Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on CSI 前情回顾
[00:02] Lou Gedda is getting away with murders. Lou Gedda 逃脱谋杀罪
[00:03] Warrick is a loose cannon,He was in Gedda’s Strip club, Warrick 容易激动 他擅自去 Gedda 的脱衣舞俱乐部
[00:06] – conducting his own police investigation. – What do you want? – 自行调查 – 你想要什么?
[00:09] Everything. 什么都要
[00:10] No! 不!
[00:11] I did not kill her. 我没杀她
[00:12] Grissom,you and I both know that Gedda killed that girl. Grissom 你我都明白是 Gedda 杀了她
[00:14] You take this suspension,or you are fired. 要么停职 要么别干了
[00:16] Guys like Lou Gedda,they don’t skip on murder or extortion by being lucky. Lou Gedda 这种人逃脱 谋杀敲诈的惩罚 靠的可不是运气
[00:19] – I got an update for you. – Good work. – 有进展 – 做的好
[01:51] Crime scene at the funeral. 葬礼上的犯罪现场
[01:53] Can’t get much deader than this. 有什么比这个死的更彻底
[01:55] Liver temp certainly couldn’t. 绝对测不了肝温
[01:57] He is being dead more the 24 hours 死亡超过24小时了
[02:00] Any indication what he died from? 有迹象表明死亡原因吗?
[02:01] No,not a sign of trauma. 没 没有外伤
[02:03] I spoke with Mrs. Bell,she has no idea who the other DB from the casket is. 和 Bell 夫人谈过了 她不知道棺材里另一人是谁
[02:06] Okay,thanks. 好的 谢谢
[02:09] That has got to be the biggest casket I’ve ever seen. 这绝对是我见过的最大的棺材
[02:11] This is the Alvis model. 这是加大型
[02:14] We are a fat country, Nick. Here is our proof. 美国胖人多啊 Nick 证据就在眼前
[02:16] You don’t think they come out the factory room for two though. 但出厂的时候总不是二人间吧
[02:19] No,the extra compartment is custom addition. 对 小间是加上的
[02:22] This board is what separated the two bodies. 用这张板分隔
[02:25] Top guy was just too heavy. 楼上的太重了
[02:31] Maybe it’s the scandle to save money. 可能是为了省钱 而想出来的缺德招
[02:33] Mortuary is obligated to bury indigents of no charge. 殡仪馆有义务 免费安葬出不起钱的人
[02:36] Maybe save a burial plot by burying John Doe with John Smith. 把穷鬼和富人放在一起 好节省
[02:40] Go ahead,man,put him in a van,how dare you. 继续走啊 我看你敢不敢把他运上车
[02:42] – Stay here. – Guys,I’m just a coroner assistant. – 呆在这儿 – 我只是个助理验尸官
[02:44] oh baye,you know I’m not going nowhere,man. 你哪儿也别想去
[02:46] Hold down,hold down now fellas,he is just doing his job. 慢点 慢点 伙计们 公事公办而已
[02:50] Mr. Bell is our first priority. 我们会优先处理 Bell 先生
[02:51] We are gonna have him back here as soon as we can. 我们会尽快把他送回来
[02:53] Ok,you guys go help with the funeral band too? 你们会帮我们找葬礼乐队吗?
[02:55] Yeah,buy another casket? 对 再买个棺材?
[02:56] ’cause that was donated by the community. 那个是社区捐赠的
[02:58] – We’ll pay for a new casket. – We will? – 我们会付新棺材的钱 – 会吗?
[03:00] Oh,man,this is disgrace right now,man. 这样太丢人了
[03:02] Hey,whoever put that other body in the casket is the one you should be angry with. 你们应该找 把另一具尸体放进去的人
[03:05] Not us. Let us do our job. 而不是我们 别干扰我们干活
[03:07] We’ll put him in jail. 这样才能抓到那个人
[03:08] This isn’t right, man. 不该这样
[03:09] Just go ahead and don’t move yourself in. 放聪明点 别插手
[03:13] Stop it! Stop it! Stop it! 住手 住手 请住手!
[03:18] Please,just… let my husband through. Please. 求你们了 让我丈夫过去吧
[04:17] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 17 CSI 犯罪现场调查
[04:22] You are the mortician 是你承办的葬礼
[04:23] You are the one putting bodies into coffins 是你把尸体放进棺材里
[04:26] So what, you have a two-for-one sale? 买一送一?
[04:28] Who is the extra stiff? 送的是谁?
[04:31] You don’t want to say anything,that’s fine 你不想说? 行
[04:32] I’ll just shut down the mortuary 那我就关闭殡仪所
[04:34] Maybe I’ll book you on suspicion of murder 或者帮你订个涉嫌谋杀的位子
[04:36] For all I know,you killed the guy before you stuffed him in the coffin 就我所了解到的 是你杀了他 然后把他扔进棺材里
[04:46] Lawyer 律师
[05:05] You’re under arrest 你被捕了
[05:07] Got to admit it’s a pretty clever way to dispose of a body 得承认 这么处理尸体确实很聪明
[05:10] Who is gonna look under somebody else’s tombstone 谁会去看别人墓碑下埋的人呢?
[05:12] Well,it’s not exactly a new technique 不是什么新手法了
[05:14] In the 1920’s,Joe Bonanno used to dispose his hits in a double decker coffin 20世纪20年代 Joe Bonanno 就用 双层棺材处理他杀死的人了
[05:19] What is this?More research for your mob book? 这是啥? 你又为你黑帮全书做调查了?
[05:22] I hope you are not starting to admire those slugs 你可别开始钦佩那些暴徒
[05:25] I don’t admire them. But I’m grateful 钦佩 不 但我很感激
[05:29] For what? 感激什么?
[05:30] Well,my book is done 我的书写好了
[05:32] I have meetings with three different publishers in LA 洛杉矶的三家书商都有意思
[05:35] And I fly out the day after tomorrow 我后天就飞过去跟他们谈
[05:44] I heard you were in here 听说你在这儿
[05:47] – Need any help? – Not really – 要帮忙吗? – 不用
[05:50] I’ve already collected trace off the body. 已经收集完身体上的证据
[05:51] I’m almost done with the coffin here 棺材也基本上处理完了
[05:54] Chaparral High football coach,ah? 密林高中橄榄球教练啊?
[05:56] Hey, by the way, how much do I owe you 对了 我欠你多少钱?
[05:58] I don’t know, Warrick, don’t worry about it. 不清楚 Warrick 无所谓的
[05:59] I always pay my debts. This should cover. 说吧 伙计 我有债必还 这些应该够了
[06:07] What exactly about the Chaparral High state champs reminded you to pay me. 州冠军密林高中有哪点 让你想起了要还我钱?
[06:10] Football always reminds me money. 一提到橄榄球就会想到钱
[06:12] This is not football season. 现在没有橄榄球赛
[06:13] It’s baseball but I don’t bet baseball. 有棒球 但是我不赌棒球
[06:16] Pure paycheck, babe. 白花花的银子呢 亲爱的
[06:30] Hey Doc, you figure out what killed this guy yet? 嘿 医生 知道死因了吗?
[06:32] Yeah,found some petechiae consistent with suffocation 嗯 这些瘀点和窒息吻合
[06:45] Yeah, this should do it. 这些够了
[06:51] You okay? 你没事吧?
[06:54] Yeah,I know this guy. 我认识他
[06:58] Or I knew him. He was a PI. 或者说 他活着的时候我认识他 他是个私家侦探
[07:00] You just saved yourself some work. 正好省了麻烦
[07:02] His prints will be in the system. 系统里会有他的指纹
[07:04] Thanks. 谢了
[07:25] Lenny Harper.
[07:27] We were in patrol together twenty some-odd years ago. 20多年前我俩搭档巡逻
[07:31] Class cop. 好警察
[07:33] You sure we are talking about the same guy? 你确定是这个人吗?
[07:35] I mean this guy got a list of complaints going up for right. 他有一堆投诉
[07:37] until about the day he retired,at age 33. 一直投到他退休的那天 而且居然33岁就退了
[07:41] Vegas was a different town back then. 当年的维加斯跟现在不一样
[07:43] You ruffled feathers, you got the boot. 你招惹他们 他们就会报复
[07:45] I… But soliciting prostitutes,extorting business man and insurance fraud. 但是…嫖娼 敲诈 保险欺诈
[07:50] Kind of looks like he deserves to get the boot. 他被报复也是活该
[07:52] Lenny always said the complaints were trumped up. Lenny 一直说这些投诉是捏造的
[07:54] This file,doesn’t change the way we treat this case. 这个案子该怎么办 不会因为这档案而改变
[07:58] Lenny was a cop. Cops are a priority. Lenny 是警察 警察案优先
[08:01] I want every man you got on this. 你要出动全部人马
[08:31] Either this guy is a neat freak, or he’s got one hell of a cleaning lady. 这个人要不是有整洁癖 就是他的清洁工特勤劳
[08:38] Left his computer, that helps. 电脑没拿走 好事
[08:45] Hey,Nick,is there a trash can under that desk? Nick 那边桌底下有垃圾桶吗?
[08:50] Yeah. 有
[08:51] – Is there a liner in it? – Yeah,why? – 套袋子了吗? – 有 怎么了?
[08:55] There is no liner in this one. 这个没有
[08:58] And the paper shredder has been emptied. 碎纸机也被清空了
[09:00] Looks like somebody cleaned up after they cleaned up. 似乎清理过后 这人又清理了一次
[09:42] This care is as clean as a whistle. 这车干净到没边
[09:43] The floor mat’s still damp. 垫毯还没干
[09:46] I think it has just been detailed. 应该是被仔细清洗过了
[09:49] What if the killer used the victim’s car to transport the body? 如果凶手是用死者的车运尸呢?
[09:55] He drives the victim’s own vehicle back to the funeral home. 他开死者的车去殡仪馆
[09:59] Stuffs the body and double deckered coffin, hits a car wash 把尸体塞进双层棺材 去洗个车
[10:02] comes back, cleans out the office, and leaves us the keys. 再回来 清理办公室 给我们留下钥匙
[10:07] It’s pretty considerate. 真周到
[10:09] Or very smart. 或者 很聪明
[11:10] How did you get this number? 你怎么知道这个号码?
[11:12] Is this some kind of a joke? 你想开什么玩笑?
[11:15] What the hell do you want? 你到底想要什么?
[11:18] Should I bring my own shovel? 要我带上铲子吗?
[11:49] Get anything off that computer? 在那台电脑里发现什么没?
[11:51] No, hard drive’s been wiped clean. 没有 硬盘全被清空了
[11:53] What about the shredder? 碎纸机里呢?
[11:54] Nothing but a couple of strips from a folder and a few receipts. 只有一些文件和收据碎屑
[11:57] But I got a court order on Mr. Harper’s email accounts. 但是我得到了法庭令 可以查看 Harper 先生的电子邮件
[12:01] He had quite a few. 他有不少邮件账号
[12:02] One that handled mostly family stuff. One that handled new customers. 一个基本用来处理家庭事务 另一个处理新客户
[12:06] And a work account. 还有一个工作账号
[12:07] The work account have online backup system. 这个工作账号有在线备份系统
[12:10] That’s what I’m in now. 我正在查这个
[12:11] So you basically got everything that was on his computer? 就是说你基本上弄到了 他电脑里的所有东西?
[12:14] I even have stuff he erased. 连他删除的东西都有
[12:16] There’s a file in here you might think is interesting. 这份东西 你可能会感兴趣
[12:20] P.I.’s like to use a lot of audio and visual surveillance. 私家侦探采用 大量音频和视频记录
[12:23] Insurance policy. 保险
[12:24] This one was even taping his own meetings. 甚至录了他自己的会议
[12:27] Really? 真的?
[12:29] All right, so it’s March 17, 2008. Meeting with Client #333. 2008年3月17日 与333号客户见面
[12:33] This is from inside his Escalade, yesterday. 这是昨天在他车里的录音
[12:37] She did it with a cop. I spit on her, she deserve what she got. 她和一个警察干了 真无耻 这是她活该
[12:42] This’s as close to a confession as you ever gonna get. 这几乎就是认罪
[12:44] I’m gonna bury that guy Lenny, I’m gonna bury you. 我会埋了那个家伙 Lenny 我会埋了你
[12:50] Warrick couldn’t investigate Gedda himself so he had the PI to do it for him. Warrick 自己不能调查 Gedda 就雇了侦探帮他调查
[12:53] Archie tracked down thousands of photos, sound byte files, videos. Archie 分析了数千份图片 音频和视频
[12:57] Everything is connected to Lou Gedda. 全都与 Lou Gedda 有关
[12:59] I thing Gedda caught Harper to spying on him, killed him, 我想 Gedda 发现 Harper 在监视他 就杀了他
[13:02] and had the mortician put the body in the double-decker casket. 然后让办葬礼的 把尸体藏在双层棺材里
[13:06] This is Warrick Brown. Leave your name and number 我是 Waccick Brown 请留下你的名字和号码
[13:08] Warrick, call me, now. Warrick 马上打给我
[13:14] Anybody hears from him, I want to know. 一旦有人联系上他 要报告给我
[13:16] You got it. 好的
[13:32] Where the hell have you been? 你去哪了?
[13:34] Grissom, I got to talk to you. Grissom 我得和你谈谈
[13:37] – Where are you. – Pigalle. – 你在哪 – 皮嘉尔
[13:41] What are you thinking. 你想的什么
[13:42] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[13:44] You don’t… you don’t know what? 你不…你不知道什么?
[13:46] I don’t know what I did here. I don’t know what happened, 我不知道我做了什么 我不知道发生了什么
[13:48] – I just woke up… – Police! – 我刚清醒过来… – 警察!
[13:50] Drop the gun!Drop the gun! 放下枪! 放下枪!
[13:54] – Warrick? – On the ground! Now! – 趴到地上! 马上!
[13:57] I’m a CSI! 我是现场调查员!
[13:59] Drop the gun! 放下枪!
[14:45] Warrick
[14:50] Grissom, I… I don’t know what happened. Grissom 我…我不知道发生了什么
[14:54] Local merchant heard gun shots, called 911. 附近的店主听到枪声 报了警
[14:57] I responded code 3 with back up. 我紧急出警 并呼叫了支援
[14:59] There was no one else in the building. 房子里没有其他人
[15:01] Thanks. Listen, could you give us just a minute? 谢谢 能让我们单独谈谈吗?
[15:11] What happened? 发生了什么?
[15:17] I don’t know. My head is throbbing. 不知道 我脑袋很疼
[15:23] – Is that your gun? – Yeah. – 那是你的枪吗? – 是的
[15:27] Are those your cuffs? 那手铐是你的?
[15:30] I guess so. 我想是
[15:35] We need to get you a lawyer. 我们需要给你请个律师
[15:39] – Grissom. – Don’t say another word. – 什么也不要说
[15:43] – Jim… – Just get on your feet. – 站起来
[15:44] Listen to me. I don’t know what happened. 听我说 我不知道发生了什么
[15:47] It’s for your own good. 这是为了你好
[15:49] Keep your mouth shot ’till we get to the station. 在我们到警察局以前 什么也不要说
[15:56] You couldn’t just let it go. 你还是没咽下这口气
[17:12] The 419 went out as as officer involved no details. 凶案报告说有警员卷入 我们不知道详情
[17:15] We got here as quick as we could. 我们尽快赶来了
[17:17] What the hell happened? 到底发生了什么?
[17:19] Gedda is dead. Gedda 死了
[17:29] Put your kits away. Day shift will be processing the scene. 你们不要参与调查 交给白班的人
[17:32] IA is taking the case from now on. 从现在起内务部接手这个案子
[17:53] Turn around. 转身
[17:58] Hands up, I’ll check for GSR. 手举起来 我要检查枪击残留物
[18:06] – Get a lawyer. – I don’t want one. – 请个律师吧 – 我不想要
[18:10] This isn’t going away, Warrick. 这件事不会完的 Warrick
[18:11] 48 hours they’re gonna charge you. 48小时后他们就要起诉你
[18:14] I wouldn’t know what to tell a lawyer anyway. 我不知道要跟律师说什么
[18:18] I’m have to take your cloth. 把衣服脱下来
[18:33] Sign here. 在这签字
[18:40] OK, thank you very much. 好的 谢谢
[18:50] – Were you just talking to IA? – Yes. – 你刚和内务部的人谈了? – 是的
[18:53] What’d you tell’em? 你告诉他们什么?
[18:54] I’m not supposed to talk about it,I signed an admonishment. 我不能说 我刚签了警告书
[18:56] I don’t care. What did you say? 我才不管 你说了什么?
[19:01] I said that I saw Warrick sitting in Grissom’s office in the dark. 我说我看到 Warrick 在黑暗中 坐在 Grissom 的办公室里
[19:05] So what? 然后呢?
[19:06] So he got a phone call, and he got rude pissed at the person he was talking to. 然后他接了个电话 被电话那头的人激怒了
[19:11] So what? 然后呢?
[19:13] Then he was found a hour later in a pool of Gedda’s blood. 一小时后他被发现 站在 Gedda 的血泊里
[19:15] You don’t know what happened in there. 你不知道具体情况
[19:17] Look, Nick, All I did was tell the truth as I saw it. 听着 Nick 我只是说出我看到的实情
[19:22] It’s what we are supposed to do, right? 我们理应这样 不是吗?
[19:31] I don’t remember what happened. 我不记得发生了什么
[19:35] Is that what you are going going with? Really? 你就打算一直这么说是吗?
[19:37] That’s what the truth is. 这是事实
[19:39] OK, for the record then. 好吧 姑且这么说
[19:43] Are you claiming memory lost from possible concussion 你声称由于可能的脑震荡
[19:46] or the hysterical amnesia following a traumatic incident. 或外伤造成的健忘造成记忆丧失
[19:50] Like I told you, I just don’t remember what happened. 我说过了 我不记得发生了什么
[19:54] You remember hiring Lenny Harper to investigate Lou Gedda? 你记得雇佣 Lenny Harp 调查 Lou Gedda 吗?
[19:58] – In violation of direct orders? – Yeah. – 违反上级命令? – 是的
[20:04] You think Gedda was responsible? 你认为 Gedda 要对此负责?
[20:06] I’d bet on it. 我想是的
[20:07] I’ve heard that about you. 我听说过你的事
[20:10] Is that why you went to Pigalle? 这就是你去皮嘉尔的原因?
[20:12] I went to Pigalle because Gedda called me. 我去皮嘉尔是因为 Gedda 打电话找我
[20:17] Your coworkers corroborate a call, so we pulled your cell records. 你的同事证明了那个电话 所以我们调查了你的通话记录
[20:20] Came from a disposable phone which meas it could come from anybody. 来自一次性手机 可能是任何人
[20:23] No, it came from Lou Gedda. 不 是 Lou Gedda 打的
[20:25] I suppose that’s possible. 我假设那是可能的
[20:27] We do seem be jogging your memory. Let’s keep that ball rolling, what happened next? 我们好像慢慢唤起了你的回忆 继续 接下来发生了什么?
[20:32] – I went down there. – Alone? – 我去了那 – 一个人?
[20:35] Yes. 是的
[20:37] Unarmed? 没带枪?
[20:40] No. 带了
[20:44] Gedda, you called me. Gedda 你找我
[20:49] Next thing I remember… 跟着就…
[21:31] I don’t remember anything that happened out there. 在那儿发生的事我全都不记得了
[21:34] Uh… you left out the best part. 啊…你漏掉了最精彩的部分
[21:38] I guess that’s the… amnesia. 我猜又是因为失忆
[21:42] You want me to fill in the blank? 要我帮你回忆起来吗?
[21:44] Your gun… 你的枪…
[21:46] with blood, tissue and hair at the scene. 就在现场 上面有血迹 组织和毛发
[21:48] Your handcuffs on the Vic. 你的手铐在死者手上
[21:51] You… covered in blood. 你…全身是血
[21:54] You went to Pigalle to get revenge 你去皮嘉尔找 Lou Gedda 报复
[21:57] by giving Lou Gedda a taste of his own medicine. 以血还血
[22:16] You’re a CSI. 你是个 CSI
[22:18] What’s the evidence telling you? 这些证据表明什么?
[22:28] The evidence is… 证据…
[22:32] the evidence is suggesting that I did it. 证据表明我是凶手
[22:37] Okay. 好的
[22:38] You think this is some kind of a joke, eh? 你以为这是个玩笑?
[22:41] – You think this is a joke, right? – You’re making a mistake. – 你以为这是开玩笑吗? – 小心点
[22:43] – I don’t know what happened. – You’re digging a hole. – 我不知道发生了什么事 – 你在自掘坟墓
[22:45] You understand what I’m saying? 你明白我说的吗?
[22:47] – I don’t know what happened! – Let go of my jack. – 我不知道发生了什么! – 放开我的衣服
[23:03] okay, the rods are in place according to the autopsy report. 这些轨道杆 根据验尸报告安放到位了
[23:08] Conrad.
[23:10] Gil, we’re processing Warrick’s case evidence. Gil 我们在处理 Warrick 案件的证据
[23:12] You shouldn’t even be in here. 你不该来这里
[23:14] I’d like to see the files. 我想看看文件
[23:16] Well, they’re not done yet. We’re still finalizing our conclusions. 没写好 我们还没得出最后结论
[23:19] Yeah, but if I could see the raw test data, I could draw my own conclusions. 但给我看原始数据 我就能得出我自己的结论
[23:25] I’ll get you copies of the reports. 我会给你一份复印件
[23:26] – You’ll have them in a couple of hours. – Thanks. – 几个小时后就给你 – 谢谢
[23:40] Excuse me, detective. 对不起 探长
[23:42] May I have a few minutes with CSI Brown? 我能和 Brown 谈几分钟吗?
[23:44] Why? 为什么?
[23:46] I’m a friend. 我是他朋友
[23:48] Well, he sure needs one of those. 他现在是需要朋友
[23:50] – Be my guest. – Thank you. – 请便吧 – 谢谢
[23:59] How you holding up? 你怎么样?
[24:04] That depends. 不好说
[24:09] Do you think I did it? 你认为是我干的吗?
[24:12] I can’t discuss the case. 我不能讨论这个案子
[24:15] Yeah. 是的
[24:19] I don’t know, I think I’d just feel a lot better if I had a change of clothes. 要是我能换身衣服 感觉会好很多
[24:22] I hate being dressed like a convict. 我讨厌穿成犯人一样
[24:25] I’ll take care of it. 我来想想办法
[24:28] Stay strong. 坚持住
[24:39] We’re not through yet. 我们还没完
[24:42] Okay, um… let’s… let’s back up a little bit. 让我们回溯一下过去
[24:46] You get involved with a pretty young thing. 你遇到一个年轻美女
[24:50] You go away to do your business. She winds up dead. 之后你走了 却害她死了
[24:54] You ever think about that? 你有没有好好想过这事?
[24:56] I think about Joanna every day. 我每天都在想 Joanna
[24:58] There’s not a day that goes by I don’t think about her. 没有哪一天我没想她
[25:01] No, I’m sorry. 对不起
[25:02] I was talking about Holly Gribbs. 我说的是 Holly Gribbs
[25:06] You remember Holly, don’t you? 你还记得 Holly 吧?
[25:08] Rookie CSI you left alone at a crime scene 八年前被你丢在现场的 CSI 新手
[25:11] eight years ago to go place bets for a crooked judge. 因为你要去帮堕落的法官下注
[25:14] Suspect came back and shot her. 疑犯回来杀了她
[25:16] I remember. 我记得
[25:17] Poor innocent girl just trying to do her job. 这可怜的姑娘只是在干她的活
[25:21] She winds up dead because of you. 结果却因你而死
[25:23] That has nothing to do with this. 这和这个案子没关系
[25:24] Do two points make a straight line? It’s a pattern of behavior. 两点连成一线了 这就是你的行为模式
[25:29] Reckless, obsessive, compulsive, self-destructive behavior. 鲁莽 焦虑 上瘾 自我毁灭
[25:45] Twenty Four Year Old Pigalle Blvd. Stripper Found Slain in Parking Lot. 皮嘉尔24岁的脱衣舞娘 在停车场被杀害
[25:52] What are you doing here? 你来干什么?
[25:56] I just stopped by to get Warrick a change of clothes. 我过来帮 Warrick 拿换洗的衣服
[26:00] All right, take something out of the drawers- nothing laid out or in the laundry. 好吧 从抽屉里拿 不准动外面的和洗衣篮里的
[26:05] Detective: You get Holly killed, then you get Joanna killed. 你害死了 Holly 你又害死了 Joanna
[26:08] You just can’t take any more, so you kill Gedda. 你无法接受 所以杀了 Gedda
[26:11] That’s how a jury’s going to see it. 陪审团会这么判断
[26:12] There’s nothing I can do about that. 那我也没办法
[26:14] Sure there is. 你有的
[26:16] Look, Lou Gedda was a slime ball. 听着 Lou Gedda 是个恶棍
[26:20] That’s common knowledge. 大家都知道
[26:22] Nobody’s going to miss him. 没人会怀念他
[26:24] In fact, the world is arguably a better place without him. 实际上 没了他 这世界更美好
[26:27] And so if I just admit to killing him, they’ll take it easy on me, 所以我该承认我杀了他 以求从轻发落
[26:30] and you’re just trying to help me out, right? 你只想帮我 是吗?
[26:32] You know how many times I used that on a suspect? 这招我用过无数次了
[26:35] Don’t waste your game, pal. 别浪费你的机会 老兄
[26:36] Okay. You’re a betting man. 好吧 你是个赌徒
[26:40] Given the circumstances, what do you think your odds are right now? 就目前而言 你认为你有多少胜算?
[26:46] I want a lawyer. 我要找律师
[26:52] There were numerous high-velocity blood stains Warrick Brown 探员的衬衫正面
[26:54] on the front of CSI Warrick Brown’s shirt. 有很多血液高速喷溅的痕迹
[26:57] Seven of these stains were typed using 13 STR loci. 对七处血迹用13点 STR 基因座法测试
[27:02] All samples match blood collected from Lou Gedda at autopsy… 全都符合 Lou Gedda 尸检时采集的血液
[27:07] The five expended cartridge cases recovered at Pigalle boulevard 在皮嘉尔找到的五枚弹壳
[27:11] were all fired in Warrick Brown’s service pistol… 都来自 Warrick Brown 的佩枪
[27:18] the bullets recovered at autopsy 尸体内和理发椅上的弹头
[27:19] and from the barber’s chair were fired from the same firearm, as well… 也来自同一武器
[27:26] Robbins: Based on the clotting of the facial lacerations 根据面部伤口的血块
[27:29] and development of the bruises on the victim’s arms and wrists… 还有受害者手腕上的瘀伤…
[27:32] it appears he was bound and beaten at least an hour prior to death… 他在死前至少被毒打了一个小时
[27:38] okay, if this were any other suspect, what would be our conclusion? 如果嫌犯不是 Warrick 我们会有什么结论?
[27:50] That he did it. 他就是凶手
[27:51] Which is what Warrick told internal affairs. Warrick 也是这么和内务部说的
[27:53] He confessed? 他招了?
[27:54] No, but he didn’t deny it. 不 但是没否认
[27:57] He says he can’t remember. 他说他不记得了
[27:59] We’ve all heard that one before. 老把戏了
[28:01] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思?
[28:03] It’s not supposed to mean anything. We’re just talking. 没啥意思 说说而已
[28:06] We can’t just sit her and watch him go down. 我们不能眼看他遭难
[28:08] Willows:We’re not going to. 我们不会
[28:10] He’s asked for an attorney. 他要找辩护律师
[28:12] We’ll get him a shark. 我们就给他找最好的
[28:14] The only thing the jury’s going to see is a rogue cop with a vendetta. 陪审团只会看到 一个疯狂复仇的警方人员
[28:18] I’ve been there before. 我体会过
[28:20] They’re going to crucify him. 他们会百般刁难他
[28:23] Hey, guys, I’m sorry to interrupt, but you need to see this. 抱歉打扰一下 你们得看看这个
[28:25] There was chloroform in Lou Gedda’s blood and tissue. Lou Gedda 的血液和组织里有氯仿
[28:28] Chloroform gets metabolized in the body pretty quickly, 氯仿在人体内新陈代谢很快
[28:30] and it’s excreted by breathing. 会通过呼吸排出
[28:32] Gedda must have been killed soon after he was dosed. Gedda 在死前不久摄入了氯仿
[28:36] Warrick went in there with a gun. Warrick 带了枪去
[28:39] Why would he use chloroform if he was going to shoot him? 如果要杀他 哪还用得着氯仿?
[28:41] Maybe to subdue him into the barber’s chair. 可能是为了让他坐到理发椅上
[28:44] So he intended to torture him? 那么是想折磨他?
[28:46] No, not Warrick. No way. 不 Warrick 不会
[28:49] You know, chloroform exposure can result in short term amnesia. 暴露在氯仿中会导致短期失忆
[28:54] Warrick says he can’t remember anything after going into Gedda’s office. Warrick 说他不记得 他进 Gedda 办公室后的事情
[28:59] Where’s the TOX on Warrick? Warrick 的毒检报告呢?
[29:00] His blood wasn’t drawn. 没抽他的血
[29:02] Why not? 为什么不?
[29:03] The arrest report didn’t note any intoxication at the scene. 逮捕报告上没说现场有毒物
[29:06] I guess nobody saw any reason to do it. 所以没必要抽
[29:08] Well, now there’s a reason. 现在有必要了
[29:17] – Here, put this on. – Okay. – 拿着 穿上 – 好的
[29:22] Henry did a comprehensive drug test for chloroform, Henry 检测了是否有氯仿
[29:25] along with a head space run for volatiles and solvents. 还有其他挥发性药物
[29:28] Everything came back negative. 结果全是阴性
[29:30] Half-life of chloroformin a human being is about 1. 5 hours. 氯仿在人体内的 半衰期是一个半小时
[29:35] It’s virtually undetectable in seven to ten hours. 七到十小时后就完全测不出了
[29:37] We drew the blood too late. 我们抽得太晚了
[29:39] It’s still possible Warrick was dosed. We just can’t prove it. Warrick 有可能中过毒 但我们无法证明
[29:43] Nick, come here. Take a look at his shirt. Nick 过来 看看他的上衣
[29:48] See the voids in the blood spatter around the armpits. 看腋窝处血迹间的空隙
[29:51] Stokes:Fabric must have been folded when the blood was deposited. 溅到血液时 衣服是折起来的
[29:55] Looks like he had something under his arms. 就好像腋下有什么东西
[29:59] Grab hodges from behind-under the armpits. 从腋下把 Hodges 抱住
[30:02] Turn around. 转身
[30:04] Dead weight, hodges. Slump down. Let him hold you up. 装死人 Hodges 倒下去 让他抱着你
[30:07] Okay, nick… raise his right arm. Pretend he’s gota gun in his hand. 好 Nick 抬起他的右臂 假装他手里有枪
[30:16] It’s possible. 是可能的
[30:17] I mean, if Warrick were unconscious or semiconscious, 如果当时 Warrick 已经昏迷 或不清醒
[30:20] he would have had to have been supported. 肯定有人撑着他
[30:22] Well, based on the high-velocity spatter on the shirt, 根据衬衫的血液高速喷溅痕迹
[30:25] the shooter would have had to be within three feet of Gedda when he fired. 开枪时肯定距 Gedda 三英尺以内
[30:36] take off the shirt. 脱掉衬衫
[30:42] Thanks. 谢谢
[30:48] Similar voidin the spatter pattern. 相似的空隙
[30:55] Stokes: It’s consistent,but not conclusive. 合理 但不能确认
[30:58] There’s probably a dozen different ways to explain those voids. 还有很多其他可能的原因
[31:01] Doesn’t rule Warrick out as the shooter. 不能排除 Warrick 是开枪的人
[31:03] But it gives an alternative explanation of the evidence. 但这是证据的另一种解释
[31:06] And if we’re right… Warrick was framed. 如果我们是对的… Warrick 就是被陷害了
[31:14] I talked to a detective at organized crime. 我找了打击有组织犯罪组的探员
[31:17] He’s sending over a list of all the people that wanted Gedda dead. 他会发一份清单给我 列举想要 Gedda 死的人
[31:20] It’s a long list. 这份清单肯定很长
[31:22] Cross-reference it to any of Warrick’s convictions who might have it out for him. 再对比所有希望 Warrick 坐牢的人
[31:25] Maybe somebody’s trying to kill two birds with one stone. 说不定有人想一箭双雕
[31:27] Okay, I’m on it. 好的 我这就去
[31:30] Any unknown contributors from the blood at the scene? 现场有不明来源的血迹吗?
[31:32] No. They’re all coming back to the Vic. 没有 都是死者的血
[31:34] Wendy and I are working as fast as we can. Wendy 和我已经卯足了劲干活
[31:47] We’re striking out. 我们快走投无路了
[31:49] There’s no new evidence from the scene that points to any additional suspects. 现场没有新证据表明另有嫌疑人
[31:53] You got something? 你有什么发现吗?
[31:58] Handcuffs? 手铐?
[31:59] Take a look at the ligature marks. 看看手腕上的勒痕
[32:02] The width of the rails on Warrick’s cuffs are three millimeters narrower Warrick 手铐的宽度 比受害者手上的勒痕
[32:07] than the ligature marks. 要窄3毫米
[32:10] The ligature marks on Gedda didn’t come from Warrick’s cuffs. Gedda 手腕上的勒痕不是 Warrick 的手铐造成的
[32:17] So somebody switched the handcuffs after Gedda was dead? 这么说有人在 Gedda 死后 调换了手铐?
[32:21] Brass always suspected that there was a mole Brass 早就怀疑
[32:23] in the department that worked for Gedda. 警局内部有 Gedda 的人
[32:27] I bet we’re looking for a cop. 我敢打赌这人是个警察
[32:29] A P.I. Investigating Gedda gets killed… 调查 Gedda 的私家侦探被杀…
[32:32] then Gedda gets killed… 接着 Gedda 也被杀了
[32:35] maybe this dirty cop did them both. 或许这两桩案子都是内鬼干的
[32:37] Yeah, but we can’t prove it, ’cause we’re not allowed to investigate Gedda’s murder. 是的 但我们无法证明 因为我们不能调查 Gedda 的案子
[32:42] We’re still investigating the P.I. 但我们能调查私家侦探之死
[32:44] If the cases are linked, we solve one,we solve the other. 如果两桩案子有关联 我们便可一石二鸟
[32:53] Do your client and this department a favor- make a deal. 为了你的当事人和警局着想 我们做笔交易吧
[32:56] The district attorney said he might consider manslaughter. 地方检察官说可以考虑 以过失杀人罪起诉
[33:01] I can’t do that. 我无法接受
[33:03] Are you telling me you’re innocent? 你想说自己是清白的?
[33:05] Because I.A.Said those words never crossed your lips. 内务调查员说你从没这么辩驳过
[33:08] Are you charging me? 你要起诉我?
[33:10] Not yet. 待定
[33:13] But in about five hours, it’s gonna be first-degree murder. 但五个钟头后 可能会成为一级谋杀罪
[33:19] We got the link. 我们找到了两个案子间的关联
[33:20] Tox confirmed traces of chloroform in the P.I.’s body. 毒检证实了 私家侦探体内含有氯仿
[33:24] Had to have been the same guy who killed Gedda. 凶手肯定也是杀害 Gedda 的人
[33:26] Well, that helps. 这点很重要
[33:28] Okay. We got evidence logs and police files from both scenes, 我们手头有这两处现场的 证据日志和警方调查报告
[33:32] but if a cop left trace at either murder scene, 如果一个警察 在凶案现场留下痕迹
[33:36] we’d just write it off to normal investigator contamination. 只会被记成正常的调查干扰
[33:40] Yeah. 是啊
[33:41] After he killed his victims, he could’ve even stayed and handled the scene, 他甚至可以在作案后留在现场
[33:44] made sure that he hadn’t missed anything. 消除自己的蛛丝马迹
[33:49] day shift found prints from three officers at Gedda’s office. 日班的人在 Gedda 办公室里 发现了三名警官的指纹
[33:53] Well, all three were assigned to the scene. 三名警官 都是被指派去现场取证的
[33:56] Mandy I.D.’s fingerprints from five officers at the mortuary. Mandy 从停尸房中取到 五名警官的指纹
[34:03] Okay, but only four signed the log. 但登记在案的只有4个人
[34:06] The unexplained print… 剩下的一个指纹…
[34:09] belongs to… 是…
[34:12] Officer Daniel Pritchard. Daniel Pritchard 警官
[34:20] His fingerprint was found… on the casket. 棺材上也有他的指纹
[34:24] How does his fingerprint get on the casket if he wasn’t at the mortuary? 如果他不在停尸房 棺材上怎么会有他的指纹?
[34:28] I’m sorry, captain. No one’s seen Pritchard since day before yesterday. 抱歉 警长 Pritchard 从前天起就没出现过
[34:31] Open it. 打开
[34:45] No cuffs. 手铐不在
[34:53] Maybe we don’t need them. 没关系
[35:26] Mckeen:So it’s all on Pritchard. Pritchard 是罪魁祸首
[35:32] Is this gonna hold up in court? 这将作为法庭证据吗?
[35:34] It will. 是的
[35:35] You know what the defenses gonna say, right? 你知道辩护律师会怎么说
[35:38] Who better than a CSI to make a murder look like a frame? 谁能比 CSI 更有本事把 谋杀案伪装成遭人陷害的?
[35:42] He was framed. 他确实遭人陷害
[35:44] And I’ll prove it. 我会证明
[35:56] Listen, Grissom, um… 听着 Grissom
[35:58] – I’m so sorry about all this. – Warrick. – 对发生的一切 我很抱歉
[36:05] Yeah. 说吧
[36:07] You were framed. 你是被陷害的
[36:10] Framed? 陷害?
[36:17] by who? 被谁?
[36:19] Gedda has a mole in the department. Gedda 在警局有内线
[36:22] I’m ready to talk. 我们谈谈吧
[36:26] He’s on the way. 他就来
[36:31] Gedda! You called me? Gedda! 你找我?
[36:46] A cop? 是警察?
[36:47] Daniel Pritchard.
[36:49] We think that he had him kill Lenny Harper, 我们认为 Lenny Harper 也是他杀的
[36:53] probably Joanna Krumsky,as well. 或许 Joanna Krumsky 也是
[36:56] Then why would he kill Gedda? 他为什么要杀 Gedda?
[36:58] Who knows? 谁知道?
[36:59] Old mobsters… crooked cops. It’s a long history. 他原是黑帮成员 又当上警察 很复杂
[37:03] I don’t know. I mean… come on, Grissom. 我搞不懂 Grissom
[37:06] Gedda’s been killing and barbecuing people for 25 years. Gedda 烧杀抢夺了二十五年
[37:11] It’d take more than a beat cop to get over on that fat bastard. 绝不止是 被一个巡逻警嘣了这么简单
[37:16] There’s got to be somebody higher up than that. 肯定有幕后黑手在操控
[37:18] Probably. 有可能
[37:20] But Pritchard’s all we got for now. 但现在我们只查到 Pritchard
[37:22] – He’s in custody? – Not yet. – 他被捕了? – 还没有
[37:25] Hey, everything can’t go our way. 不是所有事都能心想事成
[37:29] The D.A.s gonna drop the charges. 地方检察官准备撤诉
[37:34] But there’s still the question of administrative violations. 但你终究违反了章程
[37:38] So Ecklie and I are recommending to the Ecklie 和我向副警长建议
[37:40] undersheriff that you be suspended and demoted 将你停职降级
[37:43] but not terminated. 但不开除
[37:45] I still have a job? 我的工作保住了?
[37:48] Well… the undersheriff says he has to think about it, 副警长说他要三思后再决定
[37:52] but he just wants to make you sweat. 不过他只是想吓唬你
[37:55] I’ve sweated enough, man. 我已经被吓得够呛了
[37:58] I imagine. 可以想象
[38:06] Thank you. 谢谢
[38:11] Thanks. Thank you. 感激不尽
[38:16] Come on. Brass is gonna process you out. 走吧 Brass 给你办手续
[38:32] Thanks,Jim 谢谢你 Jim
[38:36] Don’t ever forget how lucky you are. 永远别忘了你有多走运
[38:40] Let’s go. 走吧
[38:54] But at least mine was with Lana Turner, not Aaron Spelling. 起码我的性幻想对象是 Lana Turner 不像你的 Aaron Spelling
[39:00] That’s pretty lame, I know. 我知道这很无趣
[39:02] This just reminds me, what does it take to get them to serve turkey bacon in this place? 这提醒了我 为什么这家店 突然开始供应熏火鸡肉了?
[39:08] Turkey bacon’s not gonna make the food any better here. 熏火鸡肉也没办法 让这儿的食物上一个档次
[39:11] Yeah, well, fortunately we don’t come here for the food. 幸亏我们不是冲着食物来的
[39:13] No. 没错
[39:15] Well, as far as I’m concerned,there’s no place I’d rather be. 对我而言 没有比这儿更好的地方了
[39:27] anything else? 还需要什么吗?
[39:29] – See you next time? – Thanks. – 下次见 – 谢了
[39:35] – You still there?This one right here. – Yeah – 盯美女盯愣了 – 是啊
[39:39] I’ll take this. 我来付吧
[39:40] Well, thank you, Warrick. 谢谢 Warrick
[39:49] Grissom:Okay. I’m going home. 好了 我要回家了
[39:51] Yeah, me, too. 我也走了
[39:52] – Get some sleep tonight. – Oh, yeah. – 今晚好好睡一觉 – 好的
[39:56] – Thanks for breakfast. – You got it, man. – 谢谢你的早餐 – 别客气
[39:58] – I got to catch a plane – See you at the lab. – 我赶飞机 – 实验室见
[40:06] If you ever need anybody to talk to, you know how to get a hold of me, huh? 如果想找人谈谈 我随时恭候
[40:08] Yeah. Thanks. 谢谢
[40:15] See you then. 再见
[40:23] Well… it’s just you and me, Serpico. 只剩我们俩了 苦难探员
[40:29] – Let’s get a beer. – Oh, no. – 我们喝几杯 – 算了吧
[40:30] Come on. You’re a free man now. 你现在是自由身了
[40:32] This free man needs a free shower. I think, uh… you need to, uh… 自由身需要冲个自由澡
[40:36] take a hard look at that redhead. 你留着好好欣赏红发女郎吧
[40:39] – You know, I might just do that. – Yeah. You need to. – 这主意不错 – 加把劲
[40:45] I’m really glad you’re okay. 我很高兴你没事
[40:48] Thanks 谢谢
[40:51] – I’ll call you later. – All right. – 过会儿找你 – 行啊
[41:40] Warrick.
[41:42] I wanted to join you for dinner. 我本想和你们一起吃饭
[41:44] – I’m sorry we missed you. – Yeah, well. – 不好意思没叫上你 – 没事
[41:46] I just wanted to congratulate you in person. 我想恭喜你
[41:49] – You sure made a believer out of me. – Thanks. – 你让我重拾了对你的信任 – 谢谢
[41:53] Look, uh… 听着
[41:55] I don’t want to fire you. 我不想开除你
[41:58] I just need to know that you’re through 但你要保证不再
[41:59] running the streets on your own looking for bad guys. 单枪匹马追踪坏人
[42:02] Look… 听着…
[42:04] I’m done being a rogue in the streets, you know? 我已经不是街头小混混了 明白吗?
[42:09] But there’s… there’s one son of a bitch still out there. 可有个混帐仍逍遥法外
[42:13] And I promise you,we’re gonna get him. 我保证我们会将他绳之以法
[42:16] Well… Grissom taught you well. Grissom 把你调教得很好嘛
[42:19] I like to think so. 但愿吧
[42:22] – You never give up. – No. – 你从不轻言放弃 – 没错
[42:28] That’s what makes you a great CSI. 因此你成为了一个优秀的 犯罪现场调查员
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme