[05:01] I’m not really sure. 我也不清楚
[05:03] Uh, but during the party, I saw him go into his office 派对上 他和一位客人进了办公室 我从没见过那个人
[05:06] with a client I hadn’t seen before.
[05:09] DARCY: The next thing I know… 然后…
[05:11] I want everybody out of here! Out, out, out! 所有人都离开! 走 走 快走!
[05:14] Party’s over! 派对结束了!
[05:16] DARCY: Carsten was so upset. Carsten非常烦躁
[05:19] But he wouldn’t tell me what happened, 但他不肯告诉我出了什么事 所以我就先睡了
[05:21] so I went to bed alone.
[05:24] The next thing, it was morning and the pool guy was shouting 早上的时候 就听到泳池清洁工吼着要报警
[05:29] to call the police.
[05:30] RAY: The office should be right up ahead. 办公室应该就在前面
[05:33] Is Brass getting the surveillance? Brass拿到监视录影了吗?
[05:35] Yes, but there doesn’t appear to be any camera 拿到了 但没有一个位置 是能清楚照到泳池的
[05:39] with a clear view of the pool.
[05:41] Well, I doubt Hef has them in the grotto either. 我猜办公室里也不会有
[05:48] RAY: Obvious signs of a struggle. 有明显的挣扎痕迹
[05:50] I’ll swab the usual places for touch DNA. 我会取样检测DNA
[06:12] These are Mesopotamian vases 这是公元前700年左右的 米索不达米亚花瓶
[06:15] circa 700 B.C.E.
[06:18] These should be in a museum. 应该在博物馆里
[06:20] Yes, they’re trophies. 这是战利品
[06:22] Collecting’s pathological whether you’re a rich man 有钱人和连环杀手都有 这种病态收藏心理
[06:25] or a serial killer.
[06:29] Oh, hey, no, Gareth! 不 Gareth!
[06:30] No, no, no. 别!
[06:32] Don’t lick the evidence. 别舔证据
[06:34] Shh, shh. Go. Go. Go. 走! 走!
[06:36] And I thought dogs would eat anything. 我还以为狗才什么都吃呢
[06:39] RAY: This is the video surveillance from Carsten Pennington’s party. 这是Carsten Pennington家 派对的监视录像
[06:43] This all seems consistent with what Carsten’s fiancée told Brass. 符合Carsten未婚妻对Brass的描述
[06:48] Do we have any idea what prompted his outburst? 知道是什么引起他暴怒吗?
[06:51] I don’t know what, but 我不知道具体内容 但…
[06:54] [SIGHS]
[06:55] maybe who. 可能知道是谁干的
[06:57] See, the vic was alone in his office with that guy 在发火之前 他跟那家伙 在办公室待了将近七分钟
[07:00] for approximately seven minutes before buzzkill.
[07:05] So now all we need to do is figure out who that guy is. 那么我们要做的就是 查出这个人
[07:08] Yeah. Let me see what I can do. 对 我试试
[07:12] RAY: All right. 好的
[07:17] [RAY CLEARS THROAT]
[07:21] Are you trying to do my job? 想抢我的活吗?
[07:24] Yes, a little. Mandy had dusted everything for fingerprints, 嗯 有那么点 Mandy检测了所有这些 但很不幸 没有发现指纹
[07:27] and unfortunately, she came up empty.
[07:30] But look at this. I think that these fragments, 不过 看这个 我认为 这些Gareth口中的美味
[07:33] the ones that Gareth found so delicious,
[07:35] I think that they used to be a vase that was actually stolen 是从伊拉克国家博物馆偷出来的
[07:39] from the Iraqi National Museum.
[07:41] I think it was smuggled in, like drug-dealer style 走私货 跟贩毒一样
[07:43] because basically, 只要把古董花瓶
[07:45] all you have to do is take an antique vase,
[07:47] and you wrap it up in a bunch of cellophane, right? 用一堆玻璃纸包起来
[07:49] You fill it with some little plastic doodads and candy 周围填满小玩意儿 糖果 然后贴个”中国制造”的标签 这个无价之宝就像墨西哥手工艺品一样 简简单单通过了美国海关
[07:53] and slap a “Made in China” sticker on, and that priceless piece of art
[07:56] can just sail though U.S. Customs like a Tijuana piñata.
[07:59] [PHONE BEEPING]
[08:00] Excuse me. 抱歉 需要采集DNA 注意: 嫌犯是演员 我恨演员 需要采集DNA 注意: 嫌犯是演员
[08:02] Ugh, I hate actors.
[08:05] Okay, I have to go, 需要采集DNA 注意: 嫌犯是演员 我得走了 但我想把这些拼起来 需要采集DNA 注意: 嫌犯是演员 我得走了 但我想把这些拼起来 要是你允许的话
[08:07] but I would love to finish putting that back together when I’m done,
[08:09] – if it’s okay with you. – Mm-hm.
[08:11] I love jigsaw puzzles. 我喜欢玩儿拼图
[09:10] BRASS: So when was the last time you saw Mr. Pennington? 你最后一次见到 Pennington先生是什么时候?
[09:13] Um, the other night at his party. 派对那天晚上
[09:15] I’ve been acquiring Mesopotamian antiquities 我代表Marrakesh搜集米索不达米亚古董 用于赌场博物馆展览
[09:17] on behalf of the Marrakesh
[09:18] for an exhibit at our casino museum.
[09:21] I purchased a piece from Mr. Pennington last month. 我上个月从Pennington先生那买了一件
[09:23] He called me and said he had 他打给我说新进了一件巴比伦的货 所以我就过去看了看
[09:25] a new Babylonian piece for sale, so I went to go see it.
[09:28] It wasn’t what I was looking for. 不是我要找的
[09:30] Why, because it was stolen? 为什么 因为是赃物?
[09:32] Like from the National Museum of Iraq? 比如 从伊拉克博物馆偷的?
[09:35] Before, 先前…
[09:36] after. 之后
[09:39] Trafficking in stolen antiquities is illegal, 交易古董赃物是非法的 据我所知 也很危险 所以人们才为之沉醉
[09:42] – and from what I hear, dangerous. – Which is why people get off on it.
[09:46] Not me. Do you know who I work for? 不是我 你知道我为谁干活吗?
[09:48] Yeah, Bruce Curtis, CEO of Marrakesh Corporation. I’ve met him. 知道 Bruce Curtis Marrakesh集团执行总裁 我见过他
[09:51] Then you know if he found out I compromised his reputation 那你就该知道 如果他发现 我做了有损他名誉的事… 你也该成古董了
[09:54] – with something like this… – You’d be ancient history.
[09:56] Look, I don’t know who killed Mr. Pennington, 我不知道是谁杀了Pennington先生 但不是我
[09:58] but it wasn’t me.
[10:00] And if he was dealing with the black market, 如果他在做黑市生意 这便是他的结局
[10:03] then maybe he got what was coming to him.
[10:06] WENDY: Stupid lousy jigsaw puzzle. 白痴讨厌的拼图游戏
[10:08] It’s one stupid piece. 还有一片
[10:14] You looking for this, Wendy? 你在找这个吗 Wendy?
[10:17] Yes. 是的
[10:20] Thank you. 谢谢你
[10:29] Mm.
[10:32] – It’s done. – It’s fake. 完成了 这是赝品
[10:34] – How do you know? – The cat told me. 你怎么知道? 猫告诉我的
[10:38] RAY: You take a replica vase, 拿一个复制品 涂上乳酪 让其吸收
[10:40] you smear it with yogurt, you let it soak in.
[10:42] Then you mix in minerals from the geographic area you’re trying to fake. 然后混入当地矿石
[10:46] You let it sit in a hot, dry place. 放在高温干燥的地方
[10:49] You let the Lactococcus lactis go to work… 乳酸乳球菌开始作用
[10:52] This process visibly ages the piece 整个过程使赝品老化 且矿物结构与真品吻合 根据我的调查 专家都会被骗 光谱分析也测不出来
[10:55] and creates a true mineral match, which, according to my research,
[10:58] can fool experts and spectrographic analysis alike.
[11:01] But not a hungry cat? 但却骗不了饿了的猫
[11:05] I have a man in Dubai whose brother is a curator. 我在迪拜有个朋友的兄弟是保管员
[11:09] RAY: The casino guy realized he’d been conned 替赌场办事的老兄意识到自己被骗了 害怕老板会知道
[11:11] and was terrified his boss would find out.
[11:16] What have you done? 你干了什么?
[11:17] Nothing, compared to what I’m going to do to you. I want my money back! 耍我的人不会有好下场 把钱还给我!
[11:21] He was a lot more cooperative as a victim of art fraud 他只顾抱怨自己被骗了 不承认参与谋杀
[11:24] than he is as a suspect.
[11:25] Killing Carsten wouldn’t get his boss’s money back. 就算把Carsten杀了 也要不回老板的钱
[11:27] BRASS: No, so I checked Pennington’s bank. 是的说 我查了Pennington的户头
[11:29] He withdrew over $100,000 the day before he died. 他在遇害前一天取了10万块钱
[11:32] Sounds like Carsten was about to skip town. 看来Carsten原本准备远走他乡
[11:34] That’s funny his fiancée didn’t mention that. 奇怪的是 他未婚妻咋没提过这事
[11:36] So, what’s this about? 你们怎么又来了?
[11:38] Ms. Farrell, were you aware Farrell小姐 你知道Pennington先生 昨天从银行里取了10万块吗?
[11:39] that Mr. Pennington withdrew over $100,000
[11:41] from his bank accounts yesterday?
[11:44] Um… 干嘛问这个? 我对此一无所知
[11:45] Why? Uh, no, I didn’t know anything about that.
[11:48] Then this’ll be a short visit. 那我们不会叨扰太久的
[12:25] I found blood stains on Ms. Farrell’s party dress. 我在Farrell小姐的礼服上发现了血迹
[12:29] – Oh. RAY: It’s been washed. 礼服已经洗过了
[12:32] I look great in that dress. 那条裙子很衬我
[12:34] I wanted to wear it out tonight, so I had to clean it. It was dirty. 今晚我想穿 看它脏了我就洗了洗
[12:38] Those incriminating DNA stains can be so hard to get out. 被污染的DNA很难被提取
[12:42] Which is why professional criminals prefer chlorine bleach. 所以老手们一般选含氯漂白剂
[12:47] You use a nonenzymatic detergent. 你用的是无酶洗涤剂
[12:49] Good for the environment, and DNA retrieval. 虽然环保… 却无法洗掉DNA
[12:54] – I want an attorney. – Sure, that’s your right. 我要请律师 当然可以 你有权利这么做
[12:57] This is how I clean up the planet. 打击犯罪 人人有责 我也是”环保”小卫士
[13:05] So you think she just didn’t know that her fiancé was an art faker? 她真不知道自己的未婚夫是个骗子?
[13:08] She was living in a swanky house having swell parties and holding court 她过着荒淫无度 夜夜笙歌的生活 还能结识达官贵人 她估计根本不在乎
[13:13] with fine friends. I don’t think she really cared.
[13:15] Nice work, Doctor. 厉害啊 博士
[13:17] – Nice work to you too, Simms. – Thank you. 彼此彼此 Simms 多谢夸奖
[13:20] Ray, excuse me. Could you come in here for a minute? Ray 不好意思 能不能过来下?
[13:23] You need to see this. 有东西给你看
[13:29] It’s a person of interest in that motel murder I was working on. 这人和我正处理的 汽车旅馆杀人案有关
[13:33] That looks like my 419, Carsten Pennington. 跟我的419 Carsten Pennington长得好像
[13:35] It is. 就是他
[13:38] And it isn’t. 但身份变了
[14:06] Second stage instar. 蛆已经成长到第二阶段
[14:09] And since liver is fixed, 再根据肝温 死亡时间不超过48小时
[14:11] she’s been dead no more than 48 hours.
[14:13] GREG: So, Jena Makin from Hollywood 从好莱坞来的Jena Mackin 31岁生日也成了她的忌日
[14:16] might have died on her 31st birthday.
[14:19] No cell phone. But if she has a number, 没发现手机 但如果她有的话 通话记录可以从通信公司拿到
[14:22] we’ll get the records from the carrier.
[14:24] Bullets entered under the chin and exited the top of the skull. 子弹从下巴打入 穿出头骨
[14:29] CATHERINE: Blood spatter and two holes in the ceiling. 血花四溅 天花板上有两个弹孔
[14:33] Suggests that she was sitting up 因此被射杀时 她应该是坐着的 好莱坞万岁
[14:35] when she was shot.
[14:37] Please…
[14:46] Bullets look like .38s. 看来是点38口径的子弹
[14:49] Probably a revolver. 可能是左轮枪
[14:50] No casings. 没发现弹壳
[14:59] And they’re oxidized. 子弹已经生锈了
[15:02] Our killer doesn’t know how to store ammunition. 凶手储藏不当
[15:04] Though it looks like he knows how to cover his tracks. 虽然凶手小心翼翼掩盖痕迹
[15:07] Got a couple possible wine glass stains here, 却留下了两个酒杯印
[15:10] but I don’t remember seeing any wine or glasses in the room. 但房间里却没有酒或杯子
[15:18] Strange-looking void. 这个空可真奇怪
[15:27] [GASPS]
[15:28] [SIGHS]
[15:30] Hello. 你好
[15:32] What is it? 底下什么东西?
[15:39] A witness. 目击证人
[15:50] Oh, God. 疼啊
[15:56] COD’s no mystery; two GSWs to the head. 死因很明显 头部中两弹
[15:59] But I did find some abrasions in the vaginal vault. 不过她阴部有擦伤
[16:03] – Could indicate rape. – Or rough consensual sex. – 可能遭到了强暴 – 也可能是做得太用力了
[16:07] Either way, the, uh, wet mount was negative for semen. 不管哪种 没有精液残留
[16:10] How considerate. He wore a condom. 想得真周到 戴了套套
[16:15] Busy night. 今晚门庭若市
[16:22] Well, the blood void means that the tortoise was there during the shooting. 血迹形状表明乌龟就在枪击现场
[16:26] And this print has got to belong to the killer. 这个指纹很可能是凶手留下的
[16:33] CATHERINE: What are you thinking? Mandy 你认为呢?
[16:34] The ASPCA is gonna shut us down. 防止虐待动物协会知道了 肯定会告我们的
[16:37] Mandy?
[16:39] The Amido black. 用酰胺黑染料
[16:40] It’s minimally toxic; it won’t hurt him. 毒性最小 不会伤到它
[16:42] I’ll be gentle. 我会很温柔的
[16:46] HODGES: Wonder if he’s a rare species. 不知道它是不是珍稀品种
[16:47] Because I read that African tortoises 有些非洲乌龟可以卖到1万块
[16:49] can be worth as much as $10,000.
[16:51] Just please hurry, okay? Because he’s been traumatized enough already. 快点好吗 它已经受够折磨了
[16:55] He’s a material witness in a homicide investigation. 它可是谋杀调查的重要证人
[16:58] I meant traumatized by you. 我是说 被你折磨
[17:01] So who brings a tortoise to a gunfight? 谁会带乌龟去杀人啊?
[17:05] If the killer was trying to take it with him after 如果凶手行凶结束后把乌龟带走
[17:07] he killed her, it stands to reason the killer brought it in the first place. 那一开始带着它去也就说得通了
[17:10] Or maybe it was hers, which is why he killed her. 或许这只乌龟是死者的 说不定她就是因它丧命
[17:12] You just said they’re valuable. 你也说了 有些乌龟很值钱
[17:14] I got a hit. Uh, Mickey Ross. 有吻合
[17:16] The Mickey Ross? 大名鼎鼎的Mickey Ross?
[17:20] – Who’s Mickey Ross? – Mickey Ross is only the star Mickey Ross是谁? Mickey Ross是猩红兰电影系列里的红人
[17:23] of the Crimson Orchid film franchise.
[17:25] Ross plays Dr. Harley Copen, Ross演的是Harley Copen医生 白天救死扶伤 晚上行侠仗义
[17:28] physician by day, vigilante by night.
[17:30] But he doesn’t kill anyone; he shoots them in the street, 不过他杀人 而是打伤 再在急诊室里将他们治好
[17:32] and then he fixes them up in the ER.
[17:34] Rumor had it 传闻 Ross和片中另一名演员 Ginger Snuff的床戏是真的
[17:36] that Ross had actual intercourse with his co-star Ginger Snuff.
[17:40] But a frame-by-frame analysis unfortunately disproved that. 逐帧分析后 很不幸 还是假的
[17:43] CATHERINE: I’ll call L.A.P.D. 我打给洛城警署
[17:45] I wonder if actor man owns a .38. 不知道这人有没有把点38口径的手枪
[17:50] Okay, I just need you to open your 好了 需要你能张开…
[17:52] mouth. 嘴巴
[17:55] [LAUGHS]
[17:56] – That tickles. WENDY: Uh-huh. 真痒
[17:58] They searched his place in Hollywood, no gun. But they found these. 搜查了他在好莱坞的家 没有发现手枪 却发现了这个
[18:01] They don’t make that ammo anymore. 这种子弹已经停产了
[18:06] It’s the same caliber, same brand, 口径 品牌 生锈度均吻合 他可是被三座大山压着啊
[18:09] same oxidation. He’s a triple threat.
[18:12] You let me know what comes back from the 请你务必告诉我…
[18:15] electrophoresis gel. 凝胶电泳的结果
[18:18] – It’s how they blood-type DNA. – Mm. DNA就是这么提取的
[18:20] I played a medical examiner in Killer Instinct 3. 我在杀手本性第三部中演一个法医
[18:23] Well, I’ll catch that on the History Channel, 我会去历史频道重温的 因为凝胶电泳15年前就不再用了
[18:25] because we stopped blood-typing about 15 years ago.
[18:29] – Is he hitting on you? WENDY: Yeah, but not very well. 他在和你调情? 没错 不过不咋地 我得走了 有人找不到隐形眼镜了
[18:33] [PHONE BEEPS]
[18:34] Mm, and luckily I have to go,
[18:36] because somebody lost a contact lens.
[18:45] Look, this is just a big misunderstanding, detective. 这是场天大的误会 探长
[18:48] – I loved Jena. I would never hurt her. – Where were you two nights ago? 我爱Jena 绝不会伤害她 两天前的晚上你在哪里?
[18:52] – I was in L.A. VARTANN: Wrong. 洛杉矶 错
[18:54] You were with Jena in her motel room. 你在Jena汽车旅馆的房间里
[18:55] – No, I was in L.A. VARTANN: Save it. 我真的在洛杉矶 省省吧
[18:58] The tortoise gave you up. We found your prints on his shell in Jena’s blood. 乌龟出卖了你 我们在它壳上发现了你的指纹 还带有Jena的血迹
[19:04] Wait a minute, you have Gareth? Is he okay? Can I see him? 等等 你们找到Gareth? 它没事吧? 我能看看它吗?
[19:06] That puts you at the murder, jackass. 你是犯罪嫌疑人 白痴
[19:11] All right, okay. Yeah, I– I was there. 好吧 我是在房间里
[19:14] – Right. – But I didn’t kill her. 没错 但我没杀她
[19:17] Jena was going through some stuff. Okay? Jena最近饱受煎熬
[19:20] So she wanted to go to Vegas to, uh, 所以她到维加斯…
[19:23] pick herself up, have a little fun. You know? 玩儿一下 散散心
[19:25] So I thought I’d just drop in on her, and I brought Gareth. 我过来看看她 也带上了Gareth
[19:29] She loved that tortoise. 她很喜欢那只乌龟
[19:31] [SNORTS]
[19:33] But when I got to the room, 可当我到那… 房间时 发现她手里握着枪 已经死了 你没报警 反而清理了现场
[19:37] I found her dead
[19:40] – with a gun in her hand. – And instead of calling the police,
[19:43] you cleaned up the scene, you took the gun
[19:45] and her cell phone, and you went back to L.A. 带走了枪和她的手机 返回洛杉矶
[19:47] Yes, because I knew how bad it looked. 是 因为我知道你们会怎么想
[19:50] Do you have any idea 你有没有想过…
[19:52] any idea at all how this makes me feel? 想过我… 我的感觉?
[19:55] To not know that my wife was suicidal, 我居然察觉不出我妻子想自杀
[19:58] my own wife. 我自己的妻子!
[20:00] But I was too self-absorbed 但我太过自我 而没发现她的痛苦
[20:03] to even recognize her pain.
[20:06] Jena was the one Jena是我生命中唯一的真实
[20:08] real thing in my life.
[20:11] ROSS [ON RECORDER]: Jena! Jena!
[20:13] You think I’m just gonna let you play me 你跟偷汉私奔 以为我会任你玩弄吗?
[20:14] like a bitch while you run off with that piece of crap?
[20:17] You know me better than that, you whore! 你知道我的厉害的 婊子!
[20:22] See, you can ditch a gun, you can toss a cell phone, 枪可以扔 手机可以丢 但语音信息却不会消失
[20:24] but voicemails are forever.
[20:27] Even when you delete them off your own phone, huh? 即使已经从自己手机里删掉了?
[20:54] VARTANN: She didn’t kill herself, Mickey. 她不是自杀的 Mickey
[20:56] Give it up. 省省吧 你完蛋了 这都是因为Tripp
[20:57] – You’re nailed. – This is all because of Tripp.
[21:00] No, this is all because of you. 不 这都是因为你
[21:01] Tripp Linson, he’s a producer I met four years ago. Tripp Linson 他是我四年前 遇到的制片人
[21:03] He was gonna produce my comeback feature, Enemy of the People. 他本该忙于我的复出大作 <人民公敌>
[21:07] It was written up in Variety, maybe you saw it. <多元化>报道了 也许你看过
[21:09] Come on, Mickey. 少废话 Mickey!
[21:10] This guy talks me out of 200 Gs 他说动我给他投了20万
[21:12] to invest in his little movie, okay?
[21:14] And then he talks his way into my wife’s pants. 还一路说到我老婆裤子里去了
[21:17] They become a thing. 他们搞上了
[21:19] But I forgive her. 但是我原谅了她
[21:21] Then a couple of days ago, I go to the house, 但几天前 我回家看到一张纸条 上面写着: 我们完了
[21:24] and I get this little note. The note says:
[21:26] “We’re done.”
[21:28] She’s gonna run off with Tripp. 她打算跟Tripp私奔
[21:31] ROSS: So I check the credit card company, 我查了信用卡记录 查到她在哪
[21:33] find out where she is. I go to the motel. 找上那家汽车旅馆 发现了她
[21:35] She’s in there, and she’s just crying her eyes out. 她哭得不成人形
[21:38] She found Tripp, but he… 她找到了Tripp 但他…
[21:41] The bastard pretended he didn’t even know who she was. 那混球装不认识她
[21:46] Gareth cheered her up. Gareth让她开心了一点
[21:48] And then we… We recommitted to each other. 然后我们就复合了
[21:51] You recommitted? The ME called it rape-murder. 你们复合了? 这叫强奸杀人
[21:54] Rather than be with me, 她宁愿自杀…
[22:00] my wife killed herself. 也不愿意跟我在一起
[22:03] This is our second chance. 这是我们的第二次机会
[22:06] You and me, baby! Forever! 你和我 亲爱的 我们永远在一起!
[22:08] [GUNSHOT]
[22:18] VARTANN: That’s a nice try, Mickey. 编得不错 Mickey
[22:19] But when people blow their brains out, 但人自杀的时候 只会开一枪
[22:21] they only pull the trigger once.
[22:23] Now, Jena 而Jena…中了两枪
[22:25] was shot twice.
[22:28] No, that’s not possible. I was there. I only heard one shot. 不可能 我在场 只听到一声枪响
[22:35] One shot. 一声
[22:37] GREG: Sometimes the gunpowder in old ammunition 有时旧弹的火药会不完全燃烧
[22:39] doesn’t burn completely.
[22:40] This results in shallow rifling marks on the bullet, 所以只能推进到枪筒的一半 导致子弹上有浅膛线痕
[22:43] which only gets partway down the barrel.
[22:45] If you don’t realize what’s happened and you try again, 要是不明就里再开一枪 第二颗子弹就会把第一颗撞出
[22:48] the second bullet impacts the first,
[22:50] leaving an indentation in the base 在底部留下凹痕 使两颗子弹都射出枪筒
[22:52] and forcing both bullets out of the barrel.
[22:55] And that is how you get a twofer. 这样…就一枪两弹了
[23:10] This is our second chance. 这是我们的第二次机会
[23:12] [GUN CLICKS THEN JENA PANTS]
[23:15] You and me, baby! Forever! 你和我 亲爱的 我们永远在一起!
[23:17] [GUNSHOT]
[23:20] What do you know. 猜怎么着
[23:22] Mickey Ross was telling the truth. Mickey Ross说的还真是大实话
[23:26] REPORTER 1: Tripp, can you give us a second? Tripp来说两句?
[23:28] You know what you get when you have the perfect actor 你知道 完美剧本+完美角色+完美演员
[23:31] in the perfect part in the perfect script?
[23:33] One word, dude: immortality. 等于一个词: 不朽
[23:35] I’m not gonna even have to ask Mickey to act; this guy has lived this. 我都不用劝导Mickey去表演 他天生有才
[23:39] Tripp Linson is awesome. Tripp Linson棒极了
[23:41] REPORTER 2: Jena, what have you got there? Jena 那是什么?
[23:43] Ah, not “what.” Who. 不是”什么” 而是”谁” 打个招呼Gareth
[23:45] – Say hello, Gareth. – Heh.
[23:48] – He’s a gift. For Mickey. – Well, uh– 他是个礼物 送给Mickey的
[23:51] Slow and steady wins the race, dude. We start filming this summer. 伙计们 慢工出细活 今夏开拍 来看这部电影 – 绝对值回票价 – Ray 不好意思 能不能过来下? 有东西给你看
[23:55] Go see this movie. You’re never gonna forget it.
[23:57] Ray, excuse me. Could you come in here for a minute?
[24:00] You need to see this.
[24:04] It’s a person of interest in that motel murder I was working on. 这人和我正处理的 汽车旅馆杀人案有关
[24:07] That looks like my 419, Carsten Pennington. 跟我的 419 Carsten Pennington长得好像
[24:10] CATHERINE: It is. And it isn’t. 就是他 但身份变了
[24:13] Hey, do either one of you recognize this guy, Ryan Morton? 你们俩谁认得他 Ryan Morton?
[24:17] He kind of looks familiar. 他很…眼熟
[24:42] [GRUNTS]
[24:43] [GROANS]
[24:44] – I think I just threw out my back. – Seriously? 我扭到背了 真的? 我没事
[24:47] Unh. I’m good. Ugh!
[24:50] NICK: No, come on out of there. Take a break, we’ll get him. 算了 出来吧 超人Dave 来歇歇 我们把他弄出来
[24:53] Jimmy, get him out of there for me, will you? Jimmy 帮我抬出来 好吗?
[24:55] – You all right? – Yeah. Ugh. – 你没事吧? – 没事
[24:59] NICK: Easy. There you go. 放轻松 这样就行了
[25:02] RILEY: There’s a body shoved under the steering column. 尸体被塞到驾驶杆下面
[25:04] So I think it’s safe to say somebody didn’t want him to be found. 有人不想尸体被发现
[25:08] No shell casings, no apparent blood. 无弹壳 没有明显血迹
[25:11] Phone. 电话
[25:13] Did you get an ID on him? 找到他的身份证明了吗?
[25:15] Here you go. 给
[25:19] NICK: His name’s Shawn Hagan. 名叫Shawn Hagan
[25:21] He’s a Pl from Tahoe. 从塔霍来的私家侦探 完全尸僵了
[25:24] Wow. Rigor is fully developed.
[25:27] Makes TOD at least six to 12 hours ago. 至少死了6到12小时
[25:30] No petechial hemorrhaging. 无出血斑痕
[25:32] And no bruising on the neck. 颈部也无淤青
[25:34] So maybe a heart attack? 也许是心脏病发作?
[25:36] Or an OD? 或者吸毒过量?
[25:38] But I don’t see any drug paraphernalia around here. 但没发现任何吸毒用具
[25:42] The rental agreement said he picked up the car four days ago in L.A. 租赁协议上写 他4天前从洛杉矶租的车
[25:46] Yeah, and it looks like he was expensing it at $160 a day to a client. 并且按每天160块向委托人申请报销
[25:50] Well, if he bills clients like that for heaps like these, 要是这堆东西 他都敢收这个数 我们的嫌犯就该多了 孝子不曾有
[25:53] we’re gonna have a lot of suspects.
[25:57] CAVALIERE: Lucky you were visiting Vegas, Dr. Anton. Anton医生 幸好你在维加斯
[26:00] What’s your business with Shawn Hagan? 你让Shawn Hagan查什么?
[26:02] It’s a personal matter. 私人问题 你为什么问?
[26:04] Why do you want to know?
[26:05] Mr. Hagan’s case files are on their way down from Tahoe. Hagan先生的案件档案正从塔霍调来
[26:09] So nothing’s gonna remain personal very long. 到时候没什么事情是私人的了
[26:12] Mr. Hagan is helping me find a former business associate. Hagan帮我找一个前生意伙伴
[26:16] – That’s personal? – It’s a private matter. 这有什么私人的? 是私事
[26:19] Have a seat. 请坐
[26:23] Shawn Hagan was murdered last night. Shawn Hagan昨晚被谋杀了
[26:27] Where were you? 你当时在哪儿?
[26:30] In my hotel room, all night, 整晚在酒店房间 看电影
[26:32] watching movies.
[26:34] If Shawn Hagan is dead, Shawn Hagan的死 肯定与Ryan Morton有关
[26:36] Ryan Morton had something to do with it.
[26:38] Let me guess, that would be your business associate, right? 他就是你的生意伙伴?
[26:42] – You know where we might find him? – No. 你知道他在哪儿吗? 不知道 这是Hagan先生应该查到了
[26:45] That’s what Mr. Hagan was supposed to find out.
[26:50] Here. 给 我知道的只有这些
[26:51] That’s as much as I know.
[26:54] I doubt it’ll do you any good. 我不确定这会对你有帮助
[27:00] [GRUNTS]
[27:02] This reminds me of David’s back. 这让我想起了David的后背
[27:12] Whoa, whoa.
[27:14] Hang on a second. 等一下
[27:22] Looks like a contact lens. 看起来像隐形眼镜
[27:28] He’s not wearing the other one. 他没戴另一只
[27:30] [GRUNTING]
[27:32] Could be from the killer. 也许是凶手的
[27:35] I’ll get it to Wendy, have her run the clothes 我拿给Wendy 连衣服一起检测DNA
[27:37] for touch DNA as well.
[27:48] Nick, this is a gunshot wound. Nick 这是枪伤
[27:50] Palm-side entry. 从手掌射入
[27:51] Sooting says that it’s a contact wound. 炭黑证明是接触伤
[27:54] – Through and through? – Yeah. – 掌穿背透? – 是啊
[27:56] NICK: Hmm.
[27:57] Then why didn’t we find the bullet anywhere? 那我们怎么没有找到子弹? 还有血迹
[27:59] Or blood.
[28:10] ROBBINS: Hagan grabs the gun in the course of the struggle. Hagan在打斗中抓住了枪
[28:12] The bullet tracks along the skin inside the sleeve, 子弹在袖子里贴着皮肤飞行 然后又进入躯干 碰到肋骨转射入两片肺叶 又碰到另一根肋骨 进入横膈膜
[28:15] reenters the torso, and deflects off a rib into both lungs, then off another rib
[28:20] into the diaphragm
[28:21] finally coming to rest in the spleen. 最后在脾脏停下
[28:28] Ballistic pinball. 子弹弹球
[28:30] ROBBINS: More or less. 差不多
[28:39] Brass-washed .22. 镀铜 点22口径
[28:41] High-penetration round. 高穿透型子弹
[28:44] Bullets sometimes take a long and winding road 有时 子弹要到达最终目的地 要经过一条曲折的长路
[28:47] before they reach their ultimate destination.
[28:49] Some people too. 有些人也是这样
[29:00] MORTON [ON COMPUTER]: Lake Tahoe, the Golden West. 塔霍湖 金色西部
[29:03] This is where fortunes are made. 创造财富之地
[29:05] Hi. My name is Ryan Morton, and I want to make you rich. 我叫Ryan Morton 我会让你富有
[29:09] This country was forged by wildcat entrepreneurs 这个国家由富有冒险精神的企业家开创
[29:11] who struck out across an untamed continent 他们踏遍野蛮之地 寻找木材之山 金矿之河
[29:15] to find mountains of timber and rivers of gold.
[29:18] Those mother lodes are still out there waiting for those who dare to dream. 那些财富之源依然等着寻梦人的到来
[29:23] [DOG BARKS]
[29:24] Heh, looks like Gareth thinks so too. 看来Gareth也这么想
[29:27] Your investment in Royal Tahoe property 你在皇家塔霍资产的投资 会带来至少24%的回报
[29:29] can yield a 24% return, or even higher.
[29:33] For a taste of the frontier spirit 想感受让美国腾飞的拓荒精神么 打给我吧 真不敢相信会有人信这堆瞎话
[29:35] that made America great, give me a call.
[29:40] It’s hard to believe people fall for this crap.
[29:42] I don’t know. Have you ever known anyone 说不好 你见过有人玩网上扑克拿到同花顺的么?
[29:44] to hit a royal flush playing video poker?
[29:47] – Oh, of course. – So then it could happen to you, right? 当然… 所以 天上也有可能掉馅饼 不是吗?
[29:49] [BOTH CHUCKLE]
[29:51] You know, there’s something about this guy 这人好眼熟
[29:54] that looks familiar.
[29:56] Hey.
[29:58] Look what Sanitation turned up in a dumpster 看看在Shawn Hagan被杀现场两个街区外 的垃圾桶里发现了什么
[30:01] two blocks from Shawn Hagan’s murder scene.
[30:03] – .22 caliber? RILEY: Yeah. – 点22口径手枪? – 对
[30:05] Nice. Same as the bullet. Did you run ballistics? 好的 和子弹一致 查了弹道吗?
[30:08] Oh, I will. But it’s got a serial number. 我会的 不过枪有编号
[30:10] Guess who it’s registered to. 猜猜是谁注册的
[30:12] NICK: Ballistics confirms your gun 弹道检验确定你的枪杀了Shawn Hagan
[30:16] fired the bullet that killed Shawn Hagan.
[30:19] This gun hasn’t been in my possession for years. 这枪好几年前就不是我的了
[30:22] So, what, you misplaced it? – 那 你给弄丢了? – 不 我给了Ryan Morton 当做礼物 – 能证明么? – 不能 你们找到他了吗?
[30:23] No. I gave it to Ryan Morton.
[30:27] – It was a gift. NICK: Can you prove that?
[30:30] ANTON: No. Have you found him yet?
[30:32] CAVALIERE: We got a broadcast out. He’ll turn up. 我们已经下令搜捕了 会找到他的
[30:34] – Hagan said he found him. – Here’s what I think happened. Hagan说他找到他了 我是这么想的
[30:37] I think Hagan told you he found Ryan in Las Vegas, Hagan告诉你 他在维加斯找到了Ryan
[30:40] but then he decided he wanted more money 但他想要更多酬金
[30:42] than you agreed upon for delivery.
[30:44] So you arranged to meet Hagan in his car, 所以约Hagan在他车里见面 但你不想再讲价钱
[30:46] but you weren’t gonna be jerked around anymore.
[30:48] – That’s why you bought your gun. – No. – 所以你决定带上枪 – 不是
[30:50] CAVALIERE: There’s a struggle. 你们起了争执 他抓住了枪 然后砰!
[30:51] He grabs the gun, and bam!
[30:53] – I had nothing to do with that! NICK: Hey, hey. 我与此无关!
[30:55] We understand that sometimes 我们理解 有时候 情况会不受控制
[30:58] things just get out of control.
[31:00] But you need to be truthful. 但你得说实话
[31:02] – If you did not intend to shoot him– – I did not shoot him. 如果你不是故意开枪射他… 我没有射他!
[31:08] Then you tell me what happened. 那你告诉我怎么回事
[31:12] [SIGHS]
[31:14] Look, I met Ryan 我跟Ryan…
[31:16] at a tennis club in Tahoe. 在塔霍的一家网球俱乐部认识
[31:19] He grew up in Tonopah, not far from where I did. 他在塔诺帕长大 离我长大的地方不远
[31:25] He was developing a lot of real estate. 他开发了很多房地产
[31:29] He was very ambitious. 很有雄心壮志
[31:32] I lost my boy years ago in a divorce, 我多年前离婚 失去了儿子
[31:35] and Ryan told me that his father had abandoned his family Ryan告诉我 他父亲在他出生前就抛弃了他们
[31:39] before he was born.
[31:43] I gave him the gun for his birthday. 那把枪 我送他做生日礼物
[31:46] And then he got you to give him some real money. 然后他从你那里骗到了笔钱
[31:51] Heh.
[31:53] He said he needed a completion loan 他说他要一笔钱 翻修要炒的那栋房子
[31:55] for a house he was gonna flip.
[31:58] Hundred and seventy-five thousand dollars. 十七万五
[32:01] And I find out one day 后来有一天 我发现他离开了小镇
[32:04] he left town.
[32:06] Didn’t even have a title to the house. 连房子的影子都没见着
[32:09] Why didn’t you go to the police? 你干嘛不报警?
[32:10] I’m a cardiac surgeon. 我是个心脏外科医生
[32:12] My patients, my staff, 我的病人 员工 他们得相信我的判断
[32:14] they have to have confidence in my judgment.
[32:16] If they’d heard that I’ve been played like a rube… 如果他们知道我被人玩弄于股掌
[32:20] Do you wear contact lenses? – 你戴隐形吗? – 是啊 怎么了?
[32:21] Yes. Why?
[32:22] DNA sample. 我需要你的DNA样本
[32:24] I’m gonna need one.
[32:27] Take whatever you need. 随你要什么
[32:33] CATHERINE: Ray, excuse me. Could you come in here for a minute? Ray 不好意思 能不能过来下? 有东西给你看
[32:36] You need to see this.
[32:40] It’s a person of interest in that motel murder I was working on. 这人和我正处理的 汽车旅馆杀人案有关
[32:43] RAY: That looks like my 419, Carsten Pennington. 跟我的Carsten Pennington长得好像
[32:46] CATHERINE: It is. And it isn’t. 就是他 但身份变了
[32:48] Hey, do either one of you recognize this guy, 你们俩谁认得他 Ryan Morton?
[32:50] Ryan Morton?
[32:54] WENDY: Hey, Nick. – Yeah? – 嗨 Nick – 嗯?
[32:56] DNA from the doctor didn’t match the sample 医生的DNA和隐形眼镜上的不符
[32:58] from the contact lens, and then CODIS drew a blank, 资料库里也没有匹配 以防万一 我跟其他案子的DNA做了比对
[33:00] so to be thorough, I ran it against all the other case profiles.
[33:03] – And you got a match? – I got a sibling match. 有匹配的么? 同胞匹配
[33:05] That contact lens DNA had seven alleles in common 隐形眼镜上的DNA跟Carsten Pennington 有七组相同
[33:08] with Carsten Pennington.
[33:10] AKA Tripp Linson. 又名Tripp Linson
[33:12] NICK: AKA Ryan Morton. 又名Ryan Morton 他有个兄弟 也许就是凶手
[33:14] – He’s got a brother. – Who just might be our killer.
[33:21] CATHERINE: Gareth Morton? The brother’s name is Gareth? Gareth Morton? 他哥哥叫Gareth?
[33:23] – Yes, like the cat. – And the tortoise. 是的 跟猫一样 – 还有乌龟 – 还有狗
[33:25] And the dog.
[33:28] Some people. It’s no surprise when they end up dead. 这些人 他们会死真不奇怪
[33:31] We checked the local records in Tonopah. 我们查了塔诺帕的档案
[33:33] Ryan and Gareth Morton own a house that was left to them Ryan和Gareth Morton有一幢房子 他们妈妈留下来的
[33:36] by their mother.
[33:38] We tried to contact Gareth there. 打给那里 无人接听 当地警方也找不到他
[33:39] No answer. Local PD couldn’t find him.
[33:42] I had Archie go back over the surveillance 我让Archie重新看了一遍 Carsten鸡尾酒会的录像 猜猜发现什么?
[33:44] at, uh, Carsten’s cocktail party
[33:46] and guess what.
[33:50] We found Gareth. 手足相残
[33:58] That places Gareth in Las Vegas the night of Carsten’s murder. 这说明Carsten被杀那晚 Gareth在拉斯维加斯
[34:02] Okay. Quick timeline.
[34:06] Jena Makin sees her old flame Tripp Jena Mackin在一份维加斯的杂志上 看见了他的老情人Tripp
[34:09] in a Vegas magazine.
[34:11] She makes a last-ditch attempt for love. 她为爱做了最后一搏
[34:14] She finds Tripp and throws herself at him. 找到Tripp 献上自己
[34:17] RAY: Unfortunately, he’s not Tripp anymore. 不幸的是 他不再是Tripp了
[34:19] He’s Carsten Pennington, art dealer, 他是Carsten Pennington 艺术品交易商 住在租来的大宅
[34:21] living in a rented mansion,
[34:23] so he claims he doesn’t recognize her. 所以他说不认识她
[34:26] And Jena goes back to the motel Jena回到了旅馆 打爆了自己的头
[34:27] and blows her brains out.
[34:29] NICK: A day later, a Pl tracking down real estate fraudster Ryan Morton 一天后 一私家侦探追查房地产诈骗犯 Ryan Morton 见到了他的兄弟Gareth 也许是意外 Gareth将侦探杀死车中
[34:34] meets his brother Gareth and probably by accident,
[34:38] Gareth kills the Pl in his car.
[34:41] Then, later that night, 那晚Gareth出现在Carsten酒会上
[34:43] Gareth shows up at Carsten’s party–
[34:44] Uninvited, no doubt. 不请自来 打爆了他的头 把他扔在泳池里
[34:46] –smashes his head in,
[34:48] dumps him in the pool.
[34:50] – And brother Gareth’s in the wind. – His description’s out on broadcast. Gareth没了影踪 通缉已经发出去了
[34:53] [PHONE BEEPS]
[34:54] But right now, that’s about all we can do. 现在 我们能做的只有这些
[34:57] If he’s smart, he’s not in the country. 要是够聪明 他该已经不在这个国家了
[35:00] Apparently, he’s not that smart. 很显然 他没那么聪明
[35:07] BRASS: Speeding, Gareth, is a crime. 超速 Gareth 是犯罪
[35:11] And when you have a bench warrant for a couple unpaid parking tickets, 顺便来一叠没付的停车罚单
[35:14] that gets you a couple of days lockup in Pahrump. 正好送你进帕仑普关上几天
[35:18] What do you think this gets you? 你觉得这些呢?
[35:20] Check this out. Look closely. 看看 仔细看
[35:23] That’s your contact lens. 你的隐形眼镜
[35:25] That’s your DNA on a dead guy. 你的DNA在死者身上
[35:30] Want to tell me how it got there? 想说说是怎么掉上去的吗?
[35:33] GARETH: Hagan came to see me in Tonopah, Hagan四天前到塔诺帕来找我
[35:36] four days ago.
[35:40] He slapped me. 他抽我
[35:41] Now, why would he go and do a mean thing like that? 他为什么那么粗鲁?
[35:44] Because he wanted 175K 他想要回Ryan从他客户手里 偷走的十七万五
[35:46] that Ryan stole from his client.
[35:48] I told Hagan I hadn’t heard from Ryan in years. 我告诉他我已经很多年 没有Ryan的消息
[35:53] That his debts weren’t my problem. 那笔债与我无关
[35:56] And he said, oh, well, they were now 他说 噢 现在跟你有关了
[36:00] because Ma left him half of the house. 因为妈妈将房子的一半给了他
[36:03] They put a lien on it. 他们有这房子的抵押权
[36:05] He told me that Ryan was living in Vegas 他告诉我Ryan住在维加斯 改名叫Carsten Pennington
[36:08] under the name Carsten Pennington,
[36:11] and he was living in a mansion 住豪宅 财源滚滚
[36:14] and rolling in dough.
[36:16] BRASS: So there you are, sitting up in a shack in Tonopah, 你却住着塔诺帕的小屋
[36:19] in a house you don’t even own 因为你兄弟和Hagan 小屋甚至都不能算是你的
[36:20] free and clear because of your brother and Mr. Hagan.
[36:23] That must have chapped your ass, huh? 可真恼火 是吧?
[36:25] Yeah, that house should have been mine. 是 那房子该归我
[36:28] Thirty-one years I lived in that house with Ma. 我和妈妈在那里住了31年
[36:31] Hauled her to Church, 带她去教堂 美容院
[36:34] to the beauty parlor,
[36:36] even changed her diapers in the end. 最后甚至给她换尿布
[36:42] And all she ever talked about was Ryan. 但她却念念不忘Ryan
[36:45] BRASS: Sure, okay. 好 就是说你带着对哥哥的嫉妒 来到了维加斯?
[36:46] So you left for Vegas, you know, with the:
[36:48] “Mom always loved you best” rage, right?
[36:51] Then what? You found Hagan and killed him? 然后呢? 找到Hagan后杀了他?
[36:53] I didn’t kill Hagan. 我没杀Hagan
[36:56] Look, I went to see Ryan. 我来找Ryan
[36:58] I hung outside his– His party 待到所有客人离开才进去
[37:01] until all the other guests had left,
[37:02] and then I asked him to quitclaim the house to me. 我问他能不能放弃房子
[37:06] Why the hell should I? 凭什么?
[37:07] Mom wanted me to have half. 妈妈想要我拥有一半 我可无法拒绝她的遗愿
[37:09] I’m not gonna deny her dying wish.
[37:10] You never gave a rat’s ass about her. 你连一颗米都没给过她
[37:13] Every– Every birthday, every Christmas 每个生日 圣诞 她都在等你 一张卡片 一通电话 或者其他什么
[37:15] she was waiting for a card or a phone call or something.
[37:18] And never, not one word from you. 但没有 一个字都没有
[37:20] And still, you were all she was thinking about. 可是 你依然是她的心头肉
[37:23] So I’m supposed to feel guilty 那我就该为你自愿陪那个虐待狂 而感到内疚?
[37:25] because you decided to chain yourself to that sadistic bitch?
[37:27] After all the things she did to us? 在她那样对待我们之后?
[37:31] You want to know why I was her favorite? 知道为什么我是她心头肉吗?
[37:34] Because I had the guts to get out. 因为我有勇气走出来 过自己的生活
[37:36] To live my own life.
[37:37] Hell, I lived five lives. 我过了五种人生
[37:40] You didn’t have the guts to live one. 你却连活一种的勇气都没有
[37:42] BRASS: Then what? 然后呢?
[37:44] And then, uh, I left. 然后… 我走了
[37:47] You left? You just walked away? 走了? 你就这么走了? 为什么?
[37:50] Why?
[37:51] Because he was right about me. I’m weak. 因为他说得对 我很懦弱
[37:54] What do you mean? 什么意思?
[37:57] When we were growing up, you know, 小时候 邻家孩子都围着他转
[37:59] all the kids in the neighborhood crowded around him,
[38:05] and I just faded into his shadow. 我只能站在他的阴影里
[38:10] He had this charisma. 他有种魅力
[38:14] Uh…
[38:16] He was electric. 他是电
[38:21] And even after all this went down, 即使在发生了这一切之后 我还是… 我还是爱他
[38:22] I still… I still loved him.
[38:28] [CHUCKLES] 只是没勇气告诉他
[38:30] I just didn’t have the courage to tell him.
[38:37] Isn’t this sweet? 多体贴?
[38:38] He drives Mommy’s old Cutlass to go commit murder. 开着妈妈的老短剑去杀人
[38:41] Okay, this is everything Gareth had on him 这是Gareth被捕时所有的物什
[38:45] or with him at the time he was arrested.
[38:56] One contact lens missing. 少了一个隐形
[38:58] That’s bad news for Gareth. 对Gareth来说 真是个坏消息
[39:18] What do we have here? 看看这是什么?
[39:20] This is about a hundred grand. 大概有十万
[39:22] Maybe he figures a car trunk is safer than a 401 (k). 或许他发现后备箱比养老保险安全
[39:25] These days, he’s probably right. 这年头儿 是这样的
[39:49] These are Burberrys. 这是巴宝莉的
[39:51] Everything else here is from Dempsey’s bargain basement. 剩下的全是廉价货
[39:54] What’s a half-broke kid from Tonopah 一个从塔诺帕来的半破产男 会穿五十块一条的内裤?
[39:56] doing in a $50 pair of underwear?
[39:58] RAY: I think I can answer that. 我想我能解释
[40:01] Because the body we fished out of Carsten Pennington’s pool 因为从Carsten Pennington家泳池里 捞出来的尸体穿着廉价内裤
[40:03] was wearing Dempsey’s underwear.
[40:06] BRASS: We found a hundred grand in your car. 在你车里发现十万美金
[40:08] Ryan gave it to me. Ryan给我的
[40:11] BRASS: Why didn’t you tell us about it? 你怎么不说?
[40:14] Taxes. 税
[40:16] I didn’t want to pay taxes on it. 我不想交税
[40:18] I’m sure Ryan didn’t. 我相信Ryan没交
[40:20] Ryan wouldn’t sign a quitclaim for the house, Ryan不肯签字放弃产权 却给了你十万块?
[40:22] and he gives you $100,000 free and clear?
[40:24] That sounds a tad inconsistent. 这可真不一致
[40:27] Look, I don’t pretend to understand my brother. 我不会假装了解他 为什么他给我钱 我还要杀了他?
[40:31] All right? But why– Why would I kill him when he gave me that money?
[40:35] Look, all brothers fight. I threw my brother through a screen door. 兄弟打架嘛 我曾把我哥扔过纱门
[40:38] He broke a bowl of oatmeal on my head. 他在我头上碎了一碗麦片
[40:40] But I can’t imagine killing him. 但我可无法想象去杀他
[40:43] So help me understand. 我不明白了
[40:44] I think this thing started in the house in Tonopah, 我认为整个事件 始于塔诺帕的房子 止于游泳池
[40:47] and ended in that swimming pool.
[40:49] He’s going to go down for this, Darcy. 他被关定了 Darcy
[40:54] The only question is, are you going to go down with him? 问题是 你愿意和他一起被关吗?
[40:57] If I were you, I would take a hard look 如果我是你 我会去查他身边那个妞
[40:59] at that bimbo of his.
[41:02] What’s her name, Darcy? 她叫什么来着 Darcy?
[41:05] When Ryan gave me the cash, she freaked out. Ryan把钱给我时 她气坏了
[41:09] She was really pissed, and there was murder in her eyes. 她非常生气 满眼杀意
[41:11] You guys should check her out. 你们该去查查她
[41:15] That’s not Gareth. 他不是Gareth 他是Carsten
[41:17] It’s Carsten.
[41:19] GARETH: Every Christmas and birthday 每个生日 圣诞 她都在等你 一张卡片 一通电话 或者其他什么
[41:21] she’d wait for a card or a phone call, something.
[41:23] Not one word, ever. And still, you were all 但没有 一个字都没有 可是
[41:26] – she thought about at the end. – I said shut up! 你依然是她的心头肉 我说了闭嘴!
[41:37] Carsten?
[41:40] [GRUNTING]
[41:42] DARCY: He said that Gareth threatened to kill us both. 他说Gareth威胁要杀了我们俩
[41:46] That there was no other way out. 没别的办法
[41:53] He took Gareth’s identity 他变成了Gareth 说会回来找我
[41:55] and said he’d come back for me.
[41:58] And I believed him. 我相信了他
[42:08] It’s not true what my brother says about me. 我兄弟说的不是事实
[42:13] I tried to make amends, but he wouldn’t let me. 我想纠正过往 他却不让
[42:20] Here, Ma. I want you to have this. 来 妈 我想你拿着这些
[42:24] Ryan, I can’t. Ryan 不行
[42:29] What the hell is that? 这是什么?
[42:33] We don’t need your help. We’re getting by just fine. 我们不要你帮 我们生活的很好
[42:37] What, on your— Your lousy, uh, $450 a week? 就靠你 和你那可怜的一周四百五十块?
[42:39] You’re lucky Mom’s here, or I’d… – 你是来看妈妈的吧 不然我… – 怎么?
[42:41] – What? – Boys, don’t fight. 儿子们 别吵架
[42:44] Ha, ha, you haven’t changed a bit. 你一点都没变
[42:47] Don’t forget your money. 别忘了钱 你比我们更需要它 它是你唯一爱过的东西
[42:49] You need it more than us.
[42:50] It’s the, uh, only thing you ever loved.
[42:59] BRASS: Wow.
[43:01] That is so sad. 这可真… 悲伤
[43:07] What old movie did you steal it from? 偷的哪部老电影的剧情啊?
[43:12] Well, you’re just one lie wrapped in another, huh? 用谎言掩盖另一个谎言 对吗?
[43:16] It’s the truth. 这是事实 我发誓
[43:19] I swear to God.
[43:23] Even if it never happened. 即使它从未发生过
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme