Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:10] Help. 帮帮忙
[00:12] I need brains. 我要…我要大脑 大脑… 我要…我要大脑
[00:15] Brains. 大脑…
[00:16] I smell your brains. 我闻到你的脑浆了
[00:19] RILEY: Halloween’s tomorrow night. 明晚才是万圣节前夜
[00:21] Yeah, in Vegas, we celebrate all week. 维加斯会庆祝上整整一周
[00:23] Yeah, we’re just getting some coffee. We’ll be there in five. 我们弄点咖啡 马上到
[00:26] We need to process another 407, liquor store, Langston and Fifth. 又有酒水商店被抢了
[00:30] – Let me guess. Robbed by a cop? – Yeah, third one tonight. 被警察抢的? 对 今晚这都第三起了
[00:34] Great costumes. That’s what I wore last year. 戏服真不错 去年我穿过
[00:37] Me too. 我也是 抓住他 那个警察抢了我
[00:39] WOMAN: Hey. Stop that guy.
[00:42] That cop just robbed me.
[00:48] Stop. 站住! 我是警方 站住!
[00:49] Police. Stop.
[01:01] Get down. Down. 快蹲下!
[01:07] – He’s inside, I’m going after him. – What? 他进去了 我追上去
[01:09] – Go around front, call for help. – Are you sure? – 什么? – 你请求支援 – 真的吗? – 快!
[01:12] Go.
[01:15] Control, CSI Adams. 控制中心 我是鉴证员Adams 酒水商店被抢劫 请求支援
[01:16] I got a 443 in the alley behind the liquor store on Industrial.
[01:19] Shots fired. I repeat, shots fired. 请注意 劫犯开了枪
[01:21] Suspect is wearing a blue police uniform. 劫犯穿着蓝色警服 Stokes正在追捕
[01:23] CSI Stokes is in foot pursuit.
[01:28] Hey.
[02:19] That’s it. That’s it, it’s over. 好了! 不要跑 冷静下来
[02:21] Stay down.
[02:24] Come on, man. Don’t. 别冲动
[02:29] [MAN SCREAMING]
[02:45] Guy’s robbed his last liquor store. 他死了
[02:56] He’s got company. 这里还有个伴
[03:01] GRISSOM: You know, Nick, you’re lucky you’re not in here too. 你是运气好才没受伤 Nick
[03:04] NICK: Understood. 我知道
[03:10] Well, I guess a broken mirror does bring bad luck. 看来碎镜子的确会带来厄运
[03:15] Guy died for small bills, beef jerky and a porno. 一丁点钱 牛肉干和色情杂志 就为这些东西而死
[03:20] RILEY: Hard up, hungry and dumb. 又穷又饿又蠢
[03:23] That’s no way to go through life. 生活就这点价值
[03:25] Yeah, well, at least he helped us find this poor dead girl. 至少他帮我们发现了这名女性死者
[03:28] RILEY: Dumpster belongs to the glass and mirror place. 垃圾箱属于附近的玻璃镜行
[03:31] Patrol company said the owner closed up at 5. 管理部门说凌晨五点就关门了
[03:36] She smells fresh. 她身上不怎么臭
[03:39] NICK: Well, this was a dark alley. 这儿很乱
[03:42] Maybe she was a working girl. 她可能是个妓女
[03:43] Picked up a john with a bad temper. 遇到了脾气不好的顾客
[03:45] Yeah. Trick or treat. 对 不给糖就捣蛋 CSI 犯罪现场调查
[05:18] Whoa, whoa, whoa, hold it. Whoa, whoa, whoa, 停一下
[05:22] Take a look at this. 来看看
[05:27] Is that a tattoo? 纹身吗
[05:31] A fish. 一条鱼
[05:36] – No, it’s temporary ink. – Could be a transfer. 只是墨水 可能是俱乐部的印章
[05:39] Or a stamp from a club.
[05:41] Back in St. Louis, Vice always kept a database of club stamps. 在圣路易斯 我们有俱乐部图章的数据库
[05:44] Our guys will know where it came from. 我们会弄清楚它的来处
[05:46] Maybe if we can figure out where she was, 知道了来处 可能就会知道她是谁
[05:48] it will lead us to who she is.
[05:54] [ROCK MUSIC BLARING]
[06:11] I hate Halloween. 我讨厌万圣节
[06:13] Looks like a bunch of adults going as teenagers this year. 看起来好像很多成年人都回归少年了 她是未成年人 你再敢碰她一下 就等着进监狱吧
[06:38] Hey, she’s underage. Touch her again, you’re going to jail.
[06:41] GUY: Whatever. – Mom. – 随你的便 – 妈!
[06:43] – What do you think you’re doing? – I’m dancing. 你在这干什么? 跳舞 还能是什么?
[06:45] Where’s the ID? 你的身份证呢?
[06:47] Want a urine sample too? Draw my blood? 还要小便采样吗 还是抽点血?
[06:53] Jasmine Davidov?
[06:54] Don’t the police have anything better to do? 你们闲得没事干吗?
[06:56] You bet we do, Lindsey. 当然有事 Lindsey
[06:58] A girl your age was here last night. She was murdered. 昨晚在这里有个和你一样大的女孩 她被杀了
[07:04] Just take her home. 带她回家
[07:07] You moonlighting as a bouncer now? 你兼职赶人了?
[07:09] When you have kids, you can talk to me. 等你有孩子才会明白
[07:11] Well, we won’t be talking soon then. Vic was working the VIP section. 那近期是不可能了 死者肯定是在VIP区
[07:19] She wasn’t wearing a wristband. 她没带护腕
[07:21] She must have been juiced in through the back. 一定是从后门溜进来的
[07:23] You get a wristband if you pay cover at the front. 只有在前台付了钱才能拿到护腕
[07:25] BOUNCER: Okay, next. 好 下一个 好了
[07:27] There you go.
[07:31] Owner’s over there. 老板在那边
[07:38] Finish puberty somewhere else. Me and Mr. Big here need to talk. 去别处消磨你们的青春期吧 我得和大老板谈谈
[07:42] HESS: See you in a bit, ladies. 一会儿见 女士们
[07:49] She was found in a dumpster about two blocks from here. 她在离这两个街区的垃圾箱里被发现
[07:52] She was wearing one of your slut-of-the-week stamps on her thigh. 她腿上有你们的”放荡周末”印章
[07:56] – Recognize her? – No. – 你认识她吗? – 不认识
[07:58] But I don’t get a good look at every girl who walks in through the door. 我不可能看清楚每个来这的女孩
[08:02] – Anything else I can help you with? – Yeah, as a matter of fact, there is. 还有什么能帮忙吗? 是的 事实上 有
[08:05] I found my underage daughter on your dance floor. 我发现我未成年的女儿 在你们的舞池里
[08:08] I could card everyone in the place right now and shut you down. 我可以马上检查现场所有人 然后让你停业
[08:11] If your daughter got in here, she was using a fake ID. 你女儿一定是用假证件才溜进来的
[08:15] That’s not poor club management. 不属于俱乐部管理失职
[08:18] It’s poor parenting. 是家教不良
[08:20] You don’t wanna blame yourself, so you slap a fine on me. 你不想自责 所以开罚单冲我发泄
[08:25] A fine is gonna be the least of your worries. 你的麻烦远远不止罚单
[08:33] It’s one thing when kids dress up as a cop on Halloween, 小孩过万圣节打扮成警察没什么 但是大人也扮的话… 总没好结果
[08:36] but when grown-ups do it, it never ends well.
[08:40] Got an ID yet? 查明身份了吗?
[08:42] Gun’s unregistered. 枪没注册 提过指纹 但只有污迹
[08:43] I dusted it. Nothing but smudges.
[08:45] So how did Rocky the Flying Squirrel get his uniform? 那么飞天鼠洛奇是怎么弄到警服的?
[08:48] The patch is a Reno City seal, 臂章是雷诺城的 但任何人都能在旧货市场买到
[08:50] but anybody can get one of those at a swap meet.
[08:54] Hand me the ALS, will you? 把可变光源递给我
[08:59] – What? – It’s just been a while 什么? 好久没看到你用了
[09:00] since I’ve seen you use one of those.
[09:02] Just like riding a bicycle. You don’t wanna share your toys? 就像骑自行车 (只要学会了就不会忘记) 怎么 你不愿意与别人分享玩具吗
[09:05] Please. 请吧
[09:09] This is the pocket where the cops keep their pens. 警察们通常用这个口袋放笔
[09:12] And they’re always forgetting to retract the points. 他们总是忘了把笔尖缩回来
[09:17] You know, I don’t think this is a costume. 我认为这不是戏服
[09:19] Okay, but real cops don’t wear prom shoes, man. 但真正的警察可不会穿舞会用鞋
[09:22] So everything’s fake except the uniform. 所以其他都是假的 但制服是真货
[09:24] Which means, somewhere, a real cop was wearing it. 说明衣服属于某个真警察
[09:27] Well, I’ll contact Reno. See if anybody was down here on official business. 我去联系雷诺城 看有没有人来这办公事
[09:31] GREG: Sexy kitty. Sexy nurse. 性感小猫 性感护士 性感草裙舞者 男人都穿的像皮条客
[09:34] Sexy hula dancer. Guy dressed like pimp.
[09:37] These guys have no imagination. 这些家伙真没创意
[09:39] Club’s using monochromatic daylight cameras at night, 俱乐部晚上都用单色日光摄像头
[09:42] and they’re all pointed somewhere pretty much useless, 但基本都没什么用
[09:45] except for the front door. 除了前门
[09:48] Now, we don’t have our girl arriving. 我们的受害者并没到这儿
[09:50] Consistent with her not having a wristband. 和她没带护腕的情况一致
[09:52] Right. But here she is leaving. 对 但这时 她正要离开
[09:56] She starts out pretty upset. 她非常不高兴
[10:01] That’s the club owner, Craig Hess. 那是俱乐部老板 Craig Hess
[10:04] Instant attitude adjustment. 让人大跌眼镜
[10:06] This is approximately four hours before we found her. 她在此之后四小时被发现
[10:10] She’s a VIP and they bounced her? 她是VIP 他们居然赶她走?
[10:15] What did that guy say to her? 那家伙对她说了什么?
[10:56] Does it look that way to you, Gil? 你觉得对吗 Gil?
[10:59] Superficial.
[11:02] Did you hear anything I said? 你听到我说什么了吗?
[11:05] The wounds from the glass. 玻璃造成的伤口…
[11:07] They appear to be superficial. 看上去很浅?
[11:13] Yeah. 是的
[11:15] No vital response in the tissue. 没有活体反应
[11:18] Post-mortem. 死后受的伤
[11:23] Are you getting any sleep? 你最近睡得着吗?
[11:29] Me neither. 我也不行
[11:31] What do you hear from Sara? Sara有消息吗?
[11:35] I don’t know where she is. 我不知道她在哪
[11:44] She’s got needle marks in both arms. 她两只手臂都有针眼
[11:46] No scar tissue. 没有结疤
[11:47] This has to be recent. 一定是最近的
[11:49] Drug users don’t usually start off shooting it. 吸毒者不会一开始就注射
[11:54] Snort it or smoke it first. 只是吸食
[11:59] White powder in the nose, most likely cocaine. 鼻腔内有白色粉末 很可能是可卡因
[12:07] Hives. 荨麻疹
[12:09] Histamine reaction? 组织胺反应 可能因为毒品
[12:11] Maybe from the drugs?
[12:13] Wonder if she told her parents she was just going dancing. 没准她对父母说只是去跳舞 他们就相信了
[12:16] And they believed her.
[12:18] [KNOCKING]
[12:21] Grissom? Got something for you. Grissom 有东西给你
[12:24] Your female victim popped up in the Homeland Security database. 在国土安全数据库中 查到了你的女性死者
[12:29] Angela Marie Carlos, 19. 19岁 在盐湖城上大学 来自卡利 哥伦比亚
[12:32] Going to college in Salt Lake City from Cali, Colombia.
[12:35] – She’s here on a student visa? – Yeah, but it gets even better. 她用的是学生签证? 还有更多信息
[12:38] Father is Juan Ramon Carlos. 父亲是Juan Ramon Carlos
[12:40] He’s on a lot of top-ten lists: FBI, CIA, DEA. 他上了很多黑名单的前十名 联邦调查局 中央情报局 毒品管制所
[12:45] He’s a major drug lord. 他是个大毒枭
[12:47] So maybe somebody was trying to get to him through her. 所以可能有人想通过她来对付他
[12:51] What do we know about his Vegas connections? 他和维加斯的关系我们知道多少?
[12:53] Besides every drug dealer in town? 除了与所有毒品贩都有联系以外
[12:56] He’s got a sister in Henderson. 他有个妹妹在亨德森
[12:58] I’m on my way to make the notification. 我这就去联系
[13:01] I’d like to go. 我去找她
[13:09] I was there the day she was born. 我看着她出生
[13:12] That day and every day since. 从那天起 我每天都祈祷上帝保佑她
[13:14] I prayed to God to protect her.
[13:17] But I think our family has tried his patience too long. 但我想上帝已经 无法容忍我们这个家了
[13:22] Ms. Carlos, I know there are no words Carlos女士 我知道这很难接受
[13:26] that could possibly make this easier to bear,
[13:29] but maybe helping us find who took her away 但也许帮助我们找到真凶 能让你感到安慰
[13:32] might bring you some comfort.
[13:37] When was the last time that you saw Angela? 你最后一次见Angela是什么时候?
[13:39] Two months ago. 两个月前
[13:42] When she went to college in Utah. 她去犹他州上大学
[13:44] Until then, she was living with me. 在那之前 她一直和我住在一起
[13:48] And going to school here. 在本地学校上学
[13:50] – Why Utah? CARLOS: Because it’s not Las Vegas. 为什么去犹他州? 她不能在拉斯维加斯上学
[13:54] She’s like her mother. She likes to party. 她很像她妈妈 喜欢玩乐
[13:59] Juan did not approve. Juan不同意
[14:02] Did you know that she was back in town? 你知道她回城了吗?
[14:04] No. 不
[14:05] Does she have many friends? 她有很多朋友吗?
[14:07] Money buys you a lot of people. 钱能收买人心 但是… 买不到朋友
[14:09] But not a lot of friends.
[14:13] Except for one girl. Sylvie. 除了一个女孩 Sylvie
[14:18] They went to high school together. They were like sisters. 她们一起上高中 就像姐妹一样
[14:22] Would talk all night on the phone, and sleepovers, and shopping, and… 通宵聊电话 到对方家过夜 一起逛街…
[14:31] You can– 即使…
[14:33] You can love someone with your heart and your soul, 即使你全心全意爱着一个人
[14:36] but you can’t protect them 24 hours a day. 但也无法每时每刻保护她
[14:41] You can catch whoever did this, but it doesn’t matter. 即使抓住凶手 也于事无补
[14:46] Juan will never forgive me. Juan绝不会原谅我
[15:00] NICK: So why did you bring your uniform to Vegas? 为什么把警服带到维加斯来?
[15:03] BRADY: I brought it because I was testifying in a case. 当时我在为一件案子作证
[15:08] Held over a couple of days for cross. 事情拖延了几天
[15:09] – Thanks. – Yeah. – 谢谢 – 不客气
[15:11] So I thought I’d see the sights. 我就想到处看看
[15:13] What happened to your uniform? 那警服后来怎么样了?
[15:16] Well, I’m walking through the casino, just minding my own… 我走进一家赌场自己玩
[15:21] Hot girl comes up. 有个辣妹过来请我喝酒 你知道那种类型的啦
[15:22] Wants to buy me a drink. You know the type.
[15:26] Donut Dolly. 警服控美眉
[15:27] Wanted to wear my uniform. 她想穿我的警服 玩玩手铐啥的
[15:29] Use all the tools.
[15:31] WOMAN: You’re a bad cop. 你是个坏警察
[15:33] You’ve been a bad boy, and I’m really gonna punish you. 你好坏 我得好好惩罚一下你
[15:37] Yeah, you like that, don’t you? 你喜欢这样 对吧?
[15:40] BRADY: I’ve been a bad officer. 我是个坏警官
[15:43] I had to send my uniform out to the hotel cleaners. 我得把警服送洗了
[15:46] Smart. Juries do find you more credible 明智的做法 如果你酒气冲天 陪审团会觉得你不可信
[15:48] when you’re not reeking of champagne.
[15:50] So when I didn’t get it back, I called Housekeeping. 后来我没拿到衣服 就打电话给管理处
[15:53] They said they hung it on the door. 他们声称当时挂在我门上了
[15:56] Okay. What hotel? 是哪家酒店?
[15:57] Palermo. Room 914. 巴勒莫酒店 914房
[16:01] I am gonna get hell from my department. 回去有我好受的 不过怎么都值了
[16:04] -Mm-hm. -But it was worth it.
[16:08] See what I can do, Casanova. 花花公子 我看能不能帮上忙
[16:11] If Angela’s in trouble, 要是Angela惹上麻烦了 我在见到她之前是不会开口的
[16:13] I’m talking to her before I’m talking to you.
[16:15] Well, she’s more than in trouble. 她不止惹上麻烦了
[16:18] She’s dead. 她死了
[16:23] Were you with her the night before last? 前晚你跟她在一起?
[16:25] Ange said Salt Lake was lame for Halloween Ange说在盐湖过万圣节没意思 就一路玩到了维加斯
[16:28] and she was road-tripping it to Vegas.
[16:31] We changed at my place. 我们在我家里换了衣服
[16:33] Then Ange wanted to go get some party supplies. 她说要去拿点派对用品
[16:36] Party supplies? 派对用品?
[16:38] I had friends who could get us into the Dark Water Bar. 我有朋友能带我们去玄水酒吧
[16:41] Ange said she could take it from there. Ange说进去后就看她的
[16:43] She said the owner was a friend of her family. 说店长是她家的世交
[16:47] [GIRLS LAUGHING]
[16:49] Here’s to us. 敬我们一杯
[16:51] – Are you trying to get me killed? – Help me out. – 你想害我送命? – 帮帮忙嘛
[16:54] Whatever you want, I’ll give you. 你要什么 我都给你
[16:55] What I want is you out. 我只要你出去
[16:57] ANGELA: Get your hands off me. 别碰我
[17:00] So did you leave with her? 你跟她一起离开了?
[17:01] No. 没有 我搭上了一个男的
[17:03] I hooked up with this guy.
[17:05] Texted her to meet up with us at some party. 然后发短信让她跟我们 在另一个派对碰面
[17:09] Weren’t you worried about what might happen to her? 你就不担心她会出事?
[17:11] Nobody touches Angela. 没人敢动Angela
[17:23] – Now what? – You lied. 又怎么了? 你说谎了
[17:26] It means I like you. 喜欢你才耍你
[17:27] We have a witness and surveillance footage. 我们有人证和监视录像证明
[17:30] Angela Carlos was here the night she died, Angela Carlos死的那晚来过这 你还跟她说过话
[17:33] and you talked to her.
[17:36] Okay. 好吧
[17:38] Somebody who’s not working here anymore 有个员工带她从后门进来 这人现在已经被炒了
[17:41] let her in through the back.
[17:42] Soon as I saw she was in the club, I sent her out through the front. 我一见到她 就让她出去了
[17:45] – So you do know her? – Did I say that? 也就是说你认识她? 我有这么说吗?
[17:48] I think you do business with her father. 我认为你跟她父亲有交易
[17:50] And that kind of business can put you out of business. 这种交易会害你做不了生意
[17:54] Who’s her father? 她父亲是谁?
[17:58] It’s clear on the video that whatever you said to her 录像显示她听了你的话才走 你到底说了什么?
[18:00] got her to leave. What was it?
[18:03] Rendezvous at your place? Drugs for sex? “到你家碰面 用性换毒品”?
[18:06] Because it wouldn’t be the first time. 这肯定不是第一次了
[18:08] Arrested for statutory rape, 你曾被指控强奸 侵犯 贩毒给一名17岁少女
[18:09] assault, and drug charges with a 17-year-old girl.
[18:13] I was 21 years old. 我当时只有21岁
[18:15] Those charges were dropped. 指控都撤销了
[18:18] Girl wants to party, get a little bit rough, it’s a date. 女孩想在派对上玩点粗野的 就是个约会
[18:22] She doesn’t get flowers in the morning, it’s rape. 第二天早上没收到花 就变成强奸了
[18:26] Look, that’s it. 就这样了
[18:28] I’m done talking to you. 我说完了
[18:34] DAVID: There’s still something in this wound. 伤口里还有些东西
[18:37] Glass. 玻璃
[18:39] It’s different from the other shards. 跟垃圾堆里的那些碎片不一样
[18:40] What do you notice about the wound? 那你注意到了什么?
[18:42] It’s red, which suggests a vital response to the incision. 伤口呈红色 有活体反应
[18:46] Appears to be perimortem. 是死前受的伤
[18:49] Go for it. 动手吧
[18:59] I’ll get it to Trace. 我拿去痕迹科
[19:04] – David. – Gil.
[19:09] You’ve got something I’ve never seen before. 有什么新鲜消息吗?
[19:12] Said the chorus girl to the bishop. 唱诗班女成员对主教如是说
[19:19] No separation between the blood cells and the serum. 血细胞和血清无分离
[19:22] Her blood’s hemolyzed. 她有溶血现象
[19:23] Usually only see that when the body’s in advanced decomp. 通常在腐败前期才能见到这种现象
[19:26] An unknown chemical imbalance 一种未知化学不平衡 引发红血球的压力改变
[19:28] triggered a pressure change in the red blood cells,
[19:31] which caused them to rupture. 导致细胞破裂
[19:33] – What could cause this? – A number of things. 是什么引致的? 很多可能
[19:36] Autoimmune hemolytic anemia, certain blood diseases, 自身免疫溶血性贫血 某种血液病
[19:39] transfusion reaction. 输血反应
[19:41] Even chemical-warfare agents like sarin or ricin. 连生化战特工都偏爱沙林和蓖麻蛋白
[19:45] Worth the trip, wasn’t it? 这一趟值回票价吧?
[19:47] Hives associated with any of those? 有没有可能同时引发麻疹?
[19:49] Most of them. 大部分都会
[19:50] I’ve requested her medical records, tox and DNA, 我在等医疗报告 毒物和DNA报告
[19:53] and I’m waiting on those before I certify COD. 这些到手前 还不能确定致死原因
[19:56] – Let me know. – I will. – 有消息通知我 – 我会的
[19:58] And, yes, it was worth the trip. 没错 值回票价
[21:08] Please. 千万要找到跳垃圾男的档案
[21:09] Tell me you got a hit off my dumpster diver’s print.
[21:11] – Yeah, I’m running them now. – Hey, our timing’s perfect. 我正在查 来得真巧
[21:15] Isn’t it always? 不是一向如此?
[21:19] “Thomas Taylor, Bakersfield, California.” Thomas Taylor 加州贝克菲尔德市
[21:22] He’s an angry guy. 真是个热血青年
[21:24] He’s got, like, two assaults, B and E, DUI. 两宗人身伤害 入室抢劫 酒后驾车
[21:28] Add DOA to the list. 加上一条已经身亡吧
[21:38] You’re supposed to be at home. 你应该在家里待着
[21:39] That’s what being grounded means. 所谓禁足就是这个意思
[21:41] I wasn’t doing anything wrong. 我没做什么坏事
[21:44] I wasn’t even drinking. 连酒都没喝
[21:47] Breathalyzer results. 酒精检测结果?
[21:49] I made the cop who drove me home test me. 我让载我回家的警察测的
[21:52] I know I shouldn’t have been using a fake ID. 我知道不该用假证件 我很抱歉
[21:55] And I’m sorry.
[21:58] But you overreacted. 但你也反应过度了
[22:00] I’ll be the judge of that. 过不过度我说了才算
[22:03] I know you’re dealing with a lot right now, 我知道你现在有很多事要忙 但不用操心我的事了
[22:05] but you don’t have to worry about me.
[22:09] Thanks. 谢谢… 但我还是会操心
[22:11] But I will.
[22:15] And you’re still grounded. 而且你还得禁足
[22:19] Oh, hey, Gil.
[22:22] So I scored two tickets to this Alec Knight lecture. 我有两张Alec Knight讲座的票
[22:25] He’s, of course, you know, challenging the Russian claim 他 当然你也知道 质疑俄国人宣称
[22:28] that the Romanov remains found in Ekaterinburg are authentic. 叶卡特琳堡找到的罗马遗迹的真实性
[22:35] Open bar. 免费供应酒水
[22:38] Are you asking me out? 你在约我出去?
[22:41] Is that a yes? 你这是答应了?
[22:44] Do you have the results of the white powder that we found Angela Carlos鼻腔里的 白色粉末有检测结果了吗?
[22:47] in Angela Carlos’ nose?
[22:48] Yes. It wasn’t cocaine. 有了 不是可卡因
[22:51] Here, take a look. 过来看看
[22:55] It’s atropine. 是阿托品
[22:56] It’s a stimulant often used to cut coke or methamphetamine. 这是一种兴奋剂 常用来稀释可卡因或者冰毒
[22:59] But her tox report came back negative for both. 但是她的毒物检测中两者皆为阴性
[23:03] And atropine has a paradoxical reaction as a tranquilizer. 并且阿托品可引发矛盾反应而被用作 鱼及其他动物的镇静剂
[23:07] Used on fish and other animals.
[23:10] So how did it get in her nose? 那么是如何进到她鼻子里的?
[23:16] So we’re still on for that lecture, right? 我们会去听讲座的 对吧?
[23:19] – Gil? BRASS: I checked with the Palermo. 我到巴勒莫酒店调查过了
[23:22] Your Reno cop has a tower room. 那个雷诺警察订了个观景房
[23:24] Takes a special room key to access those elevators. 还有能进出电梯的特殊门房钥匙
[23:27] So if the dead guy swiped his uniform, he was either a guest or an employee. 既然死者顺走了他的警服 他要么是客人要么是雇员
[23:31] We checked. He doesn’t work there and he wasn’t registered. 我们查过了 都不是
[23:34] What is a lowlife from Bakersfield doing in patent-leather shoes, anyway? 来自贝克尔斯菲的穷小子穿着漆皮鞋 打算干什么呢?
[23:37] Who wears those things? 谁会穿这种鞋子?
[23:39] Maybe he stole those too. 也许那也是他偷的
[23:40] Yeah, or maybe he was in town for a wedding or a reunion 或者他是来参加婚礼或者聚会 租了这鞋
[23:43] or something, and they were rentals.
[23:45] I’m gonna check around. I’ll get back to you. 我去查查看 再联系
[23:47] Hey. Where’s Catherine? Catherine在哪?
[23:50] Driving her daughter home. Back in a minute. Why? 送她女儿回家了 很快回来 有事吗?
[23:52] I was running the dead girl’s phone records. Got a GPS hit on her cell. 我刚才在查死者的电话记录 查到她手机上的GPS
[23:56] – If the killer’s got it, we’ve got him. – Yeah, and it’s on the move. 假如凶手拿着手机 我们就能逮住他 没错 而且信号在移动
[23:59] [POLICE SIRENS WAILING]
[24:20] Rylie Adams, Las Vegas Crime Lab. Riley Adams 拉斯维加斯犯罪实验室
[24:23] Dump your load. 把垃圾卸了
[24:30] Well, Angela’s cell phone is in there somewhere. Angela的手机就在这里边
[24:33] GREG: What’s the number? 号码是多少?
[24:36] “555-0122.”
[24:42] [PHONE RINGING]
[25:00] Here. 在这
[25:27] Bloody glass in the victim’s purse. 带血的玻璃和死者的手袋
[25:30] If this truck stopped at the Dark Water Bar, 若卡车在玄水酒吧停留过 Craig Hess便有嫌疑了
[25:32] Craig Hess is looking dirty.
[25:35] Looks like crime-scene cleanup. 看来清理过犯罪现场
[25:42] I’ve got the garbage truck’s route from the company. 已查到垃圾车从公司出发的路线
[25:45] We stopped the truck there. 我们在这截住了卡车
[25:47] We found Angela Carlos just off of Newall Street. 我们正好在纽尔街街尾处 发现Angela Carlos
[25:51] CATHERINE: Not on the route. 不在路线上
[25:53] She was last seen at the Dark Water Bar on Harmon, 她最后一次被人看到是在 哈曼路的玄水酒吧 也不在路线上
[25:58] which isn’t on the route either.
[26:01] Hey, what about the club owner’s home address? 对了 俱乐部老板的住址是哪?
[26:04] “Craig Hess, 617 Cheery Bird Court, Henderson.” 亨德森区雪莉伯德苑617号
[26:09] Well, that’s way off the map. 不在地图上
[26:11] So other than the fact that he lied to us about knowing the vic, 除了知道他撒谎说不认识死者之外 我们对他一无所获
[26:15] we’ve got nothing on him.
[26:21] Wendy. What brings you to my store? Wendy 你怎么来我这了?
[26:24] Well, I’m here on the Angela Carlos case 我是为Angela Carlos的案子而来 我刚检测了她的血样 结果显示是混合血样
[26:26] because I just ran her exemplar blood and it came back a mixture.
[26:31] No, that’s impossible. I drew it from the heart. 这不可能 血样是从心脏部位抽取的
[26:33] I ran it twice, and both times it came back as a mixture 我也不知道 我做了两次检测 而且两次结果均显示是一位女性和 两位男性的混合血液
[26:35] of one female and two male bloods.
[26:40] It’s definitely contaminated. 血样一定是受污染了
[26:42] Well, then it was contaminated on your end. 那么是在你那受到污染的
[26:45] No, I don’t think so. 不 我…我觉得不是
[26:50] Well, regardless, I’m gonna need to get a clean exemplar. 不管怎么说 我需要一份干净的血样
[26:55] Fine. 好吧
[27:09] Would deep tissue from the quadricep work for you, Ms. Simms? 请问四头肌的深层组织行吗 Simms女士?
[27:13] Yes. That will be fine. 是的 很好
[27:15] Good. 好
[27:22] BRASS: Barry Wunderlick? That’s his real name? 这是他的真实姓名?
[27:25] Real enough to get him a couple of tuxedos 真到让他租了两套礼服和两双漆皮鞋
[27:27] and two pairs of patent leathers.
[27:28] He rented them three days ago. They were due back yesterday. 他是在三天前租的 租期到昨天截止
[27:31] And Barry’s from Bakersfield too. 而且Barry也是来自贝克尔斯菲
[27:33] Oh, just like our fake cop. 噢 跟那假警察一样
[27:34] Yeah, so I checked with the Palermo, and get this. 所以我去巴勒莫酒店查到了这个
[27:37] Wunderlick still has the room across the hall from Officer Brady. Wunderlick还没退房 他的房间 正好与Brady警官的房间隔厅相对
[27:40] He was supposed to check out yesterday, but his stuff’s still there. 他昨天就该退房了 但他的东西仍在房内
[27:43] – And he did get two keys. – Oh, hold on there. 并且他确实有两把钥匙
[27:45] Let me get this straight. 让我把这事理一下
[27:47] So two guys from Bakersfield come to Vegas, 两个来自贝克尔斯菲的小子来到维加斯 租了礼服 还偷了警察的警服
[27:48] rent tuxedoes, steal a policeman’s uniform
[27:51] so that one can hold up liquor stores? 于是其中一个抢劫了几家酒水商店
[27:53] – Is that the deal? – That’s what the evidence says. 就是这么回事? 证据显示是这样
[27:56] I’ll flag his credit cards. Put a broadcast out. 我去标记他的信用卡 再发协查通告
[28:00] So I ran the tissue sample and it’s clean. 于是我检测了组织样本 样本是干净的
[28:03] It’s purely Angela Carlos. 检测结果确实是Angela Carlos
[28:05] So the first blood test was contaminated. 这么说第一次的血样确实被污染了?
[28:08] – No. – No, it was a mixture. – 没有 – 没有 那是混合血样
[28:10] Three people’s blood. 里边有三个人的血液
[28:12] It started me thinking 也许血检结果解释了溶血现象
[28:14] maybe her results explain the hemolysis.
[28:17] So I ran the blood stain 接着我检测了你从死者伤口 取出的玻璃片上的血迹
[28:18] from the glass that you pulled out of the victim’s wounds,
[28:20] and I used that as a secondary standard. 将那作为次级标准
[28:23] The same results confirm the mixture of a female victim 检测结果相同 是女死者和两名未知男性的混合血液
[28:26] and two unknown males.
[28:28] The only way that could have happened 唯一可能是她接受过输血
[28:30] was if she’d received a blood transfusion.
[28:32] – From multiple donors. – With no medical necessity. 献血者不止一位 并且是在无医疗必需品的情况下
[28:37] The victim was B-negative. 死者血型是B-
[28:40] One of the male donors was O-negative. 其中一名男性献血者是O-
[28:43] – The other one A-positive. – Then that’s your COD. 另一名是A+ 这就是死因
[28:47] A-positive would cause a major reaction with her blood type. A+血液混合她的血 产生溶血反应
[28:51] Transfusion explains the needle marks on her arms and the hives. 输血解释了她手臂上的针孔和荨麻疹
[28:56] If somebody was trying to kill her, there were far easier ways to do it. 假如要杀她 何必这么大费周章
[29:00] Girl goes out for a night on the town. 女孩夜间外出游玩
[29:03] Wants to score some drugs. 想找些药嗑嗑
[29:05] Ends up with a snout full of atropine and a double transfusion. 却落得吸了一鼻子阿托品 和双重输血的下场
[29:09] And it’s impossible to separate the two male types from each other, 不幸的是 无法分离两位男性的血液
[29:12] which means that I can’t run the DNA through CODIS. 所以我没法检索DNA信息
[29:15] Which now leaves us with two unknown suspects. 意味着我们现在有两名未知嫌犯
[29:26] Mr. Barry Wunderlick. Barry Wunderlick先生
[29:28] This whole time we’ve been looking for him, he’s been our houseguest? 我们找了他这么久 他竟然是我们的座上客?
[29:31] Arrested three days ago, drunk and disorderly. 于三天前被捕 醉酒及扰乱社会治安
[29:34] Couldn’t post bail. 缴不出保释金
[29:36] I was just having me a bachelor party at the Acid Strip. 我只不过在迷幻脱衣舞俱乐部 举行告别单身派对
[29:39] How’d you run up a tab of over five grand, Barry? 你怎么会花掉五千多块 Barry?
[29:42] Duh. It’s Vegas. 老兄! 这是维加斯
[29:44] You want them to touch you, you gotta tip. 你想要她们碰你 你就得给小费
[29:46] – There’s a four-drink minimum. – What? No, there isn’t. – 最低消费4杯 – 什么? 没这么一说
[29:49] – Well, that’s what she said, bro. – And you believed her? 这是她说的 老弟 你居然相信她?
[29:52] She was smoking. 她抽着烟
[29:53] Pushing her junk up in our face. 把烟雾吹到我们脸上
[29:56] Then they come and tell me that my credit card’s no good no more. 接着他们说我的信用卡不能用了
[30:00] They wanted cash. 他们要现金
[30:01] Is that how the manager and two bartenders 所以你把经理跟招待送进了急诊室?
[30:03] ended up in the ER?
[30:04] They were trying to screw us. 他们想勒索我
[30:09] They didn’t realize that they were messing 但没想到惹上了一位终极拳王
[30:10] with an ultimate fighter.
[30:13] Then you guys show up and arrest my ass. 接着你们的人出现了 把我给逮了
[30:16] What happened to your friend Tommy? 你朋友Tommy怎么了?
[30:18] I told him, 我让他在婚礼前弄点钱保我出去
[30:20] “Work up some cash and bail me out before the wedding.”
[30:23] My best man leaves me hanging. 我的伴郎就把我晾在这了
[30:28] I don’t even know if Candy Jean will have me now. 我甚至不知道Candy Jean还要不要我
[30:30] Your best man gave it his best shot. 你的伴郎尽他所能了
[30:33] – For real? – For real. 真的? 真的
[30:37] NICK: First, he stole a policeman’s uniform from your hotel. 首先 他在你住的酒店里偷了一套警服
[30:41] Then went on to commit four armed robberies in one night. 然后一晚上进行了四次持械抢劫
[30:44] Put the money in the bag. 把钱放到袋子里!
[30:49] He did all that for me? 他所作的一切都是为了我?
[30:51] I guess my nine mil did come in handy. 我的手枪真的派上用场了
[30:54] [BARRY LAUGHS]
[30:56] What? 怎么啦?
[31:01] Didn’t end too good, did it? 最后出事了 是吗?
[31:07] I’m just curious. 我只是好奇
[31:10] Why rent a tuxedo for a bachelor party? 干嘛要穿礼服参加告别单身派对?
[31:14] It’s Halloween. 过万圣节前夜
[31:15] Casino Royale is my favorite movie. 皇家赌场是我最爱的电影
[31:20] I kind of look like the guy who plays him, huh? 我 呃… 我有点像那个演员
[31:25] Bond. 邦德
[31:27] James Bond. 詹姆斯邦德
[31:30] You get it? 明白了?
[31:31] BRASS: Oh, I get it. 哦 我明白了
[31:33] Wunderlick.
[31:34] Barry Wunderlick.
[33:10] Broke your case again. 你的案子又有新线索
[33:14] – Go. – Fish. 说 鱼
[33:17] I examined your vic’s purse for trace 我检查了受害人的钱包 发现了一块我认为是皮肤的东西
[33:19] and found what I thought to be a piece of skin.
[33:21] Turns out I was right. 后来证实我没猜错
[33:24] Fish skin. 鱼皮
[33:26] Well, anything that swims get me closer to Hess. 好 只要是鱼就能帮我追查Hess
[33:30] Carassius auratus, to be exact. 学名是carassius auratus
[33:33] Goldfish. 也就是金鱼
[33:35] Good job, Hodges. 干得好 Hodges
[33:37] Thank you. 谢谢你…
[33:39] And there’s more. 还有
[33:41] I analyzed the glass from the garbage bag 我分析了垃圾袋里的玻璃 以及受害者头皮里的玻璃
[33:43] and from the incised wound on your victim’s scalp.
[33:46] They’re both lead crystal. 都是铅晶制玻璃
[33:48] I took the pieces 我用那些碎片模拟出原来的形状
[33:49] and used an approximation of their original shape.
[33:54] I know what this is. 我知道这是什么东西
[33:57] A fish-us a-bowlus. 一个金鱼缸
[34:00] That’s very funny. 很有趣啊
[34:02] Sam bought Lindsey an aquarium for her ninth birthday. Lindsey九岁生日时 Sam买了一大缸奇异的鱼 她高兴了一天 然后发现… 这些奇异的鱼以金鱼为食
[34:05] Filled it with exotic fish, and she loved it for all of 24 hours,
[34:09] until she realized that the fancy fish eat the goldfish for dinner.
[34:15] The circle of life. 生态循环
[34:21] HESS: You’ve gotta be kidding me. 你耍我啊
[34:23] What do you feed your fish? 你用什么喂你的鱼?
[34:26] I don’t feed my own fish. 我从来不喂那些鱼
[34:28] I hate fish. 我讨厌鱼
[34:29] It’s worse than owning racehorses. 比养赛马还糟糕
[34:31] Nothing but problems. They’re always getting sick. 尽是麻烦事 它们老是生病
[34:34] Know how much it costs to replace one of those orange-and-white ones? 你知道那些黄黄白白的鱼 一条要花我多少钱吗?
[34:38] Twelve grand. 一万两千美元
[34:40] So if you don’t feed your fish, who does? 那么谁帮你喂鱼?
[34:42] My boy, Goya. 我的雇员Goya
[34:44] He’s got a warehouse over on Corville Street. 他在考威尔街有一家仓库
[35:01] COP 1: Las Vegas PD. 拉斯维加斯警方 举起你的手 举起手来
[35:02] COP 2: LVPD, hands up now. GOYA: What’s going on?
[35:04] – You got a warrant? COP 1: Turn around. – 你们有搜查令吗? – 转过去 哼 你们有搜查令吗?
[35:06] – Get him out. MAN: Easy, easy.
[35:09] What’s in the box? 箱子里是什么?
[35:10] Can’t you read? 你不会看吗? 沙子
[35:12] Sand. What’s it look like? 它看起来像什么?
[35:19] Sand, huh? 好一个沙子
[35:21] So how much would it run me to fill my tank with blow? 把我的鱼缸装满可卡因要多少钱?
[35:24] Probably what Angela was here to find out. 大概Angela在这里寻求过答案
[35:26] So Craig Hess sent her to you, didn’t he? Craig Hess把她送来了 是吗?
[35:29] We ain’t got nothing to say to you. Right, Joe? 我们没什么好说 对吧 Joe
[35:31] Well, we’ve got a tank for both you guys. 我们有个鱼缸能装下你们俩
[35:33] It’s just your size. Come on. 尺寸刚好 来吧
[35:54] There’s enough atropine here to sedate all of Sea World. 这里的阿托品足够放倒整个海洋世界 玻璃清洁剂
[37:15] This place is on the garbage truck’s route. 这地方在垃圾车的必经之路上
[37:17] There’s blood on the table, glass underneath. 桌子上有血 下面有玻璃
[37:20] Angela came for the cocaine Angela来找可卡因 最后却在里面吸食阿托品
[37:22] and ended up snorting atropine instead.
[37:24] Pure atropine, which is used to cut coke. 纯阿托品 用来掺可卡因
[37:32] What’s that? 那是什么?
[37:34] Angela had blood from two different males Angela体内有两个男性的血液
[37:36] in her system.
[37:37] I’m thinking they transfused her Frankenstein-style. 我认为他们私自给她输了血
[37:42] Why? 为什么?
[37:44] Settle a score with dad? 报复她爸爸?
[37:47] But she came to them. 是她来找他们的呀
[37:48] She didn’t come for this. 她没料到会被输血
[37:50] GOYA: I sell fish. 我卖鱼 我卖可卡因
[37:52] I distribute cocaine.
[37:54] I’m not a murderer. 但我不是一个杀人犯
[37:55] – Then why did you kill Angela Carlos? – I didn’t. 那你为什么要杀Angela Carlos呢? 我没杀她
[37:58] DNA confirms that she received a blood transfusion from you, DNA证实你给她输过血
[38:04] and your blood type is A-positive. 你是A+血型
[38:06] That’s what killed her. 正是这个害死了她
[38:09] And now she’ll kill me. 现在她害死我了
[38:13] Last year, Angela hooks up with this sports-book guy. 去年 Angela找上一个运动男孩
[38:16] They get wasted. 他们差点挂掉
[38:18] She totals her car. 她撞毁了自己的车
[38:19] They walk away without a scratch. 他们好好地走出门去
[38:22] The next day, he’s got a bullet through his head. 第二天 他脑门上就中了一枪
[38:24] Nobody messes with daddy’s little girl. 有她爸在 没人敢惹她
[38:27] The moment she came through my door, 她来我这要是出了事 我就死定了
[38:29] I’m a dead man.
[38:31] So you understand why me and Goya would never give her drugs? 所以我跟Goya绝对不会给她毒品
[38:34] But you gave her atropine. 但你们给了她阿托品
[38:35] That’d be stupid. 那是件蠢事
[38:37] I was gonna give her pot out of my own stash. 我要给她大麻 我的私藏
[38:39] It’s not like it’s even a real drug. 根本算不上是毒品
[38:42] But when I went to my car to get it, the bitch pulled a Pulp Fiction on me. 但我去车里拿的时候 她摆了我一道
[38:47] I was cutting the coke before she got there. 她来之前我在用阿托品
[38:49] She decided to help herself, and made the wrong choice. 她想自己动手 但拿错了
[38:57] [GRUNTING]
[39:02] Joe calls me in a panic. Joe惊慌地叫我
[39:04] When I get there, she still has a pulse. 那会儿她还有脉搏
[39:07] So you don’t do the smart thing, call 911 or dump her at the ER? 你们没有做点聪明的事 打911或者送她去急救室?
[39:12] What made you think a transfusion would wake up Snow White? 你怎么会认为输血 就可以救醒白雪公主呢?
[39:16] Keith Richards.
[39:18] The Rolling Stones’ Keith Richards? 滚石的那个 Keith Richards?
[39:21] Everyone knows his story. 人人都知道这个故事
[39:22] When he hit the smack too hard, 当他创作得太辛苦的时候
[39:24] he’d go to Europe or someplace and get his blood swapped out. 他就…去欧洲或者别的地方换血
[39:29] That’s an urban legend. 那只是都市传说
[39:31] Whatever. It makes sense. 不管怎样 它有用
[39:34] And I know about tubes and pumps. 而我会用管子和泵
[39:36] That’s all a transfusion is, right? 输血不就那样嘛
[39:38] GOYA: She can’t die, man. 她不能死 老兄
[39:40] JOE: It’s okay, it’s okay. Look, I got it. 没事 没事的 看 我搞定了
[39:44] Come on, man. Come on. 加油 老兄 加油
[39:45] JOE: Okay, all right. Now we give her our blood. 好了 现在给她我们的血
[39:47] We’re freaking losing her. Let’s go. 她快死了 我们走吧
[39:49] JOE: No, no, no, it’s okay. 不 没事的
[39:51] Here you go, man, take this. 来 拿着
[39:55] Leave it in there, man. Leave it in there. 不要拔出来 插进血管
[40:01] We were trying to save her, but she died anyway. 我们想救她 不过她还是死了
[40:05] CATHERINE: Yeah, she died. 对 她死了 但你们载尸体穿过城区 然后丢进了垃圾箱
[40:06] But then you drove her body halfway across town
[40:08] and threw her in a dumpster.
[40:10] Not any dumpster. 不是随便丢的
[40:13] That bastard, Hess. 那个贱人 Hess
[40:15] He sent her to our house, so we gave her back to him. 他让她来找我们 我们就把她还给他
[40:19] Let go of me.
[40:20] GOYA: I could just guess what he told her. 我都能猜到他是怎么跟她说的
[40:23] Your father’s boys will take care of you. 你爸爸的人会好好照顾你
[40:25] Goya’s Aquariums, Corville Street. Goya的水族馆 考威尔街
[40:30] But she wasn’t in his dumpster. 但那个垃圾箱不是Hess的
[40:32] But it was close enough to Hess’ club 那里离Hess的俱乐部很近 Carlos先生会猜到和他有关
[40:34] that Mr. Carlos would make the connection.
[40:38] Blame Hess. 要怪Hess
[40:39] I do. 我就这么想
[40:51] [PHONE RINGING]
[41:10] Grissom. 曲名: Pity And Fear 乐队: Death Cab For Cutie
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme