Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] RAY: I responded to a recovered missing person’s vehicle 我在奥菲士赌场搜查一名失踪者的车
[00:10] at the Orpheus Casino.
[00:12] When I opened the trunk, 打开车尾箱时
[00:14] I observed a rolled-up carpet with a large, dark stain 发现一张卷起的地毯 有大面积深色污迹
[00:19] which appeared to be blood. 很可能是血迹
[00:22] Inside the carpet, I discovered the body 接着在毯里发现了Amber Jones的尸体
[00:24] of Amber Jones.
[00:26] We also observed three gunshot wounds. 我还留意到尸体有三处枪伤
[00:31] The one to the right shoulder. 一处在右肩
[00:34] Two to the abdomen. 两处在腹部
[00:43] The medical examiner was able to recover all three of the bullets. 验尸官复原了那三颗子弹
[00:49] They were 9 mm caliber. 九毫米口径 六道沟槽 右扭曲
[00:52] Six lands and grooves, right-hand twist.
[00:55] Consistent with the following four firearms. 与以下四种手枪吻合 议员杀人不用偿命? 助手使其重归法庭
[01:03] Ruger, Luger, Walther 如格枪 鲁格枪 瓦尔特和贝雷塔
[01:06] and Beretta.
[01:17] HARDT: Did you recover a murder weapon at the scene? Langston博士 你在案发现场找到凶器了吗?
[01:21] RAY: No. 没有
[01:22] HARDT: Has it ever been found? RAY: No. 之后找到凶器了吗?
[01:24] The weapon is still missing. 没有 凶器仍不知所踪
[01:26] Can you tell us if the defendant owns a gun? 你能告诉我们被告有枪吗?
[01:29] Yes. Congressman Griffin has one firearm registered in his name, 有 Griffin议员有一支 以他名字登记的手枪
[01:35] a Beretta 92. 型号是贝雷塔92
[01:42] HARDT: Were you able to compare the congressman’s Beretta 你对比过议员的贝雷塔手枪 和验尸官取出的子弹吗? 没有
[01:45] – against the coroner’s bullets? RAY: No.
[01:48] HARDT: Why not? 为什么没有?
[01:49] RAY: The congressman stated that his gun had been stolen. 议员说他的枪被盗了
[01:53] So he must have filed a police report. 那他肯定报了警吧
[01:55] The congressman claimed 议员说 直到CSI要处理他的枪时
[01:57] that he didn’t know his gun was missing
[01:59] until CSI asked him to produce it. 他才发现枪不见了 拉斯维加斯警局!
[02:03] [GUN COCKS]
[02:06] Hey! L.V.P.D.
[02:09] Drop the gun! 放下枪!
[02:12] Drop it. 放下!
[02:15] Drop the weapon now. 马上放下武器!
[02:30] [GUNSHOT]
[02:31] [ALL GASP]
[02:37] Everybody, stay down. 大家趴下
[02:40] RAY: Catherine.
[02:52] There was just one shot. It came from right outside the door. 只开了一枪 就在门外
[03:01] What happened here? 出什么事了?
[03:03] He had a gun. He was headed for the courtroom. 他持着枪 一直走向法庭
[03:05] I tried to get him to stop. 我试图阻止他 但他看了我一眼 然后就向自己脑袋开枪
[03:07] But he just looked at me and blew his brains out.
[03:11] I did not fire my weapon. 我没有开枪
[03:13] That’s Dominic Humphreys. 他是Dominic Humphreys 议员的幕僚长
[03:15] The congressman’s chief of staff.
[03:17] Prosecution’s key witness. 这起案子的关键证人
[03:22] And that is a Beretta 92. 而那… 就是贝雷塔92手枪 CSI 犯罪现场调查
[04:03] [REPORTERS SHOUTING] 议员!
[04:05] REPORTER 1: Congressman. Congressman.
[04:10] REPORTER 2: How do you feel about Dominic Humphreys’ suicide? 议员 你对Dominic Humphreys 自杀有何看法?
[04:13] – Why do you think he did it? – Dominic Humphreys was my friend. 你觉得他为什么要这样做? Dominic Humphreys是我的朋友
[04:16] His death is not only a great loss to me but to the people of this state. 他的死不仅是我的一大损失 也是全国人民的损失
[04:19] Why was he a witness for the prosecution? 为什么他是这起诉案的证人? – 我要说的就是这些 – 够了 不要再问了!
[04:21] – That’s all I want to say. – That’s enough. No more questions.
[04:23] [REPORTERS SHOUTING]
[04:25] [CROWD CHATTERING]
[04:29] The only reason a guy eats his gun in a courthouse 一个人在法院自杀 唯一原因是想制造某种效果
[04:32] is to make a statement.
[04:34] Bullet looks like a through and through. 子弹似乎是直穿而出
[04:37] A lot of times you’ll find the bullet 很多情况下 子弹凝结在血和脑浆里 所以要从这里开始找
[04:40] in clotted blood and brain matter, so that’s where you wanna start.
[04:51] Nine mm hollow point. 九毫米空尖弹
[04:54] That’ll get the job done. 这就完事了
[04:55] Nick? This was in his pocket. Nick 在他口袋里找到的
[05:03] Looks like it’s signed by Dominic Humphreys. 似乎Dominic Humphreys签了字
[05:09] HUMPHREYS [ON TV]: I’m the congressman’s chief of staff. 我是议员的幕僚长
[05:11] On that day, he called me around 5 那天 大约5点时他打电话给我 他说”天啊 Amber死了
[05:17] and he said, “Oh, my God.
[05:19] Amber’s dead.
[05:22] Please, 请… 来帮我”
[05:24] help me.
[05:28] So I drove to her house. 所以 我就开车到她家
[05:32] When I got there, she was, uh– 我到时 她…
[05:38] She was on the kitchen floor. 她躺在厨房地板上
[05:41] Dead. 死了
[05:44] And I saw that she was shot. 我看到她中枪了
[05:49] There was a lot of blood. 有很多血 很多血 流得到处都是
[05:51] So much blood. It was everywhere.
[05:56] BRASS: Just tell me what happened next. 接着发生什么事
[06:00] I asked him what happened. 我问他出什么事了 他发誓说没有杀她 他见到她时就是这样 他只是去道歉 但她已经死了
[06:03] And he swore he didn’t kill her, that he had found her like that.
[06:06] He had just come over to apologize and s–
[06:09] She was already dead.
[06:13] I believed him because there was no gun. 我相信他 因为四周没有枪
[06:20] Then, 之后…
[06:23] I told him to leave. 我叫他离开
[06:28] That I would take care of it. 说我会处理
[06:29] HIMMEL: This was given in exchange for a reduced sentence. 这段证词意在减刑
[06:33] Counsel, obviously this plea testimony is no longer admissible. 辩护律师 很显然 这申诉证词不再被接纳
[06:36] Mr. Whitten can’t cross-examine a dead man. Whitten先生不能询问一个死人
[06:38] That doesn’t preclude the People from presenting evidence. 这不能阻止呈递物证
[06:41] The congressman just wants to clear his name. 法官大人 议员想尽早得到清白
[06:43] If the state’s not gonna drop the charges, 如果这起控诉要继续 我们希望庭审尽快进行下去
[06:45] we’d like to proceed as quickly as possible.
[06:47] Ms. Willows, you said the suicide gun might be the missing murder weapon? Willows小姐 你说自杀用的枪 也可能是失踪的凶器?
[06:50] How long will you need to confirm that? 你要多长时间来证实?
[06:52] Eight minutes, eight hours. 8分钟? 8小时?
[06:54] Depends on how well the bullets are marked. 这得看子弹的状况
[06:56] Plus, we are still processing the crime scene. 另外 我们还在处理现场
[07:01] All right, then. I’ll give you till tomorrow morning. 好吧 我把时间放宽到明早
[07:43] Got anything? 有线索吗?
[07:45] Found fibers on your gun. – 在你的枪上发现纤维 – 哪里? 套筒底部
[07:46] – Where? – Bottom of the slide.
[07:48] Well, the bottom of the slide is exposed 套筒底部只在装弹或开枪时才会露出来 你鉴定纤维了吗?
[07:50] only when you’re loading or firing the gun. Did you identify the fibers?
[07:56] Uh, yes. Blue-black dyed wool, cashmere blend. 深蓝色羊毛羊绒混织物
[08:00] Dominic Humphreys was wearing a khaki suit when he shot himself. Dominic Humphreys自杀时 穿黄褐色西装
[08:04] So if they’re not from the suicide, 所以 纤维不是自杀时粘上的
[08:07] fibers must have got caught in there sometime before that. 一定在那之前
[08:09] Which means that if this is the gun that killed Amber Jones 如果这就是杀害Amber Jones的凶器
[08:12] and you can match those fibers to the congressman’s clothes, 而纤维和议员的衣服吻合的话 我们就破案了 把枪送去弹道科 我去申请搜查令
[08:15] we got a slam dunk. So get the gun to ballistics.
[08:18] I’ll get a search warrant.
[08:28] GREG: Vic left the keys in the ignition. – I wouldn’t call a suicide a vic. 受害者把钥匙留在点火器里 自杀的人怎么能叫”受害者”
[08:31] All I’m saying is he knew he wasn’t coming back. 我是想说 他知道自己不会回来
[08:40] This must have been the last thing he looked at. 这一定是他最后凝视的东西
[08:44] Which makes him even more selfish. 这显得他更加自私
[08:47] If he really loved her, he wouldn’t have killed himself. 如果他真的爱她 就不会自杀
[08:52] MELISSA: My husband was convinced he was going to die in prison. 我丈夫深信自己会死在狱中
[08:57] He was terrified. He wrote a will. 他很害怕 写下遗嘱 上了人寿保险
[09:01] Took out life insurance.
[09:05] I should have seen it coming. 我本该料到这事
[09:06] Why? Did Dominic talk about what was going on? 为什么? Dominic和你说过情况吗?
[09:09] No. 没有 他只是不停地说失去了什么
[09:11] He just kept talking about what he had lost.
[09:15] How his life was over. 说他要完蛋了
[09:20] Dom graduated top of his class from law school. Dom在法律学校以全班第一的成绩毕业
[09:23] He wanted to change the world. 他想改变世界
[09:27] They were gonna do it together. 他们一起为这个目标奋斗
[09:29] He idolized Edward. 他很崇拜Edward
[09:32] So you’d say the congressman was more than just his boss. 你是说议员不仅是他上司?
[09:35] He would have done anything for that man. 他愿意为那个男人做任何事
[09:38] I blame him. 我怪他 都是Edward的错 Humphreys太太 你丈夫说过 Amber Jones那宗谋杀吗?
[09:40] This is Edward’s fault.
[09:41] Well, Mrs. Humphreys, did your husband ever say anything
[09:45] about Amber Jones, talk about the murder?
[09:48] No. 没有
[09:49] Did you know your husband had a gun? – 你知道你丈夫有枪吗? – 不知道
[09:51] No.
[09:52] If it had been in the house, I would have known about it. 如果家里有把枪 我会察觉的
[10:16] Fire two. 开两枪!
[10:20] [GUNSHOTS]
[10:31] Gun’s registered to the congressman. 枪以议员名字登记 是他遗失的贝雷塔手枪
[10:34] It’s his missing Beretta.
[10:59] This is the gun that killed Amber Jones. 这就是杀害Amber Jones的枪
[11:02] Humphreys said there was no gun at the scene. Humphreys说现场没有枪
[11:05] He lied under oath. 他违背了证人誓言
[11:21] CATHERINE: “Dear Edward. “亲爱的Edward 我很抱歉
[11:23] I’m sorry.
[11:24] Sorry I wasn’t a better man. 很抱歉我没能做得更好
[11:26] Sorry that I put you through this. 很抱歉要你经受这一切
[11:29] I was just trying to protect you. 我只是想保护你
[11:32] Amber was going to destroy all our dreams. Amber要毁灭我们的梦想
[11:36] That’s why I shot her. 所以我开枪杀了她
[11:39] I killed Amber Jones. Amber Jones是我杀的
[11:42] Forgive me. 原谅我
[11:43] Please tell my wife that I love her.” 请转告我的妻子 我爱她”
[11:47] What does that say about my conclusions? 这对我的结论有什么影响?
[11:50] The ones I testified to in court that are part of the public record. 我在法庭上表达的结论 会被公开记录
[11:54] There’s nothing wrong with your conclusions, Ray. 你的结论没问题 Ray
[11:57] They were based on valid scientific investigation 是基于正确的科学调查
[12:00] and they were signed off by me, heh, your supervisor. 而且由你的上司–我签了字
[12:03] But Humphreys had the gun. 但Humphreys有那把枪 他也认了罪
[12:05] He confessed.
[12:06] My experience as a doctor tells me, Catherine, 以我的医生经验 Catherine
[12:08] that people tell the truth when they know they’re going to die. 人知道自己快要死时 往往会讲真话
[12:11] Humphreys lied under oath. Humphreys违背了誓言撒谎
[12:13] And his confession is just words. 他的招供也只是片面之词
[12:17] And the gun is equivocal. 枪的意义也模棱两可
[12:19] I mean, we know that he cleaned up the crime scene. 我们知道他清理了现场
[12:23] Maybe the gun was there too, and he lied about that. 也许枪就在现场 他撒谎了
[12:26] Or maybe he stole it from the congressman’s apartment, 也可能是他从议员的公寓里偷了枪
[12:28] killed Amber with it 用它杀了Amber 而议员说的是真话
[12:29] and the congressman is telling the truth.
[12:32] Well, 嗯…
[12:34] the ADA is moving forward with the case. 助理检察官将接管这案件
[12:36] They haven’t declared a mistrial? 他们没有公布这是审判无效?
[12:37] The judge is going to allow the jury to hear about the gun 法官将允许陪审团了解此枪 和Humphreys的自杀认罪
[12:41] as well as Humphreys’ suicide confession.
[12:43] Which means I’ll be back on the stand. 意味着我又要回到证人席
[12:45] Ray, you testified that Congressman Griffin Ray 你指证Griffin议员是最大的嫌犯 以当时的证据来说 没错
[12:49] was the most likely suspect, which was true
[12:51] based on the evidence that we had at the time.
[12:54] – Now we have new evidence. – And when the evidence changes, 但现在有了新的证据 证据发生改变 就得修正理论使之符合
[12:57] we modify our theory to make it fit.
[13:04] All right. 好吧
[13:07] What’s our theory now? 现在有什么理论?
[13:09] I don’t know yet. 我还不知道
[13:18] HARDT: Dr. Langston, I wanna revisit the autopsy results. Langston博士 我想再就尸检结果提问
[13:21] The defendant claims he never had intercourse with Ms. Jones. 被告声称他从未与Jones小姐交往
[13:25] Did you find any evidence to the contrary? 你找到了反驳的证据?
[13:27] – Objection. Leading. – Sustained. 反对! 她在引导证人 反对有效 但证人可以回答问题
[13:29] But the witness may answer the question.
[13:32] Oh, yes. 是的
[13:33] We discovered that the victim had occluded fallopian tubes. 我们发现受害者的输卵管闭塞
[13:37] Our tests confirmed that Miss Jones had advanced chlamydia. 检验证明Jones小姐有轻度衣原体感染
[13:41] Because chlamydia is highly contagious, 衣原体具有高传染性
[13:44] it provided us with a method to confirm 能证实是否发生过性关系
[13:46] whether or not there had been sexual contact.
[13:49] The congressman tested positive 而议员的同类衣原体检测呈阳性
[13:51] for the same strain of chlamydia as the victim.
[13:53] HARDT: Which means he lied again. WHITTEN: Objection. 也就是说 他又说谎了 – 反对 – 收回问题
[13:56] Withdrawn.
[13:59] CATHERINE: There were dark fibers found in the gun slide. 套筒上找到的深色纤维
[14:01] No match to what Humphreys was wearing when he killed himself. 与Humphreys自杀时穿的衣服不吻合
[14:05] So they could be from Amber Jones’ shooter. – 那可能来自杀Amber Jones的人? – 对 审判结束前得知这点是件好事
[14:08] – Yep. – That’ll be a good thing to know
[14:09] before the trial’s over.
[14:11] We searched the congressman’s apartment before, 我们以前搜过议员家 但当时目标不是纤维
[14:13] but we weren’t looking for fibers.
[14:15] The judge has limited this warrant to just his clothing. 这次法官的搜查令限制只准查衣物
[14:18] One of his attorneys will be there for you. 他的律师之一会监视你
[14:20] Great. So I get a baby shark as a chaperone. 律政小鲨来当伴 好玩啊
[14:23] That’ll be fun.
[14:24] Let me guess. I get the suicide closet. 我的任务是自杀那人的衣橱
[14:27] No lawyer. Just the widow. 没律师跟去 就一个寡妇
[14:29] I’d rather have the lawyer. 我宁愿有律师作陪
[14:32] – Nick. – This is gonna take a while. 这可得花些时间
[14:35] Well, we don’t have a while. Langston is back on the stand. 我们没时间 Langston回去作证了
[14:38] So, ah, you’ve got some fresh eyes on this one. 有什么新看法
[14:41] Could Dominic Humphreys have killed Amber Jones? 有可能杀Amber Jones吗?
[14:45] Let’s start with opportunity. 我们先从作案时机开始
[14:46] Did he have time to kill her? 他到底有没有时间去杀她?
[14:47] We only got approximate TOD. 尸体在周六被发现 只能推算出大致死亡时间 大约是周三某时
[14:49] We found her body on a Saturday and she died sometime Wednesday.
[14:54] BRASS: Here’s what I got. 好 我们知道 Amber最后一个电话在10点7分
[14:55] Amber’s last phone call was at 10:07.
[14:57] She called in sick to the Tassel Room. She’s a dancer. 她打电话给流苏坊请病假 她是舞者
[15:01] Now, phone records also confirmed 电话记录也证实了议员 在下午5点3分跟Humphreys通话
[15:03] that the congressman called Humphreys at 5:03 p.m.
[15:06] And the call lasted three minutes. 电话持续了3分钟
[15:08] CATHERINE: And according to both men, 根据两人的证词 议员在发现尸体后才打电话
[15:10] the congressman made the call after he discovered Amber’s body.
[15:17] Listen, I– I need your help. 我要你帮忙
[15:20] No, Amber’s dead. 不是 Amber死了 天啊
[15:23] Oh, my God.
[15:26] No, I’m at her house. 我在她家里 我该怎么做?
[15:27] What do I do?
[15:29] That puts TOD sometime between 10:07 a.m. and 5:03 p.m. 那死亡时间应该在上午10点7分 到下午5点3分之间
[15:36] Humphreys was at a high school with the congressman from 9:30 a.m. Humphreys跟议员从上午9点半到中午
[15:40] until noon. 一直待在一所高中
[15:43] Okay, and then he chaired a hearing from 2:30 till 5. 下午2点半到5点出席了一场听证会
[15:51] He has no alibi from noon to 2:30. 中午到2点半间无法提供不在场证明
[15:55] He claimed he went to lunch. Alone. 他声称是去吃午饭了 单独一人
[15:58] Well, then he had plenty of time to kill her. 那他有充足时间可以杀人
[16:13] So how much do they pay you to stand in a closet? 他们给你多少工资让你待在衣柜里
[16:21] I get it. 明白了 他们没给你的金口付钱
[16:22] They don’t pay you to talk.
[16:28] MRS. GRIFFIN: What the hell is going on here? 你们在这干嘛?
[16:32] This is harassment. 这是骚扰
[16:33] Ma’am, I gave the search warrant to your attorney. 夫人 我给你的律师看过搜查令了
[16:36] I’m here looking for evidence. 我来找证据
[16:38] You don’t have enough evidence? 你们的证据还不够吗?
[16:39] Well, you’re not gonna find anything here because my husband isn’t guilty. 你不会找到任何东西 因为我丈夫是无辜的
[16:43] Ma’am, if you don’t let me do my job, 夫人 如果你干扰我工作 我就得让警察把你请出去了
[16:45] I’m gonna have to get a uniform to remove you.
[16:48] From my own apartment. 把我从自己家赶出去?
[16:51] You people never stop. 真是死缠烂打
[16:53] You’ve already destroyed our lives. Haven’t I lost enough? 你们已经把我们的生活毁了 我失去的还不够多吗?
[17:09] [SIGHS]
[17:10] I’m all done here, Mrs. Humphreys. 我做完了 Humphreys夫人
[17:13] Thank you for your cooperation. 谢谢你的合作
[17:18] Do you think Dom killed her? 你认为Dom杀了她吗?
[17:22] Please. 求你了
[17:26] My husband’s already dead. 我丈夫已经死了
[17:28] I need to know. 我必须得知道
[17:32] Look, I’m sorry. I can’t talk to you about the case. 很抱歉 我不能跟你谈论案情
[17:34] No one will talk to me. 没人跟我说话
[17:37] Not the police. 警察不说 我朋友也不说
[17:39] Not my friends.
[17:41] They don’t know what to say, what to think. 他们不知道该怎么说 怎么想
[17:48] My advice, 我建议你走出屋子
[17:50] get out of this house.
[17:53] Go stay with your family. 跟家人呆在一起
[17:57] Dom was my family. Dom就是我的家人
[18:02] On the news, they said there was a note. 新闻说 找到一张字条
[18:07] What did it say? 上面说些什么?
[18:11] He said he loved you. 他说他爱你
[18:15] Did he say why? 有没有说原因?
[18:19] – Mrs. Humphreys, I’m s– – Please. – Humphreys夫人… – 求你了
[18:26] You don’t understand. 你不会明白我的感受
[18:28] [SIGHS]
[18:32] Actually, I do. 事实上 我明白
[18:37] [SIGHS]
[18:39] Your husband’s note, 不管你丈夫的字条写了什么
[18:42] whatever it says, it’s–
[18:45] It’s not gonna take away your doubts or your questions. 都不会减少你的疑惑
[18:53] Some people just can’t be saved. 有些人该去就让他去吧
[18:57] Dr. Langston, you testified that you discovered Ms. Jones Langston博士 你作证说 Jones小姐在厨房被谋杀 依据是什么?
[19:01] was killed in her kitchen. Now, how did you figure that out again?
[19:04] I searched for latent and cleaned-up blood stains using luminol. 我用发光氨寻找指印和清洗过的血迹
[19:09] The luminol revealed a torso-shaped blood pool 发现地板上有一滩状似人体的血迹 不久前被清洗掉了
[19:13] that was on the floor and recently been cleaned.
[19:15] It also revealed 同时墙上有高速血液溅射迹象 与枪击情况吻合…
[19:17] high-velocity blood spatter that was consistent with a gunshot wound.
[19:20] Thank you, but I’m not interested in that right now. 谢谢 不过我对这个不感兴趣 谈谈别的
[19:22] Let’s move on, shall we?
[19:23] Now, you testified you found 你作证说发现 我委托人的一枚指纹 在哪发现的?
[19:25] one fingerprint from my client. Where did you find that?
[19:28] I found the congressman’s print 议员的指纹在前遮阳窗支杆上
[19:30] on the tilt rod of the blinds covering the front window.
[19:33] Now, wasn’t that in the living room? 那窗不是在起居室吗?
[19:35] The murder happened in the kitchen. Aren’t the two unrelated? 而谋杀发生在厨房 两者不是没联系吗?
[19:38] Which question would you like me to answer? 你想让我回答哪个问题?
[19:42] Can you tell the jury what chemical you used 你可以向陪审团说明你用什么化学剂 测定我委托人接触支杆的时间吗?
[19:45] to determine when my client touched the tilt rod?
[19:49] – There isn’t one. WHITTEN: There isn’t one. – 没有这种药剂 – 没有这种药剂
[19:52] So are you saying that that one print proves my client pulled the trigger? 那你是说 这一个指纹 就证明我的委托人开了枪?
[19:55] No, but it does prove he lied. 不 但这证明他说了谎
[19:58] Until I found that print, the congressman denied 在我发现指纹之前 议员一直否则自己去过那里
[20:00] he was ever in the house.
[20:03] NICK: Humphreys admitted cleaning up the scene, Humphreys承认是他善后 为什么跑去赌场停车场?
[20:05] but why a casino parking lot?
[20:07] Why dump Amber’s body there? He had to know about surveillance. 为什么把Amber的尸体丢在那? 他肯定知道那里有摄像头
[20:10] That’s how you caught him, right? 就因为这样 我们才抓到他
[20:12] He was setting up a fall guy. Figured it was worth the risk. 他打算找个替罪羊 以为冒个险也值
[20:15] Humphreys was trying to frame Humphreys想陷害Amber的 跟踪狂前男友Tommy Ruby
[20:17] Amber’s stalker ex-boyfriend Tommy Ruby.
[20:19] He’s a limo driver at the casino. Now, he was our prime suspect, 他是赌场的豪华车司机 曾是我们的首要嫌犯
[20:22] we couldn’t talk to him. He blew town after the murder. 但我们没找到他 案发后他就遁了
[20:25] How did Humphreys know about him? Humphreys怎么知道他?
[20:26] Because Humphreys helped Amber file a TRO against Tommy Amber死前几周 Humphreys帮她 申请过针对Tommy的临时禁制令
[20:29] a few weeks before she died.
[20:31] All right. I get the picture. 明白了
[20:33] Humphreys was the congressman’s little bitch. Humphreys是议员的小跟班
[20:36] Yeah, now one of Humphreys’ jobs is party planning. 其中一个任务就是为议员拉皮条
[20:38] The night before Amber died, Humphreys called her up. Amber死前一晚 Humphreys打给她
[20:41] Amber, he wants to see you. Get over here as soon as you can. Amber 他想见你 尽快过去
[20:45] Get this. The congressman keeps two apartments in his building. 议员在同幢大楼买了两套房子
[20:47] One is for him and the missus, 一套他和老婆住 另一套用来藏娇
[20:49] the other is for entertaining.
[20:52] [AMBER LAUGHS]
[20:55] BRASS: So we know they had a date that night. 我们知道当晚他们见面了 但不是特别愉快
[20:57] But it wasn’t all fun and games.
[21:01] I mean, he even admits they had an argument. 他自己都承认有过争吵
[21:04] Now he claims he got so drunk, he passed out. 他声称自己醉到不省人事
[21:07] But he saw her trying to steal his wallet, 后来他发现她想偷他的钱 就把她打到眼眶都裂了
[21:09] so he hit her so hard he split her eye open.
[21:12] Which he only owned up to because Langston found Langston在公寓里发现Amber的血后 他才承认这点
[21:14] Amber’s blood in the apartment.
[21:16] Now, Humphreys drove her to the emergency room Humphreys开车送她去急诊 也是他签名登记出院
[21:18] and he signed her out.
[21:19] NICK: He did everything the congressman asked him to do. 议员让他做什么 他都照做
[21:22] So if the Congressman ordered Humphreys to kill Amber, 所以要是议员命令他把她杀了
[21:24] then why would he show up at her house that afternoon? 为什么议员下午会去她家里?
[21:27] CATHERINE: He wouldn’t. 没道理
[21:29] So killing Amber is all Humphreys’ idea? 就是说杀Amber全是Humphrey的主意?
[21:32] Is that what we’re concluding? 这就是我们的结论?
[21:34] Are you familiar with the suicide note left by Dominic Humphreys? 你知道Dominic Humphreys的 自杀遗书吗?
[21:40] Yes. 是的
[21:41] But I can’t testify to it, because I didn’t process the scene. 但我不能为此作证 因为现场不是我处理的
[21:44] No. Right, you’re still a rookie, aren’t you? 对啊 你还是个新手嘛
[21:46] – That has nothing to do with– – I’m handing you a copy 这与此无关 我递给你的是遗书的复制品 作为第13号辨方呈物
[21:48] which is marked as Defense Exhibit M.
[21:53] Allow me to summarize the contents. 请允许我概述一下遗书内容
[21:55] Mr. Humphreys confessed to the murder of Amber Jones. Humphreys承认自己是杀害 Amber Jones的凶手
[21:58] Now, 你不是作证说我的委托人 是此案首要嫌犯吗?
[22:00] didn’t you testify
[22:02] that my client was the most likely suspect in her murder?
[22:05] – Yes, I did. However– – You still stand by your conclusion? 是的 然而… 你还能坚持自己原来的结论吗?
[22:08] – In light of the new evidence– – Yes or no. 鉴于新的证据… 能还是不能?
[22:23] No. I can’t. 不…我不能
[22:25] [COURTROOM CHATTERING]
[22:26] HIMMEL: All right, settle down. Quiet. 肃静
[22:43] Thank you. 谢谢
[22:51] Hello, Matty. 你好 Matty
[22:54] My name’s Ray, Ray Langston. 我是Ray Langston
[22:59] I know. I’ve seen you on the stand. 我知道 在庭上见到你了
[23:04] You’re a very brave girl, you know. 你是个勇敢的女孩
[23:06] I think your mother would be very proud of you. 你母亲会为你骄傲
[23:12] I’m not even sure who my mom really was. 我连我妈是个什么人都不知道
[23:17] She always used to say she was 她过去常说自己是…
[23:20] a real dancer, an artist. 真正的舞蹈家 一个艺术家
[23:25] First she dies and then I find out she’s full of crap. 但她死了 后来我又发现她谎话连篇
[23:30] She was just a stripper. 她只是个脱衣舞娘
[23:34] Well, whatever the truth is about your mother’s life, 就算你母亲撒了谎 也罪不至死
[23:36] she didn’t deserve to die.
[23:47] You must be hungry. Would you, uh, care for this? 你一定饿了吧 要不要来一个?
[23:49] – Oh, no. – I can get another one. 不用了 没事 我可以再买一个
[23:51] I probably shouldn’t be eating this anyway. 其实我也不该吃这东西
[23:53] My stomach’s upset. 我没什么胃口
[23:59] How long have you had that rash on your arm? 你手臂上的红疹起了多久?
[24:03] I don’t know, a couple days. 好几天了
[24:05] May I see if you have a fever? 让我看看你有没有发烧
[24:07] Just need to touch your neck. I’m a doctor. It’s okay. 摸下脖子就好 我是个医生 不用怕
[24:14] Matty, I’m going to ask you a question and I apologize Matty 我要问你个很私人的问题 你有没有觉得最近排尿次数减少了?
[24:16] if it seems a bit awkward. Um,
[24:18] have you noticed that you haven’t been urinating a lot lately?
[24:22] I’m not like my mother. I don’t have any diseases. 我不像我母亲那样 我没染什么怪病
[24:25] I know. I know. But I think you may be very sick. 但我认为你病得很重
[24:29] We should get you to a hospital as soon as possible. 你应该尽快住院
[24:33] Tommy, Tommy, Tommy, my man. Tommy Tommy Tommy 好小伙!
[24:36] Bad idea to get in a bar fight when every cop is looking for you. 警察到处在找你 你竟然还有种去酒吧斗殴
[24:39] I’ve been out of town. All right? I just got back yesterday. 前段时间我出城了 昨天才回来
[24:42] Look, I had to stop by the club to say hey to my girls. 我无非是顺路去酒吧 和我的妞儿们打声招呼
[24:45] At Tassel Room. Amber Jones was one of your girls. Remember her? 流苏坊 Amber Jones也是你的妞儿 记得她不?
[24:48] You left town the day she was murdered. 你刚好在她被杀那天出城
[24:50] – Kind of makes you look guilty. – They caught the guy that shot her. 对你很不利哦 凶手不是已经被抓住了
[24:53] That, uh– That congressman. 那个议员
[24:55] – Look, I didn’t do nothing. – You were stalking her. 我什么都没干 你一直在跟踪她
[24:57] – That’s her side. – According to Amber’s daughter, 在她看来是那样 Amber的女儿说 谋杀前一天 她在家门外看见你
[24:59] you were parked outside her house the day before her mother was murdered.
[25:02] Amber filed a restraining order against you. She was afraid for her life. Amber申请了针对你的临时禁制令 她怕自己会有不测
[25:06] MATTY: Leave my mom alone. You’re not supposed to be here. 离我妈远一点! 你不该来这里! 我会报警 让警察来教训你!
[25:09] Hey. I’m calling the cops and getting your ass arrested.
[25:14] Matty’s got it all wrong. Matty误会我了
[25:15] All right, I was just trying to make amends. 我只想补偿以前的过失
[25:18] See, I’m in the 12-step program. Making amends is part of my recovery. 我在进行十二步戒酒疗法 作出补偿是其中一步
[25:23] Okay? I’m on step nine. 我已经做到第九步了
[25:24] No, I think you missed a couple of steps there, Tommy, 看来你偷工减料了 Tommy 你敢说你现在没醉
[25:27] because you’re drunk.
[25:28] You smell like a brewery. Can’t walk in a straight line. 闻起来就跟啤酒厂一样 连直线都走不了
[25:31] I took Amber’s death really hard. Amber的死让我很难过
[25:34] All right, it set me back. 所以又借酒消愁
[25:38] I never got a chance to tell her that I truly forgave her 我一直没找到机会对她说 我不怪她毁了我的生活
[25:40] for ruining my life.
[25:45] Look.
[25:47] You’re either a stalker 跟踪狂…
[25:50] or you’re the best eyewitness ever. What’s it gonna be? 也可能成为最佳目击证人 你想做哪一个?
[25:54] Well, that’s easy. 当然是后者
[25:57] What do you wanna know? 你想知道什么?
[25:58] When was the last time you saw her? 你最后一次看见她是什么时候?
[26:01] The day after her kid kicked the crap out of my limo. 她女儿对我车窗又敲又砸的后一天
[26:05] I was in between pickups. 我在接送客户的空挡 看到她签收了一个包裹 是全球…
[26:07] And she received a package from Worldwide?
[26:11] World– World– World Send. “全球送”快递公司送的
[26:13] And that’s when I saw her. 我就在那时看到她
[26:15] She looked like hell. 她看起来糟透了
[26:17] She was always such a tease, 她原来总把自己打扮得很美
[26:18] got a kick out of making guys want her. 为了招蜂引蝶
[26:23] It was 4:01 p.m. I remember 当时是下午4点1分 我记得时间 因为我的对讲机刚好响了
[26:25] because I got a call from my dispatcher.
[26:28] I had to bounce because I was running late. 我快迟到了 所以我马上就走了
[26:30] That’s the last time I saw her. 那是我最后一次见到她
[26:33] – Hey, wait a minute. Can I go? – No. 我能走了吗? 还不行
[26:35] You’re not going anywhere. 你哪儿也不准去
[26:41] – What do you think? – Well, uh, 怎么样? 我们没有发现”全球送”的包裹
[26:43] we never found a World Send package
[26:44] but we didn’t process the house until four days after the fact. 但我们到案发四天后才检查房子
[26:48] If we can confirm that she got a delivery just after 4, 如果可以证实她在4点收到一个包裹
[26:51] that narrows TOD to between 4 and 5. 那死亡时间就缩小到4点至5点间
[26:55] That means that Dominic Humphreys didn’t kill her. 意味着凶手不可能是
[26:58] Brings us back to the congressman. 怀疑又回到了议员身上
[27:02] HARDT: Amber Jones was a single mom, Amber Jones是个单身母亲 尽其所能抚养未成年的女儿
[27:04] struggling to support her teenage daughter.
[27:08] Congressman Edward Griffin 而议员先生Edward Griffin 是个已婚男人
[27:10] is a married man.
[27:12] He seduced her, 他引诱了她
[27:14] took advantage of her. 占有了她
[27:16] He admits being physically violent. 还暴力侵犯了她
[27:19] And when Amber became a liability to his marriage and his career, 当Amber威胁到他的婚姻与事业时 他杀了她
[27:23] he murdered her.
[27:30] The defense would have you believe that Humphreys committed this crime. 被告方极力想说服你们 凶手是Dominic Humphreys
[27:33] After all, Mr. Humphreys confessed to it before taking his own life. 毕竟Humphreys自首后饮弹自尽了
[27:37] But that’s another lie in a giant web of lies. 但这只是连篇谎话中的又一个谎言
[27:42] The evidence proves beyond a reasonable doubt Humphreys有不在场证明 他不是杀害Amber Jones的凶手
[27:44] Mr. Humphreys had an alibi
[27:46] and could not have killed Amber Jones.
[27:49] The defendant needs to be held accountable for his actions. 被告必须为自己的言行负责
[27:55] Find him guilty. 请将他定罪
[27:59] WHITTEN: Amber Jones lost her life and that’s a tragedy. Amber Jones的死是个悲剧
[28:03] But she’s not the only victim here. 但她不是唯一的受害者
[28:07] My client lost his life too. 我的委托人也受到了很大的伤害
[28:10] Now, this man is not perfect. 人无完人
[28:12] He had an affair. 他有了外遇
[28:14] And he and his wife have dealt with that privately 但他的妻子已经原谅了他
[28:16] and she’s forgiven him.
[28:19] But I’m gonna tell you what really happened. 我来告诉你们真相
[28:22] My client went to Amber Jones’ house 我的委托人去了Amber Jones的家
[28:25] to apologize for losing his temper and to end the affair. 为分手时大发脾气而道歉
[28:31] He found her body. 此时他发现了尸体
[28:35] And that’s when he made a mistake he will regret 他犯了一个会让他懊悔终身的错误
[28:39] for the rest of his life.
[28:41] He didn’t call 911. He called Dominic Humphreys. 他没有报警 而是给Dominic Humphreys打了电话
[28:49] He made a mistake. 他犯了错
[28:52] But he’s not a killer. 但他不是凶手
[28:59] DOCTOR: Well, your suspicions are correct. 你的怀疑没错
[29:01] Matty was being poisoned. Matty中毒了
[29:03] Boric acid. 硼酸
[29:05] Fifty micrograms per milliliter. 每毫升50微克
[29:07] ALT levels over a thousand. BUN levels 86. 谷丙转氨酶超过1000 尿素氮指标86
[29:11] Her kidneys are shutting down. 她的肾脏正在衰竭
[29:13] And based on the level of organ damage, 从内脏的损伤程度来看 毒素进入体内已有八周
[29:14] I’d say that she’s been ingesting it for about eight weeks.
[29:17] – Do you know the source? – Not yet. 查明来源了吗? 还没
[29:20] You’re putting her on dialysis? 你准备给她做血液透析?
[29:22] That’s about all we can do at this point. 就现阶段来说 只能这样
[29:24] Can you tell me if there’s any permanent organ damage? 内脏会受到永久性损失吗?
[29:27] – Not yet. – Thank you. 还不清楚
[29:29] Okay. 谢谢 没事
[30:30] CATHERINE: How’s Matty? Matty怎么样了?
[30:32] She’ll live. But they haven’t ruled out permanent damage. 没有生命危险 但可能有永久性器官损伤
[30:35] Langston. I found trace levels of boric acid Amber Jones的血液和内脏中 也发现了硼酸
[30:38] in Amber Jones’ blood and organs.
[30:40] Consistent with a one-time dose. 只有一次中毒的剂量
[30:42] Well, low levels don’t rule out chronic poisoning. 含量低也可能是慢性中毒
[30:44] Right. The only way to confirm 只有检验头发才能得知她中毒多久
[30:46] how long she was being poisoned is through hair analysis.
[30:48] And the only way to do that is for us to get some of her hair. 也就是说我们必须拿到她的头发样本
[30:51] I’ll get a warrant to exhume the body. 我去申请开棺验尸的许可令
[30:54] I think Amber was the target 我觉得Amber是下毒对象 她女儿只是连带受害
[30:56] and her daughter was collateral damage.
[30:58] Well, if poisoning was the weapon of choice, 如果计划用毒药 为什么后来又选择开枪打死她?
[31:00] why change weapons and shoot her?
[31:02] All right. Let’s say I’m the killer. 假设我是凶手
[31:04] I decide to poison Amber. 我准备毒死Amber
[31:06] She doesn’t die. So I panic. 但她一时死不了 所以我慌了神
[31:09] And I shoot her. 于是对她开枪
[31:11] Okay. 好吧
[31:13] Amber’s been dead eight weeks, Amber已经死亡八周 但她女儿依然在摄入毒素
[31:16] yet her daughter’s still being exposed to the poison.
[31:19] So the source has got to be in their house. 这么说毒物来源肯定在她家里
[31:27] Gotta be hard to sleep in the same house where your mom was killed. 睡在母亲被杀的房间里肯定很难受
[31:30] Well, they say kids are resilient. 都说年轻人容易从悲伤中走出来
[31:32] Nobody’s that resilient. She’s probably blaming herself. 没人有那本事 她可能很自责
[31:35] GREG: Voice of experience? 这是你的经验之谈?
[31:37] Boric acid can be ingested or absorbed through the skin. 硼酸可能通过口服 或是皮肤接触进入体内
[31:41] I’m gonna go check out the shampoos and body washes. 我去检查洗发水和沐浴露
[31:44] All right. 好的
[31:47] Is Riley all right? Riley怎么怪怪的?
[31:49] I think this whole case has, uh, hit a nerve. 这个案子有点…刺激人
[31:53] Well, she’s not shy. 她不会自闭
[31:54] If she wanted to talk about it, she would. 如果她想说的话 肯定会自己开口
[31:59] The source of the poison has to be something 毒物存在于屋内至少两个月
[32:01] that’s been around for at least two months.
[32:04] GREG: I’ll start with any open items. 我先从没封的东西查起
[32:51] We have a winner. 找到了
[32:54] Looks like somebody tampered with their drink mix. 有人在他们的饮料里加了料
[33:00] Purchased at Skadden Pharmacy. 在斯卡登药房买的
[33:08] It looks like she usually shopped at Nathan’s Market. 看来她经常在内森超市买东西
[33:11] You don’t buy food at a pharmacy. 除非有别的目的 不然你不会去药房买吃的
[33:15] Unless you’re there picking something else up.
[33:19] Hey. Did you find any, uh, prescription meds? 你有没有找到什么处方药?
[33:22] Just an antibiotic and a hydrocodone. 只有抗生素和镇咳药
[33:30] You got something? 你有发现?
[33:32] Yeah. 对
[33:33] This prescription was filled the night before Amber was murdered. 这瓶药是Amber被杀那晚前开的
[33:51] Thank you. 谢谢你
[33:54] David, would you hand me a rubber band, please? David 拿根橡皮筋
[33:56] Yeah. 好
[33:59] ROBBINS: Thank you. 谢谢
[34:08] I’ll get this to Henry, stat. 我去给Henry查
[34:10] Good.
[34:12] [DOOR OPENS]
[34:15] Matty looks just like her mother. Matty跟她妈长得一样
[34:17] [DOOR CLOSES]
[34:30] Did you note this at autopsy? 验尸的时候你有没有发现这个?
[34:32] If I had, no way I would have cut through it. 要是发现了 肯定不会切过去
[34:35] It must have developed later. 一定是后来才显现
[34:37] Embalming fluid can enhance discoloration. 防腐处理会加快变色
[34:41] [MACHINE WHIRRING]
[34:53] Contusion had to have occurred perimortem, 撞击肯定发生在临死前
[34:56] otherwise the bruise would have blossomed earlier. 不然淤青早该出现了
[35:03] It’s a shoe impression. 这是个鞋印
[35:08] Jurors, have you reached a verdict? 陪审团 你们做出决定了吗?
[35:10] FOREMAN: Yes, Your Honor, we have. 是的 法官大人 我们决定了
[35:14] HIMMEL: Will the defendant please rise? 请被告起立
[35:18] “In the matter of State of Nevada v. Edward Griffin, “在Edward Griffin谋杀案中”
[35:21] we the jury find the defendant guilty of murder in the first degree.” “陪审团裁决被告犯有一级谋杀罪” 肃静 肃静!
[35:25] WOMAN: What? HIMMEL: Settle down. Quiet.
[35:28] Please remand the defendant into custody. 请将被告押回
[35:30] MAN: You agree with that?
[35:31] [COURTROOM CHATTERING]
[35:36] [MRS. GRIFFIN SIGHS]
[35:38] [WHITTEN SPEAKING INDISTINCTLY]
[35:43] MAN [ON TV]: We’re live at the courthouse where moments ago, 法院发回现场报道 就在刚才
[35:45] Congressman Griffin was remanded into custody Griffin议员被裁定谋杀了 本地居民Amber 再次收押回监狱…
[35:47] after he was convicted in the murder of local resident, Amber–
[35:54] Well, we got a conviction. Jury came back quick. 他被定罪了 陪审团真利索
[35:56] Well this case isn’t over yet. 这个案子还没结束
[35:58] I called the pharmacist at Skadden’s. 我问了斯卡登的药剂师
[36:00] On the night before Amber died, 在Amber死前那晚 急诊室的医生开了两个方子
[36:02] the emergency-room doc called in two prescriptions,
[36:04] an antibiotic and a pain killer. 一剂抗生素 一剂止痛药
[36:06] They were picked up and paid for by Dominic Humphreys. 药是Dominic Humphreys买的
[36:09] Well, he took her to the ER and then drove her home. 他带她去急诊室 再送她回家
[36:12] Yeah, but the meds weren’t the only thing he picked up. Check it out. 对 但他不仅仅买了药 看看这
[36:19] “Bandages, medical tape, antibiotic ointment, 绷带 医用胶带 抗生素膏 活力饮料 饼干 汤 杀虫剂?
[36:22] energy drink mix, crackers, soup.” Roach poison?
[36:28] Humphreys was the one trying to poison her? 下毒的人是Humphreys?
[36:31] And then the Congressman decided to shoot her? 然后议员就决定要射杀她?
[36:34] That’s what it looks like. 看起来是这样
[36:35] Obviously, he didn’t care that he poisoned her daughter too. 显然 他对那女儿也被下毒完全无所谓
[36:39] We found new evidence on Amber Jones’ body. 在Amber Jones的尸体上发现了新证据
[36:42] You’ve gotta be kidding me. 你开玩笑吧
[36:43] Shoe impression bruise. 鞋印淤青
[36:45] Developed after the embalming. 在防腐处理之后显现出来
[36:46] It’s only seven inches long. 只有七英寸长
[36:48] – It has to belong to the killer. – Can’t be the congressman’s. 这肯定属于凶手 不可能是议员的
[36:51] Seven inches. That’s gotta be female. 七英寸 肯定是女人
[36:53] And the only female with access to the murder weapon is Mrs. Griffin. 唯一可能拿到凶器的女性 就是Griffin夫人
[36:57] [AMBER GRUNTS]
[36:59] Did the wife have an alibi from 4 to 5? 他妻子在4点至5点间有不在场证明吗?
[37:01] I remember Mrs. Griffin telling Brass 我记得Griffin夫人告诉Brass 她流产后要卧床修养
[37:03] that she was in bed recovering from a miscarriage.
[37:05] Her hormones are already in overdrive, 她的荷尔蒙本来就超标 接着发现丈夫有外遇
[37:07] and then she catches her husband cheating.
[37:09] She might have caught more than that. 她可能发现了更多
[37:11] Amber gave the congressman chlamydia. Amber把衣原体传染给了议员
[37:13] I think he gave it to his wife. 我想他又传给了他妻子
[37:16] Chlamydia can cause a miscarriage. 衣原体可以引起流产
[37:17] Well, that’s one hell of a motive. 这动机太充分了
[37:19] CATHERINE: This bruise is not specific enough to identify the shoe. 这个淤青还不够确认鞋子
[37:22] No, but we can get a warrant for her clothes. 但我们可以拿到针对她衣服的搜查令
[37:24] Maybe we can match the fibers from the gun slide. 也许能匹配套管底部的纤维
[37:27] Call the ADA. 打电话给助理检察官
[37:28] Let her know that she won’t be taking tomorrow off. 告诉她明天还要干活
[37:31] All right. 好的
[37:34] [SIGHS]
[37:39] CATHERINE: We found these gloves in your closet. 我们在你的壁橱里发现这双手套
[37:41] Blue-black dye. Wool and cashmere blend. 深蓝色羊毛羊绒混织物
[37:45] That proves you killed Amber Jones. 证明了你杀了Amber Jones
[37:48] You two need to watch the news. Her husband was just found guilty. 你们俩该看看新闻 他丈夫刚被判有罪
[37:52] CATHERINE: Hey, I get it. 嘿 我知道
[37:53] You lost your baby because he couldn’t keep it in his pants. 因为你丈夫不检点 你的孩子流产了
[37:56] Your husband’s conviction will be overturned. That’s the good news. 你丈夫有翻案的机会 这是好消息
[37:59] The bad news is unless you talk to us, you’ll be the one on trial. 坏消息是 除非你跟我们合作 不然你就会受审
[38:02] You don’t need to say a word to these people. 你不必对他们说任何话
[38:05] I can’t go through this again. 我没法再经历一遍了
[38:15] I had just come back from seeing my doctor 当时我…从医生那回来
[38:19] and I needed to talk to my husband. 需要跟我丈夫谈谈
[38:23] But he wasn’t home. 但他不在家
[38:26] I saw his wallet on the dresser. That meant he was downstairs. 我看到他的钱包在梳妆台上 说明他在楼下
[38:30] He’d cheated before. 他以前有过外遇
[38:32] But when he ran for office, we made a deal. 但他当官以后 我们达成了协议
[38:34] He could look, but not touch. 他能看 但不能碰
[38:36] I’m the one who hit the little bitch, not him. 揍那个小婊子的是我 不是他
[38:38] [AMBER SHRIEKS]
[38:42] But you didn’t stop there, right? 但光揍你还不满意 是吗?
[38:47] The next morning, 第二天早上…
[38:52] my doctor called and told me 医生打电话来说…
[38:56] I had chlamydia. 我染上衣原体
[39:01] That’s what killed my baby. 我的孩子就是因此而死
[39:05] I’m 40 years old. 我四十岁了
[39:08] We have been trying to get pregnant for over three years. 三年来 我们一直努力要孩子
[39:13] It was my last chance. 这是我最后的机会
[39:17] My last chance to be a mother. 最后一个成为母亲的机会
[39:26] Then I– 然后…我发现了他的电话清单
[39:28] I found my husband’s cell-phone bill
[39:30] and I just started calling numbers until I found hers. 我挨个打电话 直到找到她
[39:33] Do you want something to drink? 要不要喝点什么?
[39:35] Yeah. Thank you. 好 谢谢你
[39:37] MRS. GRIFFIN: I told her I was there to apologize. 我说我来道歉
[39:40] That I’d been thinking about it all night. 我思考了一整晚
[39:43] No. Unh! 不!
[39:47] [AMBER GASPING]
[39:52] Please. Please, don’t kill me. 求求你 求求你不要杀了我 求求你! 我还有个女儿!
[39:53] Please. Please. I have a daughter.
[39:56] [AMBER GRUNTS]
[39:57] Because of you, my daughter is dead. 可我的女儿被你害死了
[40:01] [AMBER GROANS]
[40:07] So you left but you forgot the gun. 然后你走了 但忘了枪?
[40:10] You figured Dominic would clean up after you too. 你认为反正Dominic会为你擦掉指纹
[40:14] No, Dominic didn’t know anything about it. 不 Dominic对此一无所知
[40:18] He would never help me. 他不会帮我
[40:21] He always thought I was a liability to my husband’s career. 他总认为我是我丈夫事业的绊脚石
[40:24] So when did your husband realize that you killed Amber? 那你丈夫什么时候 发现你…杀了Amber?
[40:31] As soon as you told him his gun was missing. 就在知道他的枪不见了以后
[40:37] You have an STD. 你得了性病
[40:40] You should go to the doctor. 你该去看医生
[40:44] CATHERINE: I don’t know. 换了是我…
[40:47] I would have killed him, not her. 我会杀他 而不是情妇
[40:56] WOMAN: Smucker’s.
[40:58] All right. 好
[41:00] Matty’s going to be all right. Matty会康复
[41:02] – No permanent damage. – Oh, glad to hear it. Ray? 没有永久伤害 真是好消息
[41:07] You deserve this. 敬你的辛劳
[41:08] Thank you, Catherine. 谢谢你 Catherine
[41:10] – Talk about baptism by fire. – Yeah. 经历了火的洗礼 对 但你成功了 你从不放弃
[41:12] But you made it through it. You never quit.
[41:16] Do you think she dropped the gun or do you think she left it to frame him? 你认为枪真是随手掉了吗? 还是她故意放那陷害他?
[41:20] My money’s on the frame. 我赌她想陷害
[41:22] I think she dropped it. 我猜是掉了
[41:24] Heat of the moment. 紧张一刻
[41:25] Or maybe both things are true. 或许都是对的
[41:28] She accidentally dropped the gun 她不小心丢下了枪 然后决定留在那以惩罚她丈夫
[41:30] and then decided to leave it there to punish him.
[41:32] Well, we’ll never know, 谁知道呢 但我们知道的是–
[41:35] but what we do know,
[41:36] – Ray got it right. NICK: Yeah. Ray破了案子 没错
[41:39] Ray had a lot of help. Ha, ha. Ray得到了很多帮助
[41:42] CATHERINE: Yeah. NICK: Cheers.
[41:43] RAY: A lot of help. ALL: Ha-ha-ha! 干杯 很多很多
[41:45] CATHERINE: Teamwork. NICK: Makes the dream work. 小组合作 让梦想成真
[41:48] [RAY LAUGHING]
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme