Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:02] [MUSIC PLAYING]
[00:08] [SINGING] They asked me how I knew * 朋友们曾经问我 如何知道*
[00:13] My true love was true * 我的真爱 确实是真诚 *
[00:17] Ohh
[00:21] I, of course, replied * 我当然回答说 *
[00:24] Something here inside * 内心的感受 *
[00:28] Cannot be denied * 没人能否认 *
[00:37] They said someday you’ll find * 他们说总有一天 你会找到 *
[00:42] DREW: Stop, stop. You’re killing me. 停! 停! 别强暴我的耳朵了!
[00:45] Are you freaking deaf? I said, stop! Kill the playback. 你是不是聋了? 我说把音乐关了!
[00:48] Look, this might win second prize at the talent contest 这种表演最多就是阿肯色州巴德林
[00:53] at Spiro Agnew High School in Bad Limp, Arkansas. 斯皮罗-阿格纽高中歌唱比赛 第二名的水准
[00:57] Hey, Drew. Drew 这不是我儿子的错
[00:59] It’s not my kid’s fault.
[01:00] Who let Daddy dearest on the stage? I gave specific orders– 是谁允许亲爱老爸上场助阵的? 我明令禁止过…
[01:04] Everybody’s moving around like there’s nothing important going on. 每个人都忙忙碌碌 对他人漠不关心!
[01:07] How about a little respect? 为何不能给点尊重?
[01:08] Except for your kid doesn’t deserve respect. 你的儿子根本不配得到尊重
[01:12] Lazy little prima donna. 还有这个不思进取的女搭档
[01:14] Maybe you should sit with the losers. 或许你该去和那些淘汰者坐在一起
[01:16] Let me try it again. 我再说一次
[01:18] – You don’t care. – I do so care. – 你根本不在乎 – 我当然在乎
[01:20] This isn’t a game to me, all right? I’m a good singer. 对我来说 这不是游戏 我是个出色的歌手
[01:23] It’s all I’ve ever wanted to do, and you have no right to– 这是我梦寐以求的 你没有权利…
[01:25] There, that passion. 很好! 要的就是这种激情
[01:28] That’s what I wanna see when you sing. 我希望你的歌声能展示这种激情
[01:29] Now, let’s do it again. 好 再来一次
[01:31] And watch your pitch, baby. Too early in the day to be that flat. 别再走调了 才几点 就已经这么有气无力了
[01:34] I know I wasn’t flat. 我才没有气无力
[01:36] DREW: Yes, you were. – Hang in there. – 好好唱 – 别强词夺理了
[01:37] DREW: The name of this show is Overnight Sensation. 这个节目叫”一夜成名”
[01:40] For God’s sake, show me something sensational. 看在上帝的分上 想成名就要有实际行动!
[01:45] Playback. 音乐起!
[01:46] [MUSIC PLAYS]
[01:49] When your heart’s on fire – * 当你的心燃起爱火 * – 力度! 音调! 注意音调! * 你一定会发现 * * 双眼被烟雾迷蒙…*
[01:51] Flat. Pitch, baby, pitch.
[01:53] You must realize Smoke gets in your eyes
[01:59] DREW: Pitch! 走调了!
[02:01] LAYLA: I can’t take this. 我受不了了!
[02:03] You tell us to feel everything, but you don’t feel anything. 你口口声声让我们充满感情 但你自己根本是个冷血动物
[02:08] I can’t do this. 我唱不下去了
[02:12] KIP: Layla.
[02:13] DREW: What? Rehearsal’s not over. WOMAN: Layla. – 上哪儿去? 彩排还没结束
[02:16] Layla, wait. Layla 等等
[02:18] DREW: Playback. 再来一次!
[02:20] [MUSIC PLAYS]
[02:23] They asked me how I knew * 朋友们曾经问我 如何知道*
[02:28] My true love was true * 我的真爱 确实是真诚 *
[02:37] [SIREN WAILS]
[03:20] ROBBINS: Liver temp puts TOD between 2 and 4 a.m. 根据肝脏温度推测 死亡时间在凌晨2点至4点间
[03:24] She was Lindsey’s favorite on the show. 她是那节目里Lindsey最喜欢的选手
[03:26] We voted for her six times last week. 上周我们给她投了6票
[03:29] [SIGHS]
[03:30] They make it to Vegas for the finals. Every kid watching wants to be them. 这些人好不容易能晋级 在维加斯举行的决赛 每个孩子都梦想成为他们… 她不该落此下场
[03:34] It just– This shouldn’t end like this.
[03:37] Glamorous makeup, fancy lingerie. 迷人的妆容 性感内衣
[03:42] Sex fetish that went too far? 性幻想玩过头?
[03:44] Perverted idol worship? 还是扭曲的偶像崇拜?
[03:47] Wholesome all-American girl. 健美的平民天后
[03:50] Did you do an SAE kit? 做了性侵犯取证吗?
[03:52] Not yet. 还没
[03:54] She may have gotten what she wished for. 不过她也算如愿以偿
[03:58] She’s an overnight sensation now. 终于一夜成名了 CSI 犯罪现场调查
[04:37] It’s part of the gruesome perversity of this business. 鉴于本行业对性变态新闻 有特殊的喜好
[04:40] The ratings will be through the roof on our final show. 决赛的收视率肯定会一路飙升
[04:43] So as a tribute to Layla, let’s do what she’d want us to do. 作为对Layla的纪念 我们必须完成她的遗愿
[04:48] Let’s make it our best show ever, okay? 办一场精彩绝伦的决赛 明白了吗?
[04:51] – Rehearsal. BRASS: Excuse me. 彩排开始! 打扰一下
[04:54] – You’re Drew Rich, the producer? – Who are you? – 你是制片人Drew Rich吗? – 你是谁?
[04:57] I’m Detective Jim Brass. Las Vegas Police. 我是拉斯维加斯警局的 Jim Brass警探
[05:00] We’re trying to confirm the whereabouts 我们想了解Layla Wells昨晚的行踪 你有什么能告诉我们的吗?
[05:02] of Layla Wells last night. Can you help us?
[05:04] She left rehearsal last night around 7. 昨晚7点左右她就离开了彩排现场
[05:06] Went back to her room, as far as I know. 就我所知 她回了自己房间
[05:09] Chaperone said she called at midnight. Said she was going to bed. 助理半夜打过电话给Layla 她说准备睡了
[05:12] – Where’s the chaperone? – We fired her this morning. 助理在哪里? 今天早上把她炒了 很明显她失职了 好吧
[05:14] – Obviously, she wasn’t doing her job. – Okay.
[05:17] Layla’s an emancipated minor, Layla是个涉世未深的少女 助理应该负责打点她的一切
[05:18] but her chaperone is supposed to be looking out for her,
[05:20] not pumping per diem into a slot machine all night. 而不是把每天的工资喂给老虎机
[05:22] WESTERMAN: This means you won, kid. 这意味着冠军就是你的了 Kip 还没定呢 Ajaya!
[05:24] – You’re the champion. DREW: No, he’s not.
[05:27] Ajaya.
[05:30] Last one voted off, you’re back on against Kip. 你是上一个被投票淘汰的 你替Layla对阵Kip
[05:33] We’re gonna need contact information from Miss Wells’ family. 我们需要Wells小姐家人的联系方式
[05:36] Michelle can get it to you. Now, I have a show to produce. Michelle会给你们的 好了 我还有工作要做
[05:40] Call Editing. 叫编导来
[05:41] I want a DVD of every frame we have on Layla on my desk, one hour. 一小时内 把所有含Layla影像的 DVD放到我桌上
[05:45] MAN: Okay. 好的
[05:46] If this was a killer that fetishized her, why not just dump the body? 如果凶手这么迷恋她 为何不直接抛尸?
[05:50] Why bother to wrap her up? 还要费心把她包起来?
[05:51] To conceal the body during transport from the primary. 为了转移尸体时掩人耳目
[05:54] It’s consistent with those knots being tied into a handle. 绳结做的提手也说明了这一点
[05:58] You know, the looping here looks like a reef knot. 这个结看起来像缩帆结
[06:01] We might be looking for somebody with some sailing experience. 凶手可能有过航海经验
[06:08] “Rancho Linen Service.” They deliver to every hotel on the Strip. 牧场亚麻服务公司 为长街上所有酒店提供客服
[06:12] Been around since Bugsy Siegel’s days. 从巴格西·西格尔的黑帮 当道时就开始服务了
[06:15] Which is probably the last time this tablecloth was washed. 这块桌布可能从那时起就没洗过
[06:18] These discolorations suggest 这些污迹表明这块桌布 已经用了很久了
[06:20] that this has been on somebody’s table a long time.
[06:23] RILEY: What was Layla doing here? Layla来这里干什么?
[06:25] She had a great room at the Palermo. 她在巴勒莫酒店有豪华套房 还有歌迷日夜等着看她
[06:27] People were waiting on her day and night.
[06:30] You ever been in one of those suites? 你进过那些套房吗?
[06:32] Just to get evidence. 只因为取证去过
[06:36] I sure wouldn’t leave there for whatever this is. 要是我能住在那样的地方 说什么我都不会出门的
[06:44] A couple of blood drops. 几滴血滴
[06:47] There’s no trail. Probably dripped through the cloth. 但没有成条的血迹 可能是从裹尸布上滴下来的
[06:56] These wheel tracks are 11 inches apart. 轮子间距为11英寸
[07:02] It couldn’t have been a grocery cart. 不可能是购物车的痕迹
[07:04] The front wheels are narrower than the back, 购物车前轮间距比后轮的窄
[07:06] so it would have left two different sets of tracks. 会留下两种不同的胎印
[07:09] Something tells me a guy pushing any kind of cart in this area 直觉告诉我 在这片区域 无论推什么样的车都不奇怪
[07:13] wouldn’t be that unusual.
[07:19] That blunt-force trauma just below the rib cage is your COD. 死因是胸腔下方钝伤 致使肝脏破裂 在直立的情况下 肝脏处于体内较低位置
[07:24] Lacerated the liver. Hangs lower when the body’s upright.
[07:28] Since no ribs were impacted, 没有肋骨断裂 因此受击打时她站着
[07:30] she was standing when the blow occurred.
[07:34] [GRUNTS]
[07:36] Death would have occurred fairly quickly. 很快导致死亡
[07:40] Any indication of sexual assault? 有性侵犯的迹象吗?
[07:43] No, however, when I was doing the internal exam, 没有 但在做内科检查时
[07:45] I found an embryo implanted in the uterine wall. 发现子宫内附着了胚胎
[07:48] Maybe 20 millimeters long. 差不多20毫米长
[07:51] She was pregnant. 她怀孕了
[07:53] About eight weeks. I sent cord tissue to DNA. 约有八周 我已将脐带组织 送去做DNA化验了
[07:56] So maybe this isn’t just a case of negligent chaperone. 这么说关键不在于助理的疏忽
[08:00] Maybe it’s motive. 可能是有人蓄意谋杀
[08:15] BRASS: Got a reading? SECURITY: Yeah. – 有结果了? – 是的
[08:19] BRASS: So the lock interrogator says 房卡信息显示Layla昨晚 进门时间为7点12分
[08:20] that Layla last used her key card to enter her room at 7:12 p.m.
[08:24] That’s right after she walked out of rehearsal. 跟她离开彩排现场的时间吻合
[08:28] Now, according to the hotel phone records, she made two calls. 酒店总机记录她打了2通电话
[08:31] One to Drew Rich’s room around 7:34 p.m. 一通是在7点34分 打到Drew Rich的房间
[08:33] Probably to apologize. 可能是去道歉
[08:35] And the other one to her chaperone to say good night around midnight. 另一通就是助理所说的 午夜时打的电话
[08:38] Went to voicemail. 转到了语音信箱
[08:39] Casino surveillance says that the chaperone stayed up all night 赌场的监控录像显示助理 整夜都在企图把本赚回来
[08:43] trying to win a progressive.
[08:48] NICK: Well, from about 8:00 on, she was looking up abortion clinics. 8点之后 她在网上寻找 做人流的诊所
[08:53] Looks like she had a change of heart 但她似乎改变了主意 开始搜索领养机构的网站
[08:55] and started checking out adoption agencies.
[08:58] Sounds like a confused kid. 真是个迷途少女 Kip和Layla深陷热恋?
[09:05] It looks like they were a cute couple, I’ll give you that. 按我说 他们挺配的
[09:08] But what I don’t get is why anybody wants to watch that show. I don’t. 但我不明白为什么每个人 都喜欢看这节目 我就不看 是什么来着? 才艺大比拼? 根本是自取其辱
[09:11] – It’s a talent contest? – It’s more like a humiliation ritual.
[09:15] – Well, you’d know about that. – All right. 这点你最了解了 那个头发蓬起来的小子Ajaya 唱歌跟生锈的铰链似的 知道他是怎么进的四强吗?
[09:18] So you wanna know why that kid, Ajaya–
[09:20] With the fluffy hair, sings like a hinge. Why he got into the semifinals?
[09:25] Me and 10,000 other guys vote for him every week on the Internet. 全靠我和另外一万个歌迷每周 在网上为他疯狂投票
[09:31] But if you don’t watch, how do you know about him? 如果你不看比赛 怎么会知道他?
[09:34] Well, you know, water-cooler talk. Gossip. 平时闲聊啊 八卦啊 原来如此… 这些是从八卦里听不到的
[09:37] Mm. Right.
[09:39] Well, here’s something the gossips don’t have.
[09:43] Okay. There’s the humiliator. 好 这是那个羞辱人的家伙
[09:47] Layla left the Palermo too, just after midnight. Layla在午夜后也离开了巴勒莫
[09:51] Two minutes later 两分钟之后…
[09:54] Kip follows. 是Kip
[09:58] It must have been pretty hard for you and Layla to find some time together. 你和Layla想找时间相处一定很困难
[10:02] You know, can’t get your mojo working, when Daddy’s lurking. 被老爸监视着 没法调情
[10:08] So, what did you do? You waited till midnight. Dad’s asleep. 所以你就这样? 等到半夜老爸睡了
[10:10] And you take separate elevators down. 你们先后乘电梯下去 然后呢? Layla在一个很乱的街区被发现
[10:13] Then what? Layla was found in a pretty tough neighborhood.
[10:16] What were you doing there? 你们在那干什么 吸毒? 他不吸毒
[10:17] – Scoring drugs? – He doesn’t do drugs.
[10:19] Or maybe it was to get a back-alley abortion. 或许是去做地下人流
[10:21] – What? – Layla was eight weeks pregnant. 什么? Layla已经怀孕八周了 我说对了吧? 父亲是谁? 你吗? 一派胡言
[10:24] Am I right? And who’s the daddy?
[10:27] – You? – The hell it was.
[10:30] I’m not talking to you. Kip? 我不是在问你 Kip
[10:32] – Just shut up. Just shut up. – We’re gonna need a DNA sample. 闭嘴 闭…嘴 我们需要你的DNA样本
[10:36] – No way. You’re done abusing my kid. – And so are you, sit down. 没门 别折磨我儿子了 你也是 坐下 把他带去大厅 – 你们不能这么做 – 爸…
[10:39] – Take him out in the hall. – You can’t do this.
[10:41] – Dad. – Hey, check it out. 嘿 看这个
[10:43] I’ve got you and Kip returning to the hotel after the time of the murder. 我知道你和Kip在死亡时刻后回到酒店
[10:47] You’re like a team, right? 你们是一伙吧?
[10:49] You’re in it together, fifty-fifty. 共同参与 五五分账
[10:51] You know, the contest, the career and future earnings. 这场比赛 职业 未来收入
[10:55] It’s a lot of money. And that’s what this is about, right? The money? 会是一大笔钱 这就是动机吗 为了钱?
[10:58] Thirty million people tune in to hear my kid sing every week. 三千万人每周收看我儿子唱歌
[11:02] How many people wanna watch you? 有多少人想看你?
[11:04] So you’re on the road four months? How’d you work that out with your job? 你们巡回参赛已经四个月了 你的工作怎么办?
[11:09] I took a leave of absence. 我休假了 美国海军
[11:13] Come on, sailor. You abandoned ship. You quit your job. 别扯了 水手 你弃了船 你辞了工作 供着次贷的房子 要是Kip出局 你就完了 我理解你会为他掩饰
[11:17] Got a second mortgage on your house. If Kip screws up, you’re wiped out.
[11:21] So I can understand how you’d cover up for him.
[11:25] And maybe you’re even desperate enough to kill her yourself. 或者你铤而走险自己杀了她
[11:34] So I ran that fetal cord tissue that Doc Robbins sent over. 我分析了Robbins医生送来的 胎儿脐带组织
[11:37] I subtracted out the mother’s profile, 排除了母亲的部分 剩下的就属于父亲
[11:38] leaving what has to be the father’s contribution,
[11:41] and it didn’t match the sample from Kip Westerman. 和Kip Westerman的样本不符
[11:44] So he’s not the father of Layla’s baby. 所以他不是Layla孩子的父亲
[11:46] No, but then I ran those alleles through CODIS and I got a hit. 不过通过DNA系统检索 我找到了
[11:52] CATHERINE: Marvin Fleck.
[11:54] In the system from charges in North Carolina, 2002. 2002年在南加州被起诉 你记得这个Marvin吗?
[11:57] Mm-hm. Do you recognize Marvin?
[12:01] CATHERINE: Drew Rich?
[12:02] Yeah, he had sex with a minor. She was 15 years old. 是啊 他和未成年人有性行为 十五岁女孩
[12:05] But then she changed her story so the charges were dropped. 后来她改变了证词 起诉被撤销
[12:08] Wanna bet he paid her off? 打赌是被他收买了
[12:11] DREW: Talent and ambition ran in Layla Wells’ family. 天资和野心是Layla Wells家的传统
[12:14] Her grandmother Jasmine, was a Las Vegas showgirl 她的外婆Jasmine是拉斯维加斯舞女
[12:17] who gave Layla her first figure-skating classes. 她给Layla上了第一堂花样溜冰课
[12:20] Sadly, Layla’s grandmother didn’t live to see her come so close 很可惜 Layla的奶奶没有活着看到
[12:24] to becoming America’s next overnight sensation. 她即将成为美国下一个 “一夜成名”巨星
[12:27] LAYLA: My mama didn’t approve of show business. 我妈妈不赞成从事表演事业
[12:29] We were always fighting about it. So I went to live with my grandma. 我们经常为这个吵架 所以我搬去和外婆一起住
[12:32] From the ice ballet, give me some more shots where she’s crying. 删掉冰上芭蕾 给我更多哭的镜头
[12:35] We need to see some more emotion. 要更多煽情场面 伙计
[12:37] BRASS: Mr. Rich? – Rich先生 – 没空
[12:39] – Later. – Marvin?
[12:46] I left rehearsal around 7:15 and went back to my room alone. 我在7点15左右离开彩排现场 独自回到房间
[12:53] I needed some time to think. 我需要时间思考
[12:54] Is thinking what got Layla pregnant? 思考怎么让Layla怀孕了?
[12:57] These kids might seem like innocents, but they’re not. 就算这些孩子看起来无辜 但他们不是
[13:01] They are first-class manipulators with the survival instincts of a coyote. 他们是一流的操纵者 有着郊狼般的生存本能
[13:06] I told Layla I’d pay for an abortion, and she agreed. 我告诉Layla我会付流产的钱 她同意了
[13:10] As long as she won the competition. 只要她能赢得比赛
[13:13] I don’t like being blackmailed. 我不喜欢被勒索
[13:14] – Sounds like motive. – Doesn’t mean I killed her. 听起来像是动机 不等于我杀了他
[13:17] We know you left the Palermo around midnight. 我们知道你在午夜离开巴勒莫
[13:19] About 20 minutes later, your credit card was used 可20分钟后 你的信用卡 在忧郁麦当娜汽车旅馆消费 我没和Layla在一起
[13:22] – at the Blue Madonna Motel. – I wasn’t with Layla.
[13:24] Her body was found three blocks from there. 她的尸体就在三个街区外
[13:26] You beat rape charges once. Maybe you thought you wouldn’t be 你受过一次强奸指控 也许你担心第二次不会那么幸运
[13:29] – so lucky a second time. – This is ridiculous. 这太可笑了 听着… 当时我和妓女在一起 行了吗?
[13:31] Look, I was with a hooker, all right?
[13:34] Layla was pregnant with your child. That’s statutory rape. Layla怀了你的孩子 这是法定的强奸
[13:37] Age of consent in Nevada is 16. 内华达州的性行为许可年龄是16岁
[13:39] Might have your lawyer look at the statute again. 不是 让你律师再查查律法吧
[13:41] There’s an exception 权力部门的人不在此例
[13:42] when a person is in a position of authority with a teenager,
[13:46] like “executive producer.” 比如”制片主管” 来吧 我们走
[13:48] Come on, let’s go.
[13:52] Spermaceti. 鲸蜡
[13:53] GRISSOM: An oil found in the heads of sperm whales. 一种从抹香鲸头上提取的油脂
[13:55] Mm-hm. When it cools, it becomes a wax. 嗯 当它冷下来 就变成蜡
[13:58] The lipstick that the dead girl was wearing had a spermaceti-wax base. 那女孩涂的口红以鲸蜡为主料
[14:01] There’s been a ban on sperm whaling for 20 years. 抹香鲸禁捕令颁布有20年了
[14:04] Yeah, which means that the lipstick was very old. 是啊 说明那口红非常旧
[14:06] You know, spermaceti is not the weirdest thing found in lipstick. 但口红里还有更诡异的东西
[14:10] The ancient Greeks made theirs out of saliva, sheep sweat 古希腊人用唾液 绵羊汗 和鳄鱼粪做口红
[14:12] and crocodile excrement.
[14:14] Did any of the makeup in her hotel room contain spermaceti? 她饭店房间里的化妆品有含鲸蜡的吗?
[14:18] No, but there were intriguingly analogous results 没有 但让人感兴趣的是 桌布里同样有特殊的成分 看一下
[14:20] from, believe it or not, the tablecloth.
[14:25] Take a look.
[14:31] Asbestos? 石棉?
[14:32] Specific type of asbestos called amosite. 一种很特别的石棉 叫Amocite
[14:34] Its particles are bound together by vermiculite and cellulose, 它的粒子由蛭石和纤维素组成
[14:38] the combination found in spray-on ceilings. 一种喷制天花板的材料
[14:40] That type of ceiling material hasn’t been used in 20 or 30 years. 这种材料已经二三十年没人用了
[14:44] You know, it’s as if your victim found a hole in the time-space continuum 就好像是受害者穿越时空隧道
[14:48] and was murdered decades ago. 在几十年前被杀
[14:51] Brilliant theory, Dave. 了不起的理论 Dave 谢了
[14:53] Thanks.
[14:55] Thank you. 谢你才是
[14:58] NICK: So this was the Strip 50 years ago. 这就是50年前的长街
[15:01] The Vegas my dad came to. 当年我爸看到的维加斯
[15:02] Now any one of the big hotels has more rooms 现在任何一家大饭店的房间 比这些的总和还多
[15:05] than all of these put together.
[15:06] Nearly all the old casinos that Rancho Linen serviced 似乎所有采用牧场亚麻的老赌场 都被拆了
[15:10] have been torn down.
[15:12] Except for this one on the west side. 除了西边这一家
[15:15] Yeah, where Layla’s body was found. 是Layla的尸体被发现的地方
[15:21] “Le Chateau Rouge.” 红色城堡赌场
[15:31] Man, last time I was this deep in the ‘hood, 伙计 上次我到这么偏的地方 还是和Warrick办案子
[15:33] I was on a case with Warrick.
[15:42] Got some track marks here. 有轮子痕迹
[15:50] Eleven inches apart. 相距11英寸
[15:52] Same as the other ones I found. 和我找到的那个一样
[16:02] Layla was wearing a pink sweater when she left the Palermo. Layla离开巴勒莫时穿着粉红毛衣
[16:12] We have a crime scene. No warrant needed. 我们找到了犯罪现场 不需要许可证
[16:17] GREG: If Layla did get inside, somebody locked up after her. 如果Layla进去过 有人在她之后锁了门 好像50年前突然起了场火 人们马上跑了 再也没回来
[16:32] NICK: Wow. It’s like someone yelled “fire” 50 years ago
[16:35] and nobody came back.
[16:37] Yeah, you can still feel it in the air. 是啊 还能感觉到当时的气息
[16:40] Legends walked here. 传奇人物在这里走过
[16:43] Louis Armstrong, Nat King Cole, Dinah Washington. 路易斯·阿姆斯特朗 纳京高 蒂娜·华盛顿 (均为著名乐手)
[16:47] The first integrated casino in town. 城里第一家综合赌场
[16:51] Place was smoking so hot every night, they added a 2:30 a.m. show. 每晚都人声鼎沸 多加了场午夜秀
[16:58] Sinatra, the Rat Pack. 辛纳屈 鼠帮
[17:00] All the white headliners and tourists came down from the Strip. 所有白人明星和旅行者 顺着长街来到这里
[17:04] Place was swinging till dawn. 享乐到天明
[17:07] Then six months after it opened, the joint closed overnight. 开业半年后 这地方一夜间关闭
[17:13] NICK: How come? 为什么?
[17:14] Well, rumor has it, the Kansas City mob 传言说堪萨斯恶棍不喜欢 东海岸新人抢他们的生意
[17:16] didn’t like the East Coast boys poaching their pigeons.
[17:19] Back then, there were only eight or nine casinos on the Strip. 那时候长街上只有八九家赌场
[17:22] Seven or 800 people were here instead of there. 七百到八百赌徒四处游玩 你算算吧
[17:26] Well, do the math.
[17:29] This cart could match the tracks I found. 这手推车轮子和我找到的痕迹一样
[17:35] “Rancho Linen Service.” 牧场亚麻服务公司
[17:43] Hey, give me some light over here, will you? 帮我照一下这边
[17:49] That’s the only table without a tablecloth. 只有这张桌子的桌布不见了
[18:03] We’ve got blood. 找到血迹
[18:08] Better call P.D., track down the owner of the building. 最好打给警局 查查这房子属于谁
[18:12] It’s time to reopen Le Chateau Rouge. 是时候让红色城堡重新开张了
[18:30] – Whose car is that, Mitch? – Building owner. – 那是谁的车? – 屋主的
[18:33] Chateau Rouge, man. 红色城堡 老天
[18:35] My parents came here. They still talk about it. 我父母来过这 他们现在还常常说起
[18:46] Good evening. 晚上好 我叫Gil Grissom 犯罪实验室的
[18:48] My name’s Gil Grissom. I’m with the Crime Lab.
[18:51] Well, I hope your people are taking care with my property. 我希望你们的人 能对我的财产小心一点
[18:55] I understand it has quite a history. 我明白它有着很多历史
[18:57] You’re too young to remember. 你那时太小 不会记得
[18:59] I’ve heard stories. 我听过故事
[19:01] Wasn’t there a night when Sammy Davis sang, 有一天晚上Sammy Davis唱歌
[19:04] and the only way they’d let him off the stage 观众要他请吃早餐 否则不让他离开舞台? 不只一次 进来 喝一杯
[19:05] – was if he took the crowd to breakfast? – More than once.
[19:10] Come on in. Have a drink.
[19:12] – Thank you, but I’m working. – Well, then you can watch me drink. 谢谢 但我在工作 那好 你可以看我喝
[19:22] In Rome, they illuminate the ruins every night. 在罗马 他们每晚都将废墟照亮
[19:26] The Italians see beauty in what used to be. 意大利人欣赏… 历史的美
[19:31] It’s been 50 years since I’ve seen lights on the Rouge. 我最后一次看到 红色城堡被照亮是50年前
[19:38] She walks in beauty like the night. 她在美中徜徉 有如夜晚 (G.G.拜伦的诗句)
[19:42] My husband, Jules Rosenthal, built this. 我丈夫Jules Rosenthal创建了这里
[19:45] Do you know it was the first casino 你知道这里是第一家 允许黑人进入的赌场吗?
[19:47] where blacks weren’t turned away at the door?
[19:50] Your husband was a brave man. 你丈夫很勇敢
[19:52] No, he liked making money. 他喜欢赚钱
[19:54] He gave it the best of everything. 这里的一切他都用最好的
[19:57] The decor, the food, the music. 装潢 食物 音乐
[20:01] It was exciting, magical really. 这里让人热血澎湃 是个神奇的地方
[20:05] As long as it lasted. 在营业的日子里
[20:07] But it died with him. 但这儿和他一起死去了
[20:10] I haven’t been inside since… 后来我再没有进去过
[20:13] Since he was murdered there. 自从他在这儿被谋杀之后
[20:17] Why didn’t you sell the property? 你为什么不把这里卖掉?
[20:19] There’s no such thing as sentiment in Las Vegas. 拉斯维加斯没有情感
[20:22] They would have torn it down and I– I couldn’t bear that. 这里会被拆掉 我… 我没办法接受
[20:27] – Would you like to go in now? – Mm-mm. 你现在想进去吗?
[20:31] You can only wake up once from a dream. 梦只能醒一次
[21:01] Wow. You know I have a glitter fetish, don’t you? 你知道我喜欢发亮的东西吧
[21:13] CATHERINE: Was some recent activity over here. 有很多最近留下的痕迹
[21:27] Wasn’t Layla’s grandmother’s name Jasmine? Layla的祖母是叫Jasmine吗?
[21:29] I think so, yeah. 是的
[21:34] I think that Layla was trying to connect with her roots. 看来Layla是想遵循家族传统
[22:01] I think I got a bullet in the floor. 在地上找到枚子弹
[22:04] Impact blew the dust back. So it must be recent. 冲击力吹开了灰尘 所以一定是最近的
[22:08] Got something else that wasn’t here 50 years ago. 找到另一件不属于50年前的东西
[22:11] Cell phone. 手机
[22:15] It’s Layla’s. Layla的
[22:16] That explains why we didn’t find one on her or in her room. 所以在她身上和房间里没找到手机
[22:20] The last function was video camera. 最后应用的功能是”摄像”
[22:23] Hey, Greg. Check this out. 嘿 Greg 看这个
[22:25] KIP: Ladies and gentlemen, 女士们 先生们 Layla Wells小姐将为您演唱
[22:26] Miss Layla Wells will now be singing for you.
[22:30] Here I go again I hear those trumpets blow again * 整装再出发 我听到号角再次鸣响 *
[22:35] That costume’s in the dressing room. 那就是更衣室里的衣服
[22:39] It looks like Kip’s working the flashlight and the camera. 看来Kip既是灯光又是摄像
[22:42] About to beat the ba–
[22:44] KIP: Layla, run.
[22:45] Surprised by the sax man? 被萨克斯男吓倒了?
[22:51] So he kills her, wraps her up, pulls her body out of here on a cart, 可能是他杀了她 然后包起来 用推车把她的尸体拉走
[22:56] comes back, puts the cart back, puts the costume back. 再回到这里 把推车放回来 把衣服放到原位
[23:02] Put everything back the way it was 50 years ago. 将所有东西都放成50年前的样子
[23:06] [FLOOR CREAKS]
[23:32] GRISSOM: Sir. 先生…
[23:35] You’re in custody at Desert Palm Hospital. 这里是沙漠棕医院 你被捕了
[23:38] You’re being treated for dehydration and malnutrition. 正在治疗你的脱水和营养不良
[23:42] Could you tell us your name, please? 能告诉我们你的名字吗?
[23:46] Don’t matter. 这不重要
[23:51] How long have you lived at the Chateau Rouge? 你在红堡住多久了?
[24:01] Everybody wants a piece of you. 每个人都想得到你
[24:04] Drew, and managers and fans. Drew 还有经纪人 歌迷
[24:09] But… 但是 Layla和我 我们只是…
[24:10] But Layla and me, we just…
[24:14] We just gave to each other. She… 我们彼此关心
[24:18] I looked out for her. 我照顾她 关心她 我尽力让她觉得…安全
[24:20] I cared about her.
[24:22] I tried to make her feel safe.
[24:28] Nobody else loved her. 没有人爱她 没人像我这么爱她
[24:30] Not like me.
[24:33] Nobody. 没人能
[24:36] I found out online about where her grandma danced. 我…在网上发现了 她祖母曾经跳舞的地方
[24:40] I thought it’d be a cool surprise to take her. 我想带她去那 给她个惊喜
[24:43] Didn’t you read that part where it says, “Don’t go in after dark”? 你没有看到写着 天黑后请勿入内?
[24:46] I wanted to get a picture of her in front of the place and get back in the cab. 我只是想拍张她在屋外的照片 然后就上车 可她…
[24:51] She was, like, insane to get in there. She pulled apart a fence. 她就像疯了一样想进去 她拉开了围栏
[24:54] She found some door that wasn’t locked. 找到有扇门没锁
[25:09] Ladies and gentlemen, Miss Layla Wells will now sing for you. 女士们 先生们 Layla Wells小姐将为您演唱
[25:14] OLD MAN: She was so beautiful. 她太美了
[25:17] We were making sweet music. 我们奏着甜蜜的音乐
[25:22] Sweet music. 甜蜜的音乐
[25:27] He was jealous. 他妒火中烧
[25:30] – Came at me. – Ahh! 朝着我来 推开了她
[25:32] OLD MAN: Shoved her.
[25:39] So you ran away not knowing if Layla was dead or alive? 所以你跑了 也不管Layla死活?
[25:43] I looked for her for hours. All around that place 我找了她几个小时 找遍那里所有的地方 还有附近街区的所有街道 但是…
[25:47] and up and down every street in that neighborhood for blocks,
[25:52] but she wasn’t anywhere. 怎么也找不到她
[25:55] Guess she was still inside. With him. 我猜她还在里面 和他在一起
[26:02] A young girl is dead. 一个年轻姑娘死了
[26:06] I did it. 是我干的
[26:11] You got me. 你抓到我了
[26:50] NARRATOR: Inspired by Harlem’s famed Cotton Club, 受纽约哈林区著名的棉花俱乐部启发
[26:52] New York restaurateur, Jules Rosenthal, 纽约的饭店经营者Jules Rosenthal 创立了红色城堡
[26:56] created Le Chateau Rouge.
[26:58] The casino flourished until tragedy struck. 赌场繁荣火爆 直到悲剧发生
[27:01] Former sheriff, Claude Montgomery, recalls what happened. 根据警长Claude Montgomery回忆
[27:04] Mrs. Rosenthal said she thought she heard a ruckus Rosenthal太太说她 听到乐师更衣室传来的喧闹声
[27:08] in the musicians’ dressing room.
[27:11] She went in there, found her husband shot. 她走过去 发现丈夫在那里受到了枪击
[27:14] NARRATOR: There were rumors it was a mob hit. 有传言说是暴徒袭击
[27:17] CLAUDE: That’s a good story, but no. 故事编的不错 但不是真的
[27:19] He was killed by one of his employees, 他是被一名自己的雇员杀死的 一个乐手 叫Melchior Wilson 那人吸毒成瘾 拿走钱跑了
[27:26] A drug addict. Took the money and ran.
[27:30] Found his prints all over the wallet. Confessed to the whole thing. 钱包上都是他的指纹 他坦白了一切
[27:40] [CHUCKLES]
[27:42] You actually found a file this old that rodents hadn’t nested in, huh? 你居然找到这么古老的文件 还没被老鼠咬光?
[27:47] Yeah. 是的
[27:49] The guy they arrested evidently died in prison. 他们逮捕的人死在了监狱里
[27:55] CATHERINE: “Melchior Wilson.” 次中音萨克斯风演奏家
[27:57] Tenor-saxophone player.
[28:00] Yeah, the old guy we caught had a .32 Long Colt. 是的 我们抓到的那个老人 有把点32自动手枪
[28:03] Nick ran it through IBIS. Nick查过弹道信息系统
[28:04] Matched it to the bullet from the Rosenthal homicide. 和Rosenthal凶杀案的子弹相同
[28:08] Maybe Melchior Wilson ditched the gun at the Rouge 也许Melchior Wilson把枪埋在了红堡
[28:11] and our squatter discovered it 50 years later. 而我们在50年后发现了它
[28:17] – You know what we need? – Hm? 知道我们需要什么吗?
[28:19] Exemplar wallets. Made from reptile skin. 用爬行动物皮做成的钱夹
[28:24] Somewhere, a swamp is in mourning. Lizard, snake… 某处的沼泽在默哀 蜥蜴 蛇…
[28:29] Alligator. 美洲鳄鱼
[28:32] In the 1958 case, Sheriff Montgomery lifted a print from an alligator wallet. 在1958年的案子里 Montgomery警官 从鳄鱼钱包上提取到了一枚指纹
[28:40] He matched it to a print from a suspect named Melchior Wilson. 他找到了和指纹吻合的嫌疑人
[28:46] That’s the lift card from his file. 这是他档案中的纪录
[28:52] HODGES: A nice clean print. 是枚漂亮整洁的指纹 没有大的缺陷
[28:54] No serious flaws.
[28:59] Compare it to this one. 和这个对比一下
[29:03] Well, the one you just lifted has voids from the alligator skin. 你刚提取的这个 有鳄鱼皮上的空槽
[29:07] The old one doesn’t. 旧的却没有
[29:09] That print was never on that wallet. 指纹不是钱夹上的
[29:12] Melchior Wilson was a musician at the Chateau Rouge. Melchior Wilson是红堡的乐师
[29:15] His prints could have been lifted from anywhere in that room. 房间内任何地方都可以得到他的指纹
[29:19] I think he was framed. 我想他被陷害了
[29:40] Hey, Grissom. 嘿 Grissom
[29:47] Where on Earth have you been, stranger? 这阵子去哪了 陌生人?
[29:49] Hey, Nicole. 嘿 Nicole
[29:52] Hey, look who’s here. – 看看谁来了 – 伙计们好 这下我惨了
[29:54] – Hello, fellas. – Well, I’ll be damned.
[29:56] You’re two years late. George, deal him in. 你来得太晚了 George 加上他
[29:58] GEORGE: Feeling lucky? – No, I can’t, sheriff, I’m working. – 想试试手气? – 不 我不能玩 警长 我在工作
[30:01] CLAUDE: Then what are you doing here? 你来这儿干什么?
[30:03] I was hoping to talk to you, actually. 其实 我想和你谈谈
[30:06] About the Chateau Rouge. 谈红堡的事
[30:12] One hand, you win, I’ll talk. 来一局 你赢了 我就说
[30:15] – Five hundred will buy you in. – Big blind’s 20. 500块入局 一注20
[30:18] SONNY: Chateau Rouge. 红堡…
[30:21] When I was playing the lounge at the Dunes, 当我在沙丘酒店消磨时间的时候
[30:23] I used to make that my last stop on the way home. 总是把那里作为回家前的最后一站
[30:26] – Lived on the west side then, huh? SONNY: Yeah, sheriff, you know. 在西部生存 就得这样? 没错 警长 只得这样 维加斯被誉为”西部的密西西比”
[30:29] We had to. Vegas was known as the Mississippi of the West.
[30:33] GEORGE: That’s right. Pearl Bailey, Nat King Cole, 琵儿贝利 纳京高 小山米戴维斯 莉娜霍恩 米勒兄弟
[30:35] Sammy Davis, Lena Horne, The Mills Brothers,
[30:37] I booked them all into the big rooms on the Strip. 我给他们全都定了长街上的大房间
[30:40] But they could not stay in the hotels. 但是他们在酒店里待不住
[30:43] They couldn’t even gamble in the casinos. 甚至在赌场都玩不下去
[30:45] As a matter of fact, they’d come in and out through the kitchen. 事实上 他们不停进出厨房
[30:48] Oh, you remember beautiful Dorothy Dandridge? 记得美女桃乐丝丹铎吗?
[30:50] There was something about her going in for a swim at one of the hotels. 有人说她进了一家酒店游泳
[30:55] They drained the whole damn pool. 人们把整池水舀光了
[30:58] – Sheriff, it’s up to you. CLAUDE: Twenty. – 警长 该你了 – 20块
[31:03] – I’m gone. – Grissom? – 我不跟了
[31:06] SONNY: The women at the Chateau Rouge. Mm, mm, mm. 红堡的女人–
[31:10] They had such tiny waists. 腰身多么纤细
[31:13] And cakes too. 那些蛋糕也够小
[31:15] Ponytails was the big thing then. 当时马尾辫很轰动
[31:18] They all had cute little ponytails. Lord have mercy. 她们都绑可爱的小马尾辫 上帝保佑
[31:25] PLAYER: And the flop. 拍底 看注 不是20块?
[31:27] – Check. CLAUDE: No 20?
[31:31] Raise to 50. 我加到50
[31:33] GEORGE: Matter of fact, when they whacked Jules Rosenthal, 他们搞定Jules Rosenthal以后 立马就把那地儿给关了 拿装满零钱的糖果袋子 打发了舞台管理 然后就开溜了
[31:36] they shuttered that place so fast, they paid the stagehands
[31:39] in sugar bags full of quarters and nickels, and they were gone.
[31:43] Melchior Wilson’s arrest must have set a speed record 逮捕Melchior Wilson的行动 快得创纪录了吧 警长?
[31:46] for closing a homicide, huh, sheriff?
[31:48] Those were the days. 那个年代嘛
[31:55] PLAYER: Turn’s a five. 一个5
[31:59] I’ll fold. 我不亮牌
[32:01] – Sheriff? – Twenty. – 警长? – 跟20
[32:04] You in or out? 你跟不跟?
[32:12] Check. 看注
[32:15] GRISSOM: Twenty. 跟20
[32:17] You haven’t raised once. 你一次也没加注
[32:19] Either the county’s still not paying you enough 你是工资太低出不起 还是在迷惑我们?
[32:22] or you’re bluffing.
[32:28] All in. 全押
[32:32] Call. 跟进
[32:36] Now is when you show your hand, sheriff. 秀出你的牌吧 警长
[32:39] Dead-man’s hand. 死人之手 一对A和一对8
[32:41] Aces and eights.
[32:42] Straight. 同花顺
[32:46] Hell. 要命…
[32:48] And I used to be able to bluff better. 我本来很擅长迷惑对手的
[32:51] Wilson signed a confession. Wilson签了一份认罪书
[32:55] Yeah. 对
[32:56] But they say some of you guys used to drive suspects out into the desert, 但传言你们会把嫌疑犯带去沙漠
[33:00] show them a hole in the ground, 给他们看一个洞 让他们要么认罪要么进洞
[33:01] give them a choice to sign a confession or get in the hole.
[33:04] We got a good clean print. 我们有一个清晰的指纹
[33:06] The file says that you lifted the print from Rosenthal’s alligator wallet. 档案说你从Rosenthal的 鳄鱼皮钱包上取下这个指纹
[33:11] Now, I examined it. Alligator skin would have left voids. 但我检查过 鳄鱼皮应该会留下空槽
[33:17] You know, in the old days, the criminals were afraid of us. 以前 罪犯害怕我们 而现在却恰恰相反
[33:19] Now it’s the other way around.
[33:25] Does he look familiar to you? 你看他眼熟不?
[33:29] He’s been squatting at the Chateau Rouge. 他一直藏在红堡
[33:32] Now, I ran his prints against the unidentifieds 我把他的指纹和你在58年 取到的不明指纹对照过
[33:34] that you lifted from the scene in ’58.
[33:36] This man was all over the place. 那地方满是他的指纹
[33:41] All the crime that’s going on in Vegas these days, 维加斯每天那么多案子
[33:44] you got time to poke around in my old cases. 你还有工夫来捅我的旧案子
[33:51] Good to see you, son. Thanks for the drink. 见到你很开心 孩子 谢谢你请我喝酒
[34:30] And we know Drew Rich didn’t do it. His alibi checks out. 我们知道不是Drew Rich干的 他有不在场证明
[34:33] Apparently, he’s a big spender on the hookers. 显然他在妓女身上花了不少钱
[34:36] So how did Layla get punched in the gut? 那Layla的肚子是怎么伤到的?
[34:40] She came out of the dressing room, sang for Kip onstage. 她从化妆室出来 在舞台上为Kip歌唱
[34:44] Then the old man came out from somewhere behind you. 然后那个老人从你后面出来了
[34:48] To the left. 左边
[34:50] Layla screamed and ran this direction. Layla放声尖叫 然后跑向这边
[34:54] Then Kip dropped the flashlight, Kip丢下了闪光灯 所以可能她根本看不见
[34:55] so she probably couldn’t see where she was going.
[35:07] CATHERINE: Matches her costume. 是她舞衣上的
[35:11] I think she ran into this. 我想她撞到了这里
[35:19] It does match her bruises. 这跟她的淤青吻合
[35:21] LAYLA [SINGS]: About to beat the ba– * 正精神抖擞…*
[35:22] [SCREAMS AND GRUNTS]
[35:29] Her death was an accident? 她是意外死亡?
[35:31] Why did the old man confess to it? 那个老人为什么要认罪?
[35:34] Why won’t he tell us who he is? 而且他为什么不说他是谁?
[35:40] Hey, what you doing? 你在做什么?
[35:42] These are from the souvenir program you collected. 这些是你的纪念计划收集的
[35:45] We still don’t have an ID on the suspect. 我们还是不知道嫌犯的身份
[35:47] But I’m thinking, given his age and the fact that he plays the sax, 但我想 综合他的年纪 还有他会演奏萨克斯
[35:51] maybe he worked there back in the day. 可能当时他在那工作
[35:54] Melchior Wilson died in prison. Melchior Wilson死在狱中
[35:56] RILEY: Which leaves these two. Harry Bastille and Stanley Brown. 那就剩这两个 Harry Bastille和Stanley Brown
[36:00] We don’t have anything on either of these guys after ’58. 58年后他们都不知去向
[36:04] No recordings, no credits, no death records. 没有记录 没有信用卡资料 没有死亡记录
[36:24] Well, hello, Harry. 你好 Harry
[36:26] GRISSOM: Mr. Bastille, we know you didn’t kill the girl. Bastille先生 我们知道她不是你杀的
[36:30] But why did you move the body? 但你为什么要移动她?
[36:32] Why didn’t you call for help? 为什么不求救?
[36:34] Didn’t want anybody coming in my space. 不希望别人进入我的地方
[36:40] Wanted to spend my time in the last place I was ever happy. 我想在残留最后快乐回忆的地方 静静度过余生
[36:45] We were all like a family back there. 当时我们就像一个家庭
[36:48] Beautiful moment in time. 过去的美好时光
[36:52] DETECTIVE: Right this way, please. 这边请
[37:00] Thank you for coming, Mrs. Rosenthal. 感谢您的到来 Rosenthal女士
[37:02] Is the name Harry Bastille familiar to you? 你记得Harry Bastille吗 有个音乐家…
[37:07] Um… There was a musician.
[37:10] Would you take a look at the man in this room 请你看看房里的人 确认他是不是Harry
[37:12] and tell us if you think it could be Harry?
[37:15] – Well, it was a very long time ago. – Please. 那是很久以前的事了 请吧
[37:30] That’s not Harry. 他不是Harry
[37:35] I’m sorry I couldn’t help you. 抱歉我帮不了你
[37:45] Mrs. Rosenthal. Rosenthal女士 那就是Harry Bastille 既然你知道 为什么还叫我来认他?
[37:47] – That is Harry Bastille. – Well, you knew.
[37:50] Why did you ask me to go and look at him?
[37:54] We think he may be the man that murdered your husband. 我们认为他可能是谋杀你丈夫的凶手
[37:58] He didn’t shoot Jules. 射杀Jules的不是他
[38:01] I know, because I was there. 我知道 因为我在场
[38:05] Do you know Sheriff Montgomery? 你知道Montgomery警长吗?
[38:07] Very well. 很熟
[38:09] Well, I promise you, there is no evidence incriminating Harry. 那我告诉你 没有任何证据指向Harry
[38:18] You seem to me to be a woman who doesn’t change her tastes very often. 在我看来 你是长期保持同样口味的人
[38:26] I noticed last night you had a fine bottle of pink champagne in your car. 昨晚我注意到你车里有一瓶玫瑰香槟
[38:31] It’s the same rare champagne 跟在你丈夫被谋杀的房间里 找到的珍贵香槟相同
[38:34] that was found in the room where your husband was murdered.
[38:38] Now, champagne usually suggests a celebration. 香槟通常代表庆祝
[38:44] Or maybe, in this case, 或许 在那里…
[38:47] a romance. 代表浪漫
[38:54] We had nowhere to be together. 我们找不到地方会面
[38:57] So we took a chance after the last show. 所以最后一场演出后我们冒险聚了下
[39:07] Baby, you sure we’re safe? 宝贝 这里安全吗?
[39:10] Everybody’s gone home. 大家都回去了
[39:13] HARRY: We were making sweet music. 我们奏着甜蜜的音乐
[39:17] Sweet music. 甜蜜的音乐
[39:20] He was jealous. 他妒火中烧
[39:22] – You son of a bitch. – Came at me. 你这狗娘养的! 朝着我来…
[39:24] – This is how you repay me? KAREN: No, don’t! – 你就这么报答我? – 不! 不!
[39:26] Shoved her. 推开了她
[39:35] Harry wanted to say that he did it. Harry想把罪名揽到自己身上
[39:41] And I couldn’t let that happen. 而我…我不能让他那么做
[39:45] I took the cash out of Jules’ wallet, and gave it to him. 我从Jules的钱包里取出现金给了他 要他逃跑…永远别回来
[39:49] And told him to run and never come back.
[39:55] And then you and Sheriff Montgomery framed Melchior Wilson. 然后你就和Montgomery警长 诬陷了Melchior Wilson
[39:59] No. 不…我认罪了
[40:02] I confessed.
[40:05] The town was very different then. 那时候世道跟现在很不同
[40:08] And the men who ran it forced the sheriff to arrest Melchior. 背后的老大逼警长逮捕Melchior
[40:17] You see, 你看…
[40:21] a white woman could get away with murder. 一个白种女人连谋杀指控都可以逃脱
[40:26] But she couldn’t love a black man. 但却不能爱一个黑人
[40:41] [PLAYING]
[41:14] [SINGING] They asked me how I knew * 朋友们曾经问我 如何知道*
[41:19] My true love was true * 我的真爱 确实是真诚 *
[41:23] Ohh
[41:27] I, of course, replied * 我当然回答说 *
[41:29] There’s the people who come to Vegas wanting to become rich or famous, 人们来维加斯 想赚大钱 想出名
[41:32] and then there’s the people that are from here. 但本地人又怎么样呢
[41:35] And we know that the odds are always in favor of the house. 我们知道赌场总是能赚钱
[41:39] It’s what built this town. 所以这里才繁荣起来
[41:42] You didn’t come here to become famous, did you? 你来里不是为了成名吧
[41:45] I came to play cards. – 是来玩扑克 – 别开玩笑 是真的 我来玩扑克 我需要钱
[41:47] – No, for real. – I did, I came to play cards.
[41:49] I needed the money.
[41:51] I thought I was in love with this girl in college, 大学时我觉得爱上了一个女孩
[41:53] but I kept getting into debt buying cadavers and fetal pigs. 但为了买标本和小猪胚胎我负债累累
[41:58] There was no money left for the girl. Science took the pot. 没钱为那女孩花销 全用在科学上了
[42:03] Well, maybe it just wasn’t the right girl. 可能那不是你命定的人
[42:05] Plus, poker allowed me to be a loner and still make money. 另外 就算我一个人 玩扑克也能赚钱
[42:10] Oh, right. 行 你最后一次玩牌是什么时候?
[42:11] When was the last time you played?
[42:14] I can’t remember. 我不记得了
[42:17] You know, to most people, risk is a bad thing. 对大多数人来说 冒险是坏事 但在维加斯 这是好事
[42:19] But in Vegas, it’s a good thing.
[42:22] See? 没错吧?
[42:24] You paid for your pigs, you got roots, friends, family. 冒险让你买得起小猪 让你有了根 朋友 家庭…
[42:29] – Well, a work family anyway. – Yeah. – 虽然是同事组成的家庭 – 对
[42:33] Maybe it’s time to up the ante. 可能是时候加大赌注了
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme