Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:02] You were at the strip club on official business earlier in the day, 那天早些时候你去 脱衣舞俱乐部执行任务
[00:07] but then you went back on your own time later? 但下班后你又回到了那里?
[00:09] I already told you, yes. 我已经说过了 是的
[00:11] And that’s when you met the victim? 你是在那时遇见死者的?
[00:14] Are you going to write any of this down? 你们不做笔录的吗?
[00:17] I first met Candy in the parking lot the strip club. 我第一次遇见 Candy 是在 脱衣舞俱乐部的停车场
[00:20] Later on, I talked to her inside. 之后 我在俱乐部里和她聊天
[00:25] Approximately how much money did you spend getting to know the victim? 你花了多少钱认识她?
[00:29] 300 bucks, but that was because it was part of an investigation. 300块 但那是为了调查
[00:33] And that would be the investigation the Under sheriff told you to drop? 副警长让你不要查? 是的…
[00:36] Yes… 是的… 你还在用莫达非尼和唑吡坦吗?
[00:36] You still on the modafinil and thezolpidem? 是的… 你还在用莫达非尼和唑吡坦吗?
[00:40] No, I’m off them. 不 我已经不用了
[00:42] Did you take them yesterday? 你昨天用了吗?
[00:48] So, today is the first day of the rest of your life, hmm? 那么 今天才是第一天没用?
[00:57] Dispatch said body at a dump. 调度说尸体在垃圾堆里
[00:59] Yeah, this is definitely not the city dump. 这可绝对不是市里的垃圾场
[01:29] Nick? Greg?
[01:31] Kids were out here drinking beer, found the dead dogs. 小孩们在这里喝啤酒 发现了这些狗的尸体
[01:33] Patrol unit came, responded and found the female DB. 巡逻队过来 发现一具女性尸体
[01:37] Looks like animal bites on her arms and legs. 手臂和腿像是被动物咬过
[01:46] No purse or ID on her. 没有包也没有身份证明
[01:48] Okay, Dave, let’s see what we got. Dave 现在知道多少了
[01:56] Whatever bit her must have been at it for a while. 不管是什么 都得咬了好一会儿
[01:59] Yeah, maybe. 也许
[02:01] But I doubt they tied her up and beat her. 但我怀疑有人绑了她然后打了她
[02:04] Check out the contusions, ligature marks. 看看这些伤口和绳子的勒痕
[02:09] Disposing of animals like this is illegal. 像这样丢弃动物是违法的
[02:12] Whoever dumped the vic must have known about the site from dumping dogs. 抛尸的人一定知道这个抛狗场
[02:16] Yup. 是的
[02:19] It looks like he’s moving up the food chain. 看起来他的食物链在升级
[02:50] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 10 CSI 犯罪现场调查
[03:30] Hey. 嘿
[03:31] Hey, could you do me a favor? 嘿 能帮我个忙吗?
[03:32] Um, bring me one of the swabs? 递给我根棉签
[03:34] Sure. 当然
[03:35] What’s up? 怎么了?
[03:37] There’s some white trace on the soles of her feet. 她的脚底板有些白色的痕迹
[03:40] You were at the scene. 你去过现场
[03:41] Did you happen to notice any white material that might have transferred? 有没有注意到什么能粘上的白色物质?
[03:45] Maybe. I can’t say for sure. 也许 我不大确定
[03:47] I mean, there were dead dogs and trash all over the place. 那儿满是死狗和垃圾
[03:52] Excuse me. 借过
[03:55] – Would you help me remove her dress? – Sure. – 帮我脱她的裙子吧 – 好
[03:59] Let’s just roll her. 翻过去
[04:08] That look like a needle mark? 看上去像针眼
[04:09] I’ll send samples to TOX. 我会把样本送去毒物实验室
[04:14] You like trouble. 你喜欢麻烦
[04:16] So, in the course of developing this informant, 为了进一步调查
[04:19] you took her to a motel and had sex with her? 你和她去旅馆开房上床?
[04:23] That part was personal. 那是私事
[04:25] CSI Brown, in your mind, is there any distinction 犯罪现场调查员 Brown 在你脑海中
[04:28] between personal and official? 私事和公务有区别吗?
[04:32] Have you guys bothered to call the motel? 你们打过电话给旅馆吗?
[04:34] I checked in with a credit card. 我用信用卡登记
[04:36] I checked out around 5:00. 5点左右结帐
[04:38] I called a cab. 我叫了辆出租车
[04:40] Talk to the cab driver. 去问问出租车司机
[04:42] When I woke up, Candy was gone. 我醒来时 Candy 已经走了
[04:44] When I got back to the CB to pick up my car, she was dead. 我回俱乐部取我的车 发现她死了
[04:50] No! 不!
[04:52] Listen to me. 听我说
[04:54] I did not kill her. 我没有杀她
[04:57] But I know damn well who did. 但我绝逼知道是谁干的
[05:05] Lou Gedda to see you, Captain. 队长 Lou Gedda 来见您
[05:17] What’s this? 这是什么?
[05:18] Candy’s mother’s phone number. Candy 妈妈的电话号码
[05:20] Her parents have already been notified. 她的父母已经收到通知了
[05:21] Candy wrote it down for me last night just before she died. 昨晚 Candy 在死前写了这个给我
[05:25] That’s why she came back to the club after her shift. 她就是为了这个才在下班后又回来
[05:29] Her mother was pressuring her to quit. 她妈妈一直给她施压 让她辞职
[05:31] Candy wanted me to call her, give her the talk. Candy 想让我给她打个电话 说服她
[05:34] It’s exotic dancing, not stripping. 这是异国风情舞蹈 不是脱衣舞
[05:37] Show business. 商业秀
[05:38] Did you make the call? 你打电话了吗?
[05:40] I don’t get involved in family business, 我不干涉家事
[05:44] but I thought it might help your investigation. 但我想这对你的调查会有帮助
[05:46] How’s this going to help me? 怎么能帮到我?
[05:47] How should I know? 我怎么知道?
[05:50] I’m just trying to be a good citizen. 只是尽力做个好市民
[05:56] – Hey, Doc. – Hey. – 嘿 医生 – 嘿
[05:58] I heard your band killed last night. 我听说你的乐队昨晚棒极了
[06:01] Really? Who’d you hear that from? 真的? 你从哪儿听说的?
[06:02] My wife’s second cousin. 我妻子的堂兄弟
[06:03] Works in the mayor’s office for the budget and finance director. 在市长办公室工作 负责财政预算
[06:06] He was at the country club. 他那时在乡村俱乐部
[06:08] Grooved to your moldy oldies all night. 整晚都沉浸在你的老调子里
[06:10] They’re classics. 那些是经典
[06:11] Sorry. 抱歉
[06:12] So, uh, people were talking about me? 人们在谈论我吗?
[06:20] What did I do? 我做了什么?
[06:21] I know her. Her name’s Elizabeth Rodriguez. 我认识她 她叫 Elizabeth Rodriguez
[06:24] She and her husband Felix were honored 她和她的丈夫昨晚
[06:26] last night by the Nevada Enterprise Association. 被内华达联合企业联合会授予
[06:29] Humanitarians of the Year. 年度人道主义者奖
[06:31] They opened that outreach center in the Alphabets. 他们在 Alphabets 开办了那个超棒的中心
[06:34] They were dancing right in front of me. 他俩就在我面前跳舞
[06:41] She and Felix were very philanthropic. 她和 Felix 都很博爱
[06:42] I admired both of them. 我敬佩他们俩
[06:45] Did they leave the party together? 他们是一起离开聚会的吗?
[06:47] No. He left first. 不 他先离开
[06:58] Do you remember what time that was? 记得是什么时间吗?
[07:00] Sometime between “Louie Louie” and “You Really Got Me. “ 在” Louie Louie “和 ” You Really Got Me “两首歌之间
[07:04] Could you be more specific, Doc? 能更具体点吗 医生?
[07:05] Well, it was just before the end of our third set. 正好在我们第三段结束前
[07:08] We broke at 10:00. 我们10点结束
[07:10] Just before that 就在那之前
[07:11] And she stayed? 她留了下来?
[07:13] For a little while. 一小会儿
[07:27] I didn’t see her after that. 之后就没有看到她了
[07:29] Guess it was around 10:30. 10点半左右
[07:31] And the kids called in the dead dogs around 2:00. 孩子们看到死狗报警是在2点左右
[07:34] So, that’s a three-and-a-half-hour window. 所以之间有三个半小时的空白
[07:36] I’ll talk to the husband. 我去和丈夫谈谈
[07:38] I’ll keep you posted. 有发现告诉你
[07:39] Thank you. 谢谢
[07:41] Can you tell me anything about these bites? 这些咬伤 有什么发现吗?
[07:43] Definitely perimortem. 绝对发生在死亡过程中
[07:45] Right around time of death. 就是在死前
[07:47] So, it’s unlikely it’s coyotes. 所以不可能是野狼
[07:49] No. 是的
[07:53] Are you going to be okay with this one? 给她尸检你没问题吧?
[07:55] I’m just not used to seeing them alive. 我只是不习惯看见活着的死者
[08:03] You went home without your wife. Why? 你留下妻子一个人回的家 为什么?
[08:05] I hate dry chicken and small talk. 我讨厌烤鸡和窃窃私语
[08:08] And more than anything, I hate dancing. 最重要的是 我讨厌跳舞
[08:11] So, I went home, and I passed out on the couch. 所以我回到家 在沙发上睡着了
[08:13] Next thing I know, you guys are banging on my front door. 然后就听见你们的人猛敲我家门
[08:17] Where’s Liz? Liz 在哪儿?
[08:18] Do you always leave your wife on the dance floor? 你经常把妻子留在舞池吗?
[08:21] Liz is out every night at some charitable function, saving the world. Liz 每晚都参加一些 拯救世界的慈善活动
[08:25] We have a deal. 我们有约定
[08:26] If I make an appearance, I get to duck out early. 如果我出席 就可以早点离开
[08:30] You know what? I’ve done my time. I think I’m going home. 我的任务完成 我要回家了
[08:33] All right, well, don’t wait up for me. 好吧 不用等我
[08:35] And I’ll miss you. 我会想你的
[08:41] Look, if you don’t tell me what’s going on, I’ll need to talk to my lawyer. 你要是不告诉我怎么回事 我叫律师了
[08:44] Your wife was murdered last night. 你妻子昨晚被杀了
[08:56] Mr. Rodriguez, this is CSI Sanders. Rodriguez 先生 这位是调查员 Sanders
[08:59] He’s here to take your fingerprints and your clothes. 他来取你的指纹和衣服
[09:02] Please stand up. 请站起来
[09:04] What? 什么?
[09:06] Mr. Rodriguez, stand up. Rodriguez 先生 站起来
[09:09] I want to see my wife. 我要见我的妻子
[09:10] When we’re finished here, we’ll talk about it. 这边处理完后 我们可以商量
[09:12] Stand up, please. 请站起来
[09:21] I didn’t kill her. 我没杀她
[09:24] I loved my wife. 我爱她
[10:03] You should put him in your car and driven him home. 你应该开车送他回去
[10:06] I have to trust the people I work with, Jim. 我必须要相信队友 Jim
[10:08] Look, Warrick’s a loose cannon. We both know that. 你我都知道 Warrick 容易激动
[10:10] He was in Gedda’s strip club… 他在 Gedda 的脱衣舞俱乐部…
[10:12] He was off the clock. 他下班了
[10:13] Conducting his own police investigation. 私自调查
[10:14] He’s very passionate about this case. 他十分关注这个案子
[10:17] Yeah, passionate enough to sleep with the vic who ended up dead in his car. 是啊 关注到和死在 他车里的女人上床
[10:21] Look, I know Warrick didn’t have anything to do with it, 我知道 Warrick 跟这事儿没有关系
[10:23] but he needs to back off. 但他需要放手
[10:29] Guys like Lou Gedda… they don’t skip on murder and extortion by being lucky. Lou Gedda 这样的人 逃脱谋杀 和暴力案件的制裁 绝不是偶然
[10:37] What does that mean? 什么意思?
[10:38] You think Gedda’s got “friends”inside the department? 你认为 Gedda 有”内线”?
[10:42] Well, unlike Warrick, I don’t make accusations until I have proof. 跟 Warrick 不同 没证据前我不会妄下结论
[10:59] Hey, Grissom. 嘿 Grissom
[11:02] Did you talk to IA yet? 你和内部事物调查员谈了吗?
[11:04] Yeah. They cleared me. 嗯 我清白了
[11:06] They didn’t seem to have much interest in Gedda. 他们对 Gedda 并不怎么感兴趣
[11:08] That’s because it wasn’t about Gedda. 那是因为不关 Gedda 的事
[11:09] It was about you. 是你的事
[11:10] It’s everything to do with Gedda. 一切都与 Gedda 有关
[11:12] Sending me a message. 他这么做是想警告我
[11:13] Murders an innocent young girl because I got too close to them. 因为我查的太紧 所以才杀一个无辜的年轻女孩
[11:17] I want this case, Gris. 我想查这个案子 Gris
[11:19] I hope you know that’s not gonna happen. 你知道这不可能
[11:22] You’re in the rotation as of tomorrow, so go home. 你倒明天的班 现在回家吧
[11:33] The white flaky trace on your victim’s feet was permethrin, 死者脚上薄薄的白色痕迹 是苄氯菊脂
[11:36] an insect repellent, also used in flea dips. 一种驱虫剂 也用来驱跳蚤
[11:40] She was found with a bunch of dead dogs. 她的尸体在一堆死狗里
[11:42] What about the husband’s tux? 丈夫的礼服呢?
[11:44] No flea dip, no dog hairs, no blood. 没有跳蚤 没有狗毛 也没有血迹
[11:47] Just a little bit of champagne and some underarm deodorant. 只有一些香槟和腋下除味剂
[11:50] You just exonerated our only suspect. 你刚刚排除了我们唯一的嫌犯
[11:59] So how crazy was last night? 昨晚多疯狂呀
[12:01] You. Me. Dinner? 你 我 晚餐
[12:04] I thought the Syrah was quite nice. 我觉得 Syrah 挺不错
[12:06] Yes, and thank you for offering to split the check. 是呀 还要谢谢你平分帐单呢
[12:09] My date really appreciated it. 我的约会对象十分感谢
[12:12] Oh, no problem. 哦 没啥
[12:13] Let it be known, that I am nothing if not a gentleman. 告诉他 绅士风度是我的基本品德
[12:19] Why were you at a restaurant like Nob Hillby yourself anyway? 你为啥自己一个人去 Nob Hillby 那样的餐厅?
[12:23] The Golden Rule. 黄金法则
[12:24] Always treat yourself the way you would like others to treat you. 想被怎么对待 就要怎么待自己
[12:27] That’s not exactly the rule. 法则可不是这么写的
[12:30] What are you working on? 你在忙什么?
[12:31] The Elizabeth Rodriguez homicide. Elizabeth Rodriguez 谋杀案
[12:33] She had bite marks on her with saliva in them, 她身上的咬痕中含有唾液
[12:35] and the saliva turned out to be canine, 经化验属犬类
[12:37] and anytime a dog is impounded in a criminal case, 曾经涉嫌犯罪被扣押过的狗
[12:40] its DNA is collected and profiled. 都被采集过 DNA 并存档
[12:43] It’s just like CODIS. 就像 DNA 辨识系统
[12:46] DODIS. 狗 NA 辨识系统
[12:48] Anyway most of the cases in the database are gang-related. 大部分的案子都和黑帮有关
[12:50] But I figured, well, it’s worth a shot. 可我认为值得一试
[12:52] Well, that’ll look good on the old Grissom point meter. Grissom 喜欢这样
[12:58] It’s protocol. 这是工作方法
[13:01] I’m just saying, be careful: no one likes a kiss-ass. 我不过是让你当心 没人喜欢马屁精
[13:08] Really? 真的?
[13:43] Hey, Nick, have you seen Catherine? Nick 你见 过Catherine 吗?
[13:45] Yeah, she got another call-out. 嗯 她又出外勤了
[13:47] We’re a little bit shorthanded right now. What’s up? 现在缺人手 怎么了?
[13:49] The canine DNA database got a hit on the saliva. DNA 犬库发现跟唾液 DNA 吻合的狗
[13:52] It’s a pit bull named Hannibal. 一只叫 Hannibal 的比特犬
[13:55] Confiscated during a drug raid at a gang house three months ago. 三个月前警方突袭一间 毒品团伙的屋子时充公的
[13:58] And then held at Del Santos Kennel until he was released to his owner, Gino Aquino. 一直被关在 Del Santos 狗场 直到被主人 Gino Aquino 领回
[14:03] A member of the D Street Killers. 他是D街杀手的一员
[14:06] Rodriguez Outreach Center is on D Street. Rodriguez Outreach 中心就在 D 街
[14:09] Well, you do good work in that neighborhood, 你在那一带干得出色
[14:10] and you’re bound to piss off the DSKs. 一定会惹毛这些D街杀手
[14:13] Maybe enough to want her dead. 说不定连杀身之祸也惹来了
[14:25] Go see everyone’s ID. 去查所有人的身份证明
[14:28] Fine, do your cop thing and don’t tell me nuthin’. 尽管查 可别查不出来
[14:30] Go ahead, look around all you want. 看啊 随便看
[14:32] Keep an eye on him. 盯着他
[14:34] My dog ain’t here. 我的狗不在
[14:35] You arrested him with me a couple months ago. 几个月前我和他一起被捕
[14:36] I never got him back. 我从没领回来过
[14:38] Well, Mr. Aquino if you don’t mind, we have to look around Aquinobuz 先生 你不介意的话 我们想四下看看
[14:40] Quese los zapatos! 脱鞋!
[14:42] Lo siento pero est? prohibido. 抱歉 不能脱
[14:45] Look, you or any of your homies hang out at the Rodriguez Outreach Center? 你和你的人有去 Rodriguez Outreach 中心晃悠吗?
[14:48] Yeah, right. A bunch of rich people trying to feel good about themselves. 是的 没错 很多有钱人爱显摆
[14:50] They should just give us the money. 他们该把钱给我们
[15:53] I thought you said your dog’s been gone for a couple months now. 你说狗失踪几个月了
[15:56] Yeah, check the police report. 是的 看警察报告去
[15:58] Then why do you have a bowl of fresh water for him out in the shed? 那你为什么在狗屋外为他放一碗水?
[16:01] In case he comes back. 万一他回来呢
[16:03] And the leashes? 那栓狗带呢?
[16:04] I’m still in mourning. 我还在哀悼中
[16:08] What about the treadmill? 跑步机呢?
[16:09] You crazy? I bought that for her. 你疯了吗? 我买给她的
[16:11] Eh, no me metas en esto. 这事儿可跟我无关
[16:13] Calate, ya! 闭嘴!
[16:14] Do I need to tap my defender? 我需要找律师吗?
[16:16] Tell him to meet you downtown. 让他去市中心见你
[16:19] Voy a la cacelporque estas muy ocupado comiendo y no limpias. 我都被拷起来了你还吃!
[16:22] Mm-mm, como porque tuno llenas mis necesidades emocionales, okay? 食物能满足我的情感需要!
[16:26] Ah, pegame. Vas a ver. 你看着吧
[16:28] Vete de aqu? 从这儿走
[16:29] So I’m offering a $100, 000 reward for any information 我悬赏10万美金 只要有人能提供信息
[16:32] leading to the arrest and conviction of my wife’s killer. 将杀害我妻子的凶手逮捕定罪
[16:35] I will not rest until the murderer is caught and brought to justice. 凶手被绳之以法前 我不会阖眼
[16:39] I know government employees aren’t eligible for reward money, 我知道政府职工不能接受奖励
[16:42] but I think we should at least get a small percentage. 但我觉得我们 至少可以拿一小部分
[16:44] It’s called your salary. 那叫工资
[16:46] What have you got? 你查出了什么?
[16:47] Possible COD on Elizabeth Rodriguez. Elizabeth Rodriguez 的可能死因
[16:50] Overdose. 药物过量
[16:53] Phenytoin and pentobarbital. 苯妥英和戊巴比妥
[16:56] An anti-epilepticand a sedative hypnotic? 抗癫痫药和镇静催眠药?
[16:59] In combination, they’re used to euthanize animals. 混合起来被用作动物安乐死
[17:03] Dog bites, mass dog grave, euthanizing solution. 狗的咬痕 群狗墓旁 被安乐死
[17:08] Well, those drugs are controlled substances, 这些药是受到监控的
[17:10] so their sales should be registered. 因此售出时需要登记
[17:12] Already put together a list of the buyers in the Las Vegas area. 已将拉斯维加斯的 买方名单集中了
[17:20] Del Santos Kennel. Del Santos 狗场
[17:27] Yeah, Nicky, where are you? Nicky 你在哪里?
[17:33] Elizabeth Rodriguez.
[17:36] She was friends with the owner. 她是业主的朋友
[17:37] She bankrolled the place. 为这个地方提供资金
[17:38] Her old man’s rich. 她老爸很有钱
[17:41] We need to see your controlled substances; 我们得看看你们的管制药物
[17:44] any records you have on a confiscated dog named Hannibal; 和充公狗 Nannibal 的记录
[17:49] and I’ll have to print everyone who works here. 还有取这里所有工作人员的指纹
[17:51] All right, no problem. 好 没问题
[17:52] The owner’s got the key to the cabinet. 业主有药柜钥匙
[17:54] His name’s Steve Card. He’s just down the hall. 他名叫 Steve Card 刚进走廊
[17:56] Anybody else have access? 还有别人能开门吗?
[17:57] Uh, no, I have the only key. 没有 就我有钥匙
[18:00] Are you a licensed veteririan? 你是有执照的兽医吗?
[18:02] Vet tech. 兽医技师
[18:04] Oh, I didn’t realize that techs were allowed to perform surgeries. 我不知道技师可以动手术
[18:07] Not on live animals, but once the dog dies I can harvest the organs. 不能给活体做 但狗死后 我可以取走器官
[18:10] I sell the hearts to research labs doing heart worm studies. 将心脏卖给研究实验室 进行犬恶丝虫的研究
[18:14] It’s a rescue kennel. 这是个救助狗场
[18:15] Most the dogs who come in are problematic, aggressive. 多数来这里的狗都很好斗
[18:18] Most don’t make it out. 大多挺不过去
[18:21] Mr. Card, I’m going to have to ask you to step outside Card 先生 我得请你出去
[18:24] so I can take your statement. 我给你做笔录
[19:14] What do you think that is? 你觉得这是什么?
[19:16] I don’t know. 不知道
[19:18] But the pattern on these restraints is consistent to ligature marks on the victim. 但这些绑带 和死者身上的勒痕一致
[19:23] i found a hidden camera pointing right at it. 我发现一个隐藏摄像头正对它
[19:27] It’s an awful lot of blood. 血很多
[19:34] Long red hairs. 长长的红发
[19:39] I don’t think these came from a dog. 我可不觉得这是狗毛
[19:51] Wait, what is he being arrested for? 为什么逮捕他?
[19:53] Murder. 谋杀
[19:54] Who got murdered? 谁被杀了?
[19:56] Mrs. Rodriguez. Rodriguez 夫人
[19:58] Do you have any idea what that contraption’s used for in the back storage room there? 知道后面储藏室的装置 是用来做什么的吗?
[20:02] Um, I’m not allowed back there. 我去不了后面
[20:03] I just pick up the poop and walk the dogs. 我只干清理狗便和遛狗的活
[20:07] It says here you released the dog back to its owner, 这里记录说 是你将狗还给了它的主人
[20:09] but Mr. Aquino claims he never got Hannibal back. 但 Aquino 先生说 他从没领回过 Hannibal
[20:12] That’s not true. 他撒谎
[20:14] I was here when he picked Hannibal up. 我看着他领走 Hannibal 的
[20:16] How many dogs you got here? 这里有多少狗?
[20:18] Like 47 right now. 现在有47只吧
[20:20] I’m gonna need to collect saliva samples from all of them. 我要收集所有狗的唾液样本
[20:23] Most of these guys are pretty jacked up. 这些家伙大多都很烦躁
[20:31] Ooh, yeah, looks like he’s been in a few fights. 看上去他厮斗多回了
[20:33] Yeah, most of them have. 是的 大多数狗都这样
[20:38] You can go ahead. He’s not gonna bother you. 你取吧 他不会捣乱的
[20:43] Must get pretty tough working here, huh? 在这里工作一定很艰难吧?
[20:45] Yeah, you try to make a difference. 是的 你想做出改变
[20:48] I spent some time in a cage, so I know what it’s like. 我蹲过牢房 知道那是什么感觉
[20:53] Yeah, you’re a good boy. 你是好小伙
[20:54] You’re a good boy. 你是好小伙
[20:57] It’s okay, boy. It’s okay. 没事的 孩子 没事的
[21:16] You got any print results from off my car? 我车上的指纹查出什么结果了吗?
[21:18] Should I be talking to you? 我该跟你说话吗?
[21:19] Yeah, I’ve been cleared. 可以的 我已经清白了
[21:21] Well, no, actually all I got so far are your prints. 没有 所有指纹都是你的
[21:28] Wait, I got something. 等等 有发现
[21:37] I know that guy. 我认识这个人
[21:40] Hey I just want to talk to you 嗨 我只想跟你谈谈
[21:42] I am not going to hurt you 不会伤害你的
[21:51] His name is Richard Dorsey. 他叫 Richard Dorsey
[21:54] You know, you keep pursuing this, you’re going to end up suspended. 你一直追究这事 会被停职的
[21:57] Dorsey’s prints were found inside my car under the broken window. 在我车内的碎窗 下面发现 Dorsey 的指纹
[22:01] Well, that’s consistent with him putting the body in your car. 只能证明他把尸体放进你车里
[22:03] Grissom, he’s a homeless guy. Grisson 他是流浪汉
[22:05] He lives in the alley behind the strip club. 住在脱衣舞俱乐部 后面的小巷子里
[22:07] Don’t you get it? He’s Gedda’s fall guy. 你不明白吗? 他是 Gedda 的替罪羊
[22:09] This is a frame job. 这是栽赃嫁祸
[22:12] Okay, I’ll have Brass check it out. 好吧 我会让 Brass 去查个究竟
[22:16] You stay out of it, though. 你别插手
[22:22] We’ve got the victim’s blood and hair at your kennel. 我们在你的狗场 发现死者的血和头发
[22:24] She died of an overdose of the same drugs that were found in a medicine cabinet 杀死她的药物也在你的药柜里
[22:28] that only you had access to. 并且只有你能打开它
[22:30] If I were you, I’d save my money and start talking. 我要是你 就省下律师费开始招供
[22:33] Are you acting as his lawyer now? 你当起他的律师来了?
[22:37] Mr. Card, I found this hidden came rain the exam room. Card 先生 我发现隔壁检查室 藏着这个摄像头
[22:41] Where’s the receiver? 接收器在哪里?
[22:43] I don’t know anything about this. 我对此一无所知
[22:45] Did you forget about the camera when you killed Elizabeth Rodriguez? 你杀 Elizabeth Rodriguez 时 忘了有摄像头吗?
[22:47] I didn’t kill Lizzie. She was my business partner. 我没杀 Lizzie 她是我的合作伙伴
[22:49] I’m advising you to stop talking. 我建议你别说话
[22:51] It’s not your ass. 这不是你的命
[22:53] I’m a victim here. 我也是受害者
[22:55] How do you figure? 怎么说?
[22:57] It was on the morning news that Lizzie was dead. 早间新闻报了 Lizzie 的死讯
[23:01] And when I came into work… 我去上班…
[23:13] So instead of calling the police, 你没报警
[23:17] you cleaned up the crime scene. 而是清理了现场
[23:19] That makes you an accessory. 这样你就成了帮凶
[23:20] He was afraid for his life. 他只是害怕
[23:22] Nobody cheats the D Street Killers out of 50 Gs and lives. 没人能活着骗走D街杀手5万块
[23:26] You cheated them out of $50, 000? 你骗了他们5万块?
[23:29] Not me. 不是我
[23:30] Lizzie. 是 Lizzie
[23:32] We banked 50 Gs. 赢了5万块
[23:34] I bet Gino’s getting sick of losing. Gino 一定恨死输钱了
[23:36] It never fails. 屡试不爽
[23:39] When I fight a dog, I fight to win. 我要斗狗就一定要斗赢
[23:43] Lizzie was the #1 dog fighter in all of Vegas. Lizzie 是维加斯最有名的斗狗者
[23:48] That drove Gino nuts cause he was like this close to knocking her off the top spot. 这让 Gino 发疯 他就差一点就能赢她
[23:52] You seriously want us to believe that Mrs. Rodriguez, humanitarian of the year, 你想让我们相信 Rodriguez 女士 年度人道主义者
[23:56] was into dog fighting? 会去斗狗?
[23:57] Oh, she was no Mother Theresa. 她可不是什么特雷莎修女
[24:00] But, see, she’d still be alive if she wasn’t a dirty dog fighter. 如果她没用阴招 她还能活着
[24:04] That rub, it made the other dog sick. 那种油 会让对手难受
[24:08] Gee, I hate to see the sport tainted like that. 天 真受不了运动被污染成这样
[24:10] Why do you think she gave money to my rescue kennel? 你认为她为什么要赞助我的狗场?
[24:13] She didn’t even like dogs, but fighting them, that was in her blood. 她都不喜欢狗 可斗狗是她的本性
[24:18] Passed down from her daddy who taught her the whole family business. 从她父亲那里继承的 也是她父亲教会她的这一切
[24:22] Okay… what is this? 这是什么?
[24:29] It’s a… it’s a breeding stand. 这是生产器
[24:33] The sport has a high mortality rate, 这个比赛的死亡率很高
[24:36] and, uh, combative bitches won’t breed without a fight. 好斗的母狗只会在打斗中生产
[24:40] So we have to tie them down to consummate the act. 所以把它们绑在上面 好让过程完美
[24:45] The victim was tied to that stand. 受害者被绑在上面了
[24:49] That’s sick. 真变态
[24:54] My client’s willing to give you everything. 我的委托人愿意告诉你们一切
[24:57] What’s “everything”? 什么是”一切”?
[24:58] My client cleaned up the scene, but he didn’t dispose of the evidence. 他清理了犯罪现场 但没扔掉证据
[25:06] We can also give you Gino Aquino. 我们也会供出 Gino Aquino
[26:32] LVPD! Police! Freeze! 拉斯维加斯警局!警察!不许动!
[26:34] Nadie se mueve! 所有人不许动!
[26:35] Manos arriba! 把手举起来!
[26:36] Hands in the air! 把手举起来!
[26:54] I give up! I give up! 我投降! 我投降!
[26:55] on ground, now! 趴下 快!
[26:57] Freeze! 不许动!
[26:58] Don’t even think about it. 想都别想
[27:02] Let me guess. You find your dog? 我猜猜 你找到狗了?
[27:11] Hey, what’s going to happen to all these dogs now? 这些狗怎么办?
[27:13] They’ll have to be put down. 要处死
[27:15] Law says they’re dangerous. 法律规定 它们是危险的
[27:17] And the people who turn them into killers, 但把它们变成凶手的人
[27:19] they just get away with a slap on the wrist, huh? 受点轻罚就完事了?
[27:21] It’s not illegal to train them to fight. 训练它们打斗并不违法
[27:26] Well, it should be. 应该规定成违法
[27:39] Get away from my house. 走开
[27:41] Sorry. 对不起
[27:45] Grissom.
[27:47] All these guys know Dorsey. 他们都认识 Dorsey
[27:49] This is where he lives. 他就住这儿
[28:09] Hey, Mitch. 嘿 Mitch
[28:12] That’s him. 是他
[28:14] Richard Dorsey, time to wake up. Richard Dorsey 该起来了
[28:17] You’re under arrest. 你被捕了
[28:27] Methead. 笨蛋
[28:30] No weapons. 没有武器
[28:31] He’s clean. 没有攻击性
[28:33] all right, **** 好了 我们走
[28:48] Pulled this bullet out of Mr. Aquino’s shoulder. 从 Aquino 肩膀取出的子弹
[28:51] It looks like a like. 25 caliber. 像点25口径左轮气枪
[28:53] That’s friendly fire. 同伴干的
[28:56] Thanks, Doc. 谢谢你 医生
[29:00] My arm ain’t never gonna work right again. 我的胳膊再好不起来了
[29:02] I’m gonna sull your asses. 我要告你们
[29:03] No, no, no, it was a. 25 caliber slug they pulled out of you. 打你的是点25口径左轮气枪
[29:06] It means it was one of your boys. 是你手下人干的
[29:08] It was probably some cop’s backup. 说不定是某个警察的备用枪
[29:10] Yeah, that’s probably it. 是啊 很有可能
[29:11] Ya Basta, Gino. 别撑了 Gino
[29:13] We have witness who says you killed 有证人说
[29:14] Elizabeth Rodriguez because she cheated you out of 50 Gs. 你杀了 Elizabeth Rodriguez 因为他骗了你5万块
[29:18] Let me guess: you been talking to Steve Card. 我猜猜 Steve Card 吧
[29:20] Little screamer. 那个告密的人
[29:22] That finger’s pointing the other way. 他骗你们呢
[29:25] Lizzie had cojones. Lizzie 有本事
[29:27] I loved that woman. 我喜欢那个女人
[29:28] I respected her. 我尊敬她
[29:30] You never cross Lizzie, she’ll cut ’em off. 谁要是越界了 她决不手软
[29:33] But Card, he thought he had that immunity idol cause he worked for her. 但 Card 以为为她工作就有特权
[29:36] Tonto. 傻子
[29:43] You cheating little bitch. You been doing this all night? 作弊的死人 你一晚上都在干这个?
[29:47] If I ever catch you cheating again, I will feed your heart to that dog. 我要是再看到你这么做 就把你的心挖出来喂狗
[29:53] That last fight wasn’t on the up. 上一场比赛结果不咋地
[29:54] Next dog’s not right either. You forfeit. 要是下一场还不行 唯你是问
[29:58] Without her, he was nobody. 没有她 他什么都不是
[30:01] She was a bad bitch. 她可不是什么好人
[30:03] That’s your motive. 这才就是你们要的杀人动机
[30:06] Anything else you need help with? 还有什么要我帮忙吗?
[30:10] Tell me about all the dead dogs I found down the Silverado Wash. 讲讲我在 Silverado Wash 发现的那些死狗吧
[30:15] Were you the one that tortured them? 是你虐待它们的吗?
[30:16] Made them fight? 让它们打斗?
[30:18] When they died, were you the one that threw them out with the trash? 它们死了 就把它们和垃圾一起扔出去?
[30:23] Was that you? 是不是你?
[30:25] I thought this was about Lizzi 我以为你们是来问 Lizzi 的事
[30:27] One way or another, Gi, you’re not going to see the streets for quite a while. 不管怎样 Gino 你都逃不掉
[30:35] You know, there are two things a jury can’t do: 陪审团不能容忍两件事
[30:38] people who abuse kids and people who abuse animals. 虐待儿童和虐待动物
[30:40] So buena suerte. 祝你好运
[30:45] Classic he said/he said. 典型狗咬狗
[30:47] Steve card was the only one with access to the drugs 只有 Steve card 能拿到那些药
[30:50] and he admitted to cleaning up the crime scene. 他也承认了清理现场
[30:52] There’s no forced entry at the kennel. 狗场没有强行进入的痕迹
[30:53] He has no alibi. 他没有不在场证明
[30:55] And why would he give us all of Elizabeth’s personal effects? 他干吗把 Elizabeth 挣的那些黑钱 都告诉我们?
[30:58] You know, I’m starting to get the feeling guy’s not really all that smart. 我觉得这家伙没那么聪明
[31:01] He has a good lawyer. 他有个好律师
[31:03] Realized that we were onto his client and wanted to throw us off the scent. 知道我们盯上了他的委托人 就想办法让我们转移视线
[31:06] Well, maybe Gino’s telling the truth. 也许 Gino 说的是实话
[31:09] Problem is, we don’t have enough evidence to convict either one of them. 问题是 没有证据给任何一个定罪
[31:14] One pair of woman’s shoes, size 7, silver. 一双女鞋 7码 银色
[31:19] Swabbed a blood sample from the instep of the right shoe, sent it to DNA. 从右脚内侧取得血样 送去化验
[31:24] One woman’s handbag, also silver. 一个女包 也是银色
[31:27] Contents include one tube of Superla Red lipstick #36… 里面有一支 Superla 36号唇膏
[31:35] one mirrored compact… 一个带镜小粉盒
[31:39] one set of keys holdings. 一串钥匙 上面有…
[31:42] four… no, five keys… one Mercedes key, one Schlage brass key. 4…不, 5把钥匙 一辆奔驰车钥匙 一把公寓钥匙
[32:19] Steve Card was lying when he said he was the only one with the key to the drug cabinet. Steve Card 说了谎 他不是唯一一个有药柜钥匙的人
[32:23] Elizabeth had one, too. Elizabeth 也有
[32:24] Means the killer could have used her key. 凶手有可能用了她的钥匙
[32:26] Got a print. 发现指纹
[32:33] Nick.
[32:34] Hey. 嘿
[32:35] We, uh, we can’t really talk to him yet. 我们还不能审讯他
[32:36] He’s still waiting for his lawyer. 他在等律师
[32:37] – He’s waiting for me. – Hmm? – 他在等我 – 嗯?
[32:40] He’s confidential informant. 他是卧底
[32:42] The DA’s investigating Steve Card, Gino Aquino, Elizabeth Rodriguez, 地检在调查 Steve Card Gino Aquino 和 Elizabeth Rodriguez
[32:46] everybody associated with the dogfighting ring. 任何与斗狗有关联的人
[32:48] So you knew about this? 这些你早就知道?
[32:51] Knowing about it and proving it are two different things. 知道和证明是两码事
[32:54] Okay. 好
[32:56] Okay, so what’s this guy’s story? 他是怎么回事?
[32:58] Same old… he… 老故事了 他…
[33:00] used to ride with the D-Streeters, shot his old man when he was 15, 以前和D街杀手们一起混 15岁枪击了他爸爸
[33:03] did four years in Juvie, got out, tried to turn his life around. 在少管所呆了4年 出来后想重新开始
[33:06] We busted him 18 months ago for possession and assault. 18个月前因为强占和殴打被逮捕
[33:09] He cut a deal. 我们做了个交易
[33:10] So he’s got a history of violence. 他有犯罪历史
[33:13] You think he killed Mrs. Rodriguez? 你认为是他杀了 Rodriguez 夫人吗?
[33:16] It took me over a year to get him inside that dogfighting ring. 我用了一年才把他安进斗狗圈
[33:20] I’m reserving judgment. 我不予置评
[33:26] I did the best that I could. 我尽力了
[33:28] I’m sure you did, Tommy. 我知道 Tommy
[33:29] And I told you what they were doing to those dogs and I gave you all the tapes. 他们怎么对狗的我都告诉你了 带子也给你了
[33:32] It wasn’t enough. 还不够
[33:34] We needed to see the dogs fighting; that’s the felony. 我们要亲眼看到斗狗 那才是重罪
[33:37] But they had the fights in different places. 但地点经常变
[33:39] I mean, she never told me where they were, s-so… 她从没告诉过我 所以…
[33:42] Tommy, did you kill Elizabeth Rodriguez? Tommy 是你杀了 Elizabeth Rodriguez 吗?
[33:46] I, I could understand if you did. 如果是你做的 我能理解
[33:50] A whole lot of people that would say she had it coming. 很多人都认为她罪有应得
[34:00] You know, I’ve been on the streets… in Juvie. 我以前在街上混过 少管所呆过
[34:04] I’ve seen people do some bad things to each other, but those dogs, like… 见过人们恶行相向 但那些狗…
[34:10] you can beat their brains in and, 打破它们的脑袋
[34:12] like, a minute later they come up to you just wagging their tails. 它们还是会马上对你摇尾巴
[34:15] I know, man. That’s how they are. 我知道 它们就是这样
[34:18] I always had dogs growing up. 我养狗的
[34:21] Did you? 你养过吗?
[34:23] No, I never had a pet. My mom was allergic. 我从没养过宠物 妈妈过敏
[34:26] No, but you really cared about those dogs at the kennel. 但你是真的关心狗场中的狗
[34:29] Now, I know. 我知道
[34:31] I saw the way you treated them. 我见过你是怎么对待它们的
[34:34] Do you know how they train them? 你知道他们是怎么训狗的吗?
[34:38] They’d run them till they dropped. 让它们跑到筋疲力尽
[34:41] They’d strengthen their jaws. 强化下颚
[34:43] Then, they would feed them little dogs, sometimes cats… 然后用小狗喂食 有时则是猫
[34:49] just to give them the taste of blood. 让它们熟悉血的滋味
[34:52] And I showed you what she did and you did nothing to stop her. 我把证据都给了你 你却什么也没做
[34:57] No. No, but you did. 是 但你动手了
[35:02] Didn’t you? 不是吗?
[35:08] She was fighting dogs. All right, she was… 她斗狗…
[35:11] she was killing dogs in the ring for money week after week. 周复一周 为了挣钱 让狗死在斗狗场上
[35:17] And the city decides to give her an award? 市政府却决定给她颁奖?
[35:23] I gave her what she really deserved. 我做的 是她应得的
[36:06] At least I had the decency to euthanize her before I threw her to the dogs. 至少我知道先安乐死她 再丢去喂狗
[36:20] Well, you don’t look like a guy who just got a confession. 凶手认罪了 你可不怎么高兴
[36:22] Oh… somethings still bugging me. 嗯…还有些事困扰我
[36:25] If Mr. Rodriguez hadn’t left the party, Elizabeth might still be alive. 如果 Rodriguez 先生没有离开聚会 Elizabeth 可能还活着
[36:29] You think he would have gone to the kennel with her? 你觉得他会和她一起去狗场?
[36:32] I don’t know, but he received a phone call from somebody that night that made him leave his wife. 不知道 但他接了一个电话 所以才离开了老婆
[36:36] Check the phone records. 查下电话记录
[36:43] Mr. Rodriguez. Rodriguez 先生
[36:45] Tienes Tiempo? 有空吗?
[36:46] Detective Vega, Mr. Stokes. Vegas 探员 Stokes 先生
[36:48] Did you catch the man who killed my wife? 你们抓到杀害我太太的凶手了吗?
[36:50] Yes, sir. 是的
[36:51] Tommy Halpert.
[36:53] We have him in custody now. 我们已经拘禁了他
[36:54] Hey, witnesses at the party said that you received a phone call the night of the murder 有目击者称 你妻子遇害的那晚 你接了个电话
[36:58] and then you just left. 于是离开了聚会
[37:00] We know that phone call was from Tommy Halpert. 电话是 Tommy Halpert 打的
[37:09] What’d you two talk about? 你们说了些什么?
[37:13] Tommy said if I didn’t speak to my wife that night, he would. Tommy 说如果我不和我太太谈 就由他去
[37:16] Speak to your wife about what? 谈什么?
[37:19] The dogfighting. 斗狗
[37:21] He showed me the tapes. 他给我看了那些带子
[37:29] What did Elizabeth say when you confronted her? 你质问 Elizabeth 时 她怎么说?
[37:32] I didn’t. 我没有
[37:33] So you just left her there, 你明知道 Tommy 要找她
[37:35] knowing that Tommy was going to come after her? 却丢下她一个人?
[37:38] Violence begets violence. 以暴易暴
[37:42] Is that all? 完了吗?
[37:45] You let this happen. 你任由它发生
[37:49] You did. 你干的
[37:56] Hey, you still with me, Richard? 你还在听吗? Richard
[37:58] Yeah, yeah, yeah. 是的 是的
[37:59] Remember her? 记得她吗?
[38:01] She worked at Pigalle. 她在皮嘉尔脱衣舞夜总会工作
[38:03] They all look the same to me. 对我来说她们都长一个样
[38:04] No, they don’t. There’s blondes, brunettes, B-cups, D-cups. 才不是 有金发的 褐发的 B 罩杯的 D 罩杯的
[38:07] How about a cup of coffee, huh? 可以来杯咖啡吗?
[38:10] Hey, you got a cigarette I could bum off you? 能给根烟抽吗?
[38:12] It’s bad for your health. How about a diet soda? 那对身体不好 无咖汽水怎么样?
[38:13] Diet? No. No diet. 无咔? 不要
[38:15] I need the ups. 我要提神的东西
[38:18] Where did you get this? 这是哪来的?
[38:22] Where’s the soda? 汽水呢?
[38:24] Hey, it’s a two-way street, Richard. 一物换一物 Richard
[38:25] You answer the questions, we’ll get you a soda. 回答问题 就给你汽水
[38:28] Yeah. Uh… I found it. 我捡到的
[38:32] That’s it. I found it. 就是这样 我捡到的
[38:33] No, you didn’t. 不 不是
[38:35] I didn’t? 不是?
[38:37] Damn. 见鬼
[38:39] Okay. Uh, yeah, I stole it. 好吧 我偷的
[38:42] That’s right. I stole it. 没错 我偷来的
[38:47] Give me my purse! Give me my purse! 把包还给我! 把包还给我!
[38:55] Help! 来人啊!
[38:56] Somebody! 来人啊!
[38:58] I needed money. 我缺钱
[38:59] Then what happened? 然后呢?
[39:01] I got high. 我嗑的很高
[39:02] – Then what? – I got high again. – 再然后呢? – 又嗑高了一次
[39:04] Then what? Did you kill her? 然后呢? 你杀了她?
[39:08] We found her purse and the bloody murder weapon in the place where you were sleeping. 在你睡觉的地方找到了她的包 和带血的凶器
[39:13] We found her dead body inside this car. 尸体在这辆车里被发现
[39:20] Why’d you pick that car, Richard? 为什么选这辆车 Richard?
[39:22] I don’t know what you mean. 我不知道你说什么
[39:24] We found your fingerprint inside the car. 车里有你的指纹
[39:26] No, that wasn’t me. 不 不是我…
[39:28] Tha-tha-that w… that was them. 是他们
[39:31] Who’s them? 他们是谁?
[39:33] I c… I can’t talk no more. 我不能再说下去了
[39:39] – Come on. Tell the truth. – Get him out of here. – 拜托 说实话 – 把他带出去
[39:40] – Not you. – Tell the truth. – 不要你 – 说实话
[39:42] This is all your fault. 都是你的错
[39:43] We’ll take care of you. We’ll get you into rehab. Come on. 我们会保护你的 安排你去戒毒
[39:45] – There is no truth! – Tell the truth! – 没有什么真相 – 说实话
[39:47] – There is no truth! – Take the chair and sit down – 没有什么真相! – 把椅子扶起来 然后坐下
[39:49] Hey! 嘿
[39:51] As of right now, you’re suspended for two weeks. 从现在开始 你停职2周
[39:53] Grissom, you and I both know that Gedda killed that girl and pinned it on that bum. Grissom 你我都知道 是 Gedda 杀人栽赃
[39:57] They gave him drugs, got him high, and planted the evidence. 给他毒品 让他嗑高 再留下证据
[39:59] You just got to give me a chance to prove it. 只要你给我个机会证明
[40:01] You’ve had all your chances. 你有过机会
[40:02] You take the suspension or you’re fired. 你要么停职 要么别干了
[40:18] Hey. I got an update for you. 嘿 我有个新消息
[40:22] He got suspended. 他被停职了
[40:24] Good work. 干的好
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme