Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:23] Cut! cut! damn it. 停 停 该死的
[00:27] Can somebody please get her a glass of water? 麻烦哪位倒杯水来…
[00:30] What happened? 怎么了
[00:31] Hey, what are you doing? Are you choking on the blood? 被血呛着了?
[00:34] I did what you told me to. 是你要我这么干的
[00:35] Yeah, but this time, get it on her face, not in her mouth. 对 但是注意别喷到她嘴里 要喷脸
[00:38] The mouth is part of the face. 嘴不就长在脸上吗
[00:40] Yeah, I know, I know. 是的 我知道
[00:41] But hit her from the side, from the side. 但是要喷到侧面 侧面
[00:42] And get plenty on the rack. 还要在胸部多喷点
[00:46] We’re dying here. 我们等得快死了
[00:47] I’m gonna ring it. 我去催催
[00:48] All right. 好吧
[00:49] Hey, grab me a bear claw. 给我带个熊爪馅卷
[00:50] – How long have I known you, huh? – This is you and me. 我们认识多久了? 我跟你直说吧
[00:53] Get the shot not too tight. 要拍准了 别太近
[00:55] Wide enough to fit in the fun bags. 镜头要拉到恰好拍下胸部
[00:58] Baby-cakes. 亲爱的
[00:59] Where was I? Want me to laugh? 我演到哪了? 要我狂笑吗?
[01:00] Don’t laugh. You were scary. Get away. 不能笑 你应该是吓坏了 一边凉快去
[01:03] Honey, this time, don’t inhale the blood, okay? 亲爱的 等会别把血吸进去 好吗?
[01:05] All right, let’s get her cleaned up. 好的 赶快把她弄干净
[01:07] Let’s shoot this bitch. 好好地拍这个婊子
[01:09] Not you, baby. The shot. 不是说你 亲爱的 我是说这个镜头
[01:10] The shot’s a bitch. 像婊子一样烦人
[01:12] I love ones. 我喜欢好东西
[01:13] And you know what else I love? 你知道我还喜欢什么吗?
[01:15] I love sushi. 我喜欢寿司
[01:15] We should get some sushi. 我们去吃点寿司吧
[01:16] Our lead actress, Weatherly Adams, had her dressing room violated last night. 昨天有人闯入我们的女主角 Weatherly Adams 的化妆间
[01:20] So she’s the one you suspect is missing? 你怀疑她失踪了?
[01:23] She missed her call this morning. 今天早上她没接电话
[01:24] The woman is nothing if not professional. 她非常有演员的专业精神
[01:26] She’s predictably precisely 35 minutes late every day. 她每天上班都正好迟到35分钟
[01:29] You could set your watch to it. 甚至可以掐表计时
[01:30] She’s already. 现在她已经迟到了…
[01:31] three hours late and still no sign. 三个小时 还是不见人影
[01:36] Nothing to worry about, gentlemen. 不用担心 诸位
[01:37] It’s just a bad bulb. 灯泡坏了而已
[01:40] If you will, please, follow me. 麻烦各位跟我来
[01:48] Here we are. 到了
[01:53] Check out the flowers in the vase. 看看花瓶里的那束花
[01:58] “Congratulations on your last film. “ “恭喜你上一部电影上映”
[02:00] Any idea who sent her these, Mr. Vespucci? 知道是谁送的花吗 Vespucci 先生?
[02:03] Stalkers, creeps, cranks, nut balls, degenerates we get them all here. 跟踪狂 怪人 白痴 变态 要谁有谁
[02:09] Weatherly attracts them like flies. 跟苍蝇一样围着 Weatherly 转
[02:11] These are, uh, some of the guys we’ve had trouble with in the past. 名单上的人以前和我们有过冲突
[02:15] I’ll take that. 给我吧
[02:17] When was the last time you saw her? 你最后一次见到她是在什么时候?
[02:19] At wrap yesterday. 昨天在片场
[02:20] We shot all night, finished about 4:00 in the morning. 我们拍了一整晚 凌晨4点才结束
[02:22] Did anyone see her leave the building? 有人看见她离开大楼了吗?
[02:25] Her car’s still parked out back. 她的车还留在停车场
[02:28] This hers? 这是她的?
[02:29] Yeah. 是的
[02:33] Wallet, keys, and cell phone still in there. 钱包 钥匙 手机都在
[02:36] Still no answer on her home phone. 她家的电话还是没人接
[02:38] I’ll send a patrol car to her house. 我会派人过去巡视
[02:39] You said there was a break in, why don’t you show me? 你说有人闯进片场 在哪里?
[02:43] Ah, Weatherly. 啊 Weatherly…
[02:47] how has she died for us, let me count the ways. 给你们说说她在电影里的死法吧
[02:51] Bludgeoned, boiled, filleted, 乱棒打死 被煮死 活活砍死
[02:55] defenestrated, decapitated, disemboweled, 身体被穿透 砍头 剖腹
[03:00] oh, yeah, and strangled with her own intestines. 对了 还有被自己的场子勒死
[03:04] Autopsied while still alive. 活体解剖
[03:07] Made to eat her own liver, 被迫吃自己的肝脏
[03:08] fed slowly through a tree chipper, 被碎木机大吞大嚼
[03:11] roasted and served on a bed of Belgian endive. 烤透了 放在比利时苦苣上当菜吃
[03:14] When Weatherly Adams dies, it’s money in the bank. Weatherly Adams 一死 钱就哗哗地流进帐户
[03:19] Here you are, gentlemen. 就是这里 诸位
[03:23] Looks like somebody broke the glass, reached in, unlocked it and opened it. 有人敲碎了玻璃 然后开窗潜入
[03:28] Yeah, that’s the way I found it when I got here this evening. 没错 今晚我一来就发现是这样
[03:51] Uh, Jim. 呃 Jim
[03:55] I got her. 我找到她了
[04:02] And I believe she’s died for the last time. 这是她最后一次死于非命
[04:35] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 05 CSI 犯罪现场调查
[04:42] Whoever stuck her around this poster was trying to send a twisted message. 凶手在这海报下弃尸 肯定是要表达什么变态想法
[04:46] Either that, or the killer’s got a wicked sense of humor. 或者是凶手有变态的幽默感
[04:53] Lividity is fixed along the anterior aspect, and. 尸体正面已经出现尸斑
[04:59] she is still in full rigor. 全身僵硬
[05:02] She was last seen alive about 15 hours ago. 最后一次有人看到她是15个小时之前
[05:05] No panties. 没穿内裤
[05:07] I’ll do an S.A.E.kit. 我会做个性侵犯检查
[05:11] “The horror. “ “恐怖”
[05:14] The horror. 恐怖
[05:17] Bra-Brando? 马龙·白兰度
[05:20] Brando from Apocalypse Now? 《现代启示录》里的马龙·白兰度
[05:21] Oh, yeah, yeah. 噢 是啊
[05:22] I know, Dave. Everybody knows that. 我知道 Dave 大家都知道
[05:26] I’ll get the gurney. 我去拿推车
[05:35] Looks like the lady lost a heel. 右脚的鞋跟断了
[05:37] There’s a whole lot of something here, but it doesn’t really look like blood to me. 这里东西很乱 但这个看上去不太像血
[05:43] No, it’s, uh, it’s the wrong color. 的确 颜色不对
[05:45] It’s too red. 太红了
[05:49] Smells sweet. 甜甜的
[05:52] Karo syrup and food coloring it’s prop blood. 糖浆加食用色素 是拍戏用的假血
[05:55] And I am not seeing any prints. 没发现任何指纹
[05:57] It’s been wiped clean. 被抹掉了
[05:59] The question is, where does the fake blood end and the real blood begin? 问题是哪些是假血哪些是真血?
[06:09] Now, I know this may come as a shock to most of you, 我知道她的死讯是很大的震惊
[06:12] and I’m sorry for your loss. 我对你们的损失深表遗憾
[06:14] I understand that Weatherly Adams was a long-time member of this company. 我了解到 Weatherly Adams 已经 为这家公司工作很久了
[06:18] Well, do you have a suspect? 有嫌犯吗?
[06:20] Uh, sir, we just found the body about an hour ago. 先生 我们一小时前才找到尸体
[06:23] We’re just beginning our investigation. 调查才刚刚开始
[06:25] Yeah, I get it, I get it. 我明白 我明白
[06:26] I mean, it could be anyone. 每个人都有嫌疑
[06:28] Now, I’m going to have to look at your IDs 我要看你们的身份证明
[06:30] and I’m going to take statements and fingerprints from all of you. 然后请大家录口供 并提取指纹
[06:33] And I thank you in advance for your cooperation. 提前谢谢各位的配合
[06:36] Anything we can do to help. 只要能帮上忙
[06:39] So what am I supposed to do today? 那我今天做什么?
[06:41] Edit. 编辑
[06:41] Excuse me, Mr. Brass. 不好意思 Brass 警探
[06:43] Do you think that it would be all right if we were to. 你认为我们能不能…
[06:48] – continue to shoot. – No. – 继续拍摄 – 别拍了
[06:49] I want that little twerp Zarco found and locked up. 我要你们找到那个傻子 Zarco 然后把他关起来
[06:52] Uh, who are you? 你是谁?
[06:53] Vincent Lafoon. This is my brother Mason. We own this place. Vincent Lafoon 这是我弟弟 Mason 这是我们的地盘
[06:55] Who’s Zarco? Zarco 是谁?
[06:56] Oliver Zarco. He used to work here. Oliver Zarco 他以前在这里工作
[06:58] He had a thing for Weatherly, and then he got hurt, 他爱 Weatherly 但后来被甩了
[07:01] blamed it on us, went a little nuts. 就怪到我们头上 人都不正常了
[07:03] He was the one who got. 就是他…
[07:05] He was the one who sent the flowers and the note. 就是他送来了花和便条
[07:07] So he’s done this before. 他之前也这样做过?
[07:08] Yeah, like, three times. 是的 大约有三次
[07:09] Would you shut it? 你能不能闭嘴
[07:11] Three times. 三次
[07:12] He’s your guy. 他就是你要找的人
[07:13] Do you have video surveillance by any chance? 你们有没有视频监控设备?
[07:15] Yeah, only on the exterior, but the video system’s been on the fritz lately. 有的 只有外面有 但是最近出了点问题
[07:18] I had it repaired three days ago. I’ll get the tapes. 三天前刚修好 我去拿录像带
[07:21] Oh, good. 嗯 很好
[07:22] Look, just find Zarco, okay? 听着 只要找到 Zarco 就行 知道吗?
[07:27] Um, I can’t, I still can’t believe she’s gone. 我简直…简直不能相信她已经死了
[07:29] I mean. 我是说
[07:30] she was a… 她是…
[07:31] she was a real beautiful lady. 她是个绝世美女
[07:33] Let’s form a circle and touch hands with someone you care about. 围成一个圈 拉起挚友的手
[07:39] Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 我虽然行过死荫的幽谷
[07:44] I will fear no evil, for thou art with me. 但不怕遭害 因为你与我同在
[07:48] Thy rod and thy staff, they comfort me. 你的杖 你的竿 都安慰我
[08:56] How’s it going in here? 怎么样了?
[08:57] The vase is clean. 花瓶上什么也没有
[08:59] I’ve got a spiral notebook filled with dates, times and weights. 这个活页本记满了时间和体重
[09:04] Looks like she was a bit concerned about her size. 看来她很在意自己的体形
[09:08] Actors. 演员嘛
[09:12] You really don’t recognize her? 你真的不认识她?
[09:13] No. 不认识
[09:14] You’ve ever seen Chop Chop, Fizz Fizz? 看过《大刀阔斧》吗?
[09:16] No. 没有
[09:17] Can I Lick The Spoon? 《我能否舔舔勺子》呢
[09:18] Please, David. 拜托 David
[09:20] They’re classics. 这些都很经典
[09:21] Those are not classics. 这些不是经典
[09:25] The Exorcist. 《驱魔人》
[09:26] The Shing. 《闪灵》
[09:27] Rosemary’s Baby. 《魔鬼圣婴》
[09:28] Those are classics. 这些才是经典
[09:30] You know what I loved about her? 你知道我喜欢她什么吗?
[09:33] She really made you feel the terror. 她能让你感到真正的恐怖
[09:35] When she was scared for her life, I was scared, too. 当她吓得要死时 我也被吓到了
[09:44] Interesting. 有意思
[09:49] Mr. Zarco. Zarco 先生
[09:52] tell me about you and Weatherly Adams. 说说你和 Weatherly Adams 的事
[09:55] It was the happiest time in my life. 那是我最幸福的时光
[09:58] I had realized my dream. 我实现了梦想
[10:00] I was working in the movies. 我终于能拍电影了
[10:02] Though I was only in an entry-level position, 尽管我还只是新人
[10:05] Weatherly and I were already an item. Weatherly 已经和我如胶似漆
[10:08] Just like. 就像…
[10:10] Julia Roberts and what’s his name. Julia Roberts 和那谁谁一样
[10:16] We were in love. 我们相爱了
[10:21] And then it was all over in an instant. 然后一切就在一瞬间结束
[10:26] Oh, God! 天啊!
[10:31] I was in rehab for six months. 我在康复中心住了半年
[10:35] That slime ball Lafoon convinced me 那个孬种 Lafoon 说服我
[10:37] not to file a Worker’s Compensation claim. 不要索取工伤赔偿
[10:40] He said that he’d take care of me. 他说会好好安置我
[10:42] And you trusted him? 你相信了?
[10:44] Yes. 没错
[10:45] And then, when the deadline passed to file my claim, 等过了索赔期限
[10:48] Vincent offered me two grand, take it or leave it, Vincent 打发给我两千块
[10:51] and then he fired my ass. 然后就炒了我
[10:54] And I could have lived with that, but. 这些我都可以接受 但是…
[10:57] But what? 但是什么?
[11:00] Weatherly.
[11:04] dumped me. 她抛弃了我
[11:06] She felt we were no longer compatible. 她觉得我们不合适了
[11:11] The truth was, she couldn’t stand to look at me. 其实是她受不了我现在这张脸
[11:14] She cried when she told me. 她一边哭一边和我分手
[11:17] Actresses can do that. 这对演员来说不难
[11:20] The smell of her skin. 她皮肤的味道
[11:23] like fresh lemon poppy seed scones baking in the oven. 就像正在烘烤的 新鲜柠檬罂粟种子饼
[11:29] Gold flecks that danced like Valkyries 金色光芒 就像 Valkyries 女神一般
[11:31] in the emerald depths of her eyes. 跳跃在她翡翠绿色的眼睛里
[11:34] Her hair oh, God. 她的头发…哦 天啊
[11:36] Her hair. 她的头发
[11:37] So you started stalking her. 所以你开始跟踪她?
[11:40] I brought her gifts from time to time, to let her know that I still loved her. 我时不时送点礼物 让她知道我还爱她
[11:45] Is that against the law? 这也犯法?
[11:46] It is if you break in to do it. 如果你闯空门去送礼物就是犯法
[11:48] They wouldn’t let me in the front door. 他们不让我从前门进
[11:50] So you came in through the window. 那你就从窗户进去?
[11:52] Only this time, you got caught. 只是这次 你被抓到了
[11:54] You argued. 你们争吵
[11:55] She told you where to shove your flowers, and you thought to yourself, 她告诉你把花随便放哪里 然后你想
[11:58] You know, do I really need this aggravation? 我真的需要忍受她吗?
[12:02] So you killed the bitch. 然后你把那贱人杀了
[12:04] I think you killed the bitch. 我觉得你杀了那个贱人
[12:06] Why would I kill her? 我为什么要杀她?
[12:07] How should I know? Do I know you? 我怎么知道 我认识你吗?
[12:09] Listen, Zarco, you whack job, you’d better focus! 听着 Zarco 你最好专心点
[12:12] You focus. 你专心点
[12:13] I’m trying to explain to you. 我正努力向你解释
[12:14] I haven’t been near that place in over a year. 这一年来我都没靠近过那里
[12:16] You got the wrong guy. 你们抓错人了
[12:17] I don’t do that anymore. 我不再送东西了
[12:18] I’m in therapy now. 我在接受心理治疗
[12:19] Lots of therapy. 很多治疗
[12:20] Freudian, Jungian, Gestaltian all that crap. 弗洛伊德心理学 易雍心理学 格式塔…那些乱七八糟的
[12:25] I’ve let go of my anger. 我熄灭了怒火
[12:29] Have you seen Catherine around? 看到 Catherine 了吗?
[12:31] No, why? 没有 怎么了?
[12:32] ‘Cause I just got the DNA results for Weatherly Adams, 我拿到 Weatherly Adams 的 DNA 检测结果
[12:34] and the skin under her nails and the semen from her S.A.E. 她指甲里的皮肤和体内的精液
[12:37] they both belong to Vaughn Krunty. 都属于 Vaughn Krunty
[12:39] Who? 谁?
[12:40] Vaughn Krunty, aka “Zack Putrid. 也就是 Zack Putrid
[12:43] Who’s that? 那是谁?
[12:44] The Titan of Terror, the Sultan of Slash. 《恐怖巨人》《血腥苏丹》
[12:46] He’s the movie director. 都是他导演的电影
[12:47] I just. 我刚刚…
[12:48] I found him in CODIS for a statutory rape charge in Laughlin 查到他在洛林被起诉强奸罪
[12:51] when he was 18 and the girl was 16. 他当时18岁 女孩16岁
[12:52] Can you believe that? 你能相信吗?
[12:53] What’s the matter with you? 你怎么了?
[12:56] Nothing. 没什么
[12:57] Go tell Catherine what you found, 把结果告诉 Catherine
[12:59] make sure that you pull all 再把那些
[13:01] the old evidence out of storage in case she needs it. 旧资料调出来备用
[13:03] Okay. 好的
[13:17] Please. 拜托
[13:18] That looks pretty stupid, doesn’t it? 简直傻透了 对吧?
[13:20] Well, you could cut out earlier, maybe go to a wide exterior shot, 可以用前面那段 接一个外景镜头
[13:23] you could carry the scream over a big flock of birds taking off. 从尖叫转到一大群鸟飞过
[13:28] Yeah? 是吗?
[13:30] Or. yeah. Or not. Or not, just. 那就不剪了 不剪了
[13:34] Bad idea. 蠢主意
[13:35] All right, okay. 好吧
[13:39] Detective Brass. Brass 警探
[13:41] Man, I love that. 我真是爱死他了
[13:42] Detective Brass. Brass 警探
[13:44] You’re a detective, and your name is Brass. 你是个警探 你的名字是 Brass
[13:47] I can use that. 我可以采用这个
[13:48] That’s like a cop named Officer Copper. 就像一个警察 名字叫 Copper 警官
[13:50] Or a tin horn sheriff named Sheriff Tin. 或者一个自命不凡的治安长 就叫做 Sheriff Tin
[13:54] You cannot write that stuff. 这种事太滑稽了
[13:55] Listen, buddy. 听着 伙计
[13:57] Dude, I know why you’re here, okay? 我知道你为什么来
[13:58] Weatherly and I, yes, we were knocking boots, man. 对 我和 Weatherly 上过床
[14:01] So, you acknowledge having sex with her? 那你承认和她发生性行为了?
[14:04] Well, yeah, I just said I had sex. 是的 我刚说过
[14:06] Why would I deny it? 我为什么要否认?
[14:07] Hey, I bang all my stars. 我上过我所有的女明星
[14:10] It builds trust. 这能建立信任
[14:11] It’s part of my process. 这是我的工作方式
[14:13] We found traces of your skin under her fingernails. 我们在她的指甲里发现了你的皮肤
[14:16] Maybe she wasn’t into your “process, ” so you raped her. 是不是她不适应你的工作方式 就被你强奸了?
[14:21] You find that funny? 你觉得很搞笑吗?
[14:23] Dude, you gotta see this. 你要看这个
[14:24] You’re gonna love it. 你会喜欢的
[14:25] Bring up Double D. 把那个视频调出来
[14:26] Yeah. 没错
[14:31] Check it out. 看看吧
[14:39] I can’t believe this is my life. 真不敢相信这就是我的人生
[14:43] Come over here, baby. 过来 宝贝
[14:50] This what you do all day? 你整天就做这个?
[14:52] Does that look like a woman being taken against her will? 你觉得这像强奸吗?
[14:55] That still doesn’t explain how your skin got under her fingernails. 这还是不能解释 为什么她指甲里有你的皮肤
[14:58] Weatherly was. Weatherly 她…
[15:01] how can I put this delicately? 我怎么才能说清楚呢…
[15:02] She was an ass-scratcher, man. 她喜欢抓人的屁股
[15:05] She liked to scratch my ass. 她喜欢抓我屁股
[15:07] She wasn’t pushing me away, man, she was pulling me in. 她不是推开我 而是把我拉近
[15:12] Brass, look at my ass. Brass 看看我的屁股
[15:14] Freaking claw marks. 都是抓痕
[15:16] Are you trying to make me throw up, Mr. Putrid? Putrid 先生 你想让我吐出来吗?
[16:11] Oh, my God. 哦 天啊
[16:13] How awesome. 太棒了
[16:15] That is so cool. 真不错
[16:16] I can’t believe you worked for Repulsion Pictures. 你居然拍过惊魂电影公司的片子
[16:18] Well, I did it on a whim. 我也是一时兴起
[16:19] I was supposed to be an extra, but then they liked me, 我本来只是编外人员 但是他们蛮喜欢我的
[16:21] so they gave me this whole featured bit. 所以让我拍了一段
[16:23] I got 600 bucks for that. 赚了六百块钱呢
[16:25] What? 怎么了?
[16:26] What?I was fresh out of college. 怎么了? 那时我刚大学毕业
[16:28] I really needed the money. 正需要钱
[16:29] I don’t get it what’s the thrill here? 我不明白 哪里恐怖了?
[16:31] It’s always hot babes with huge breasts falling out of their shirts, 都是性感女郎 穿着暴露巨乳的衣服
[16:33] getting hacked up. 然后被砍死
[16:34] I don’t have huge breasts. 我的胸不大
[16:36] Mine are kind of. 只是…
[16:38] medium. 中等尺寸吧
[16:39] But perfect… ly adequater. 但是很完美…恰到好处
[16:44] Better, in fact. 其实挺不错
[16:46] Okay. 好吧
[16:47] Uh, I’m out of here. 我走了
[16:48] Hey, let’s watch it again. 咱们再看一遍
[16:52] When I removed the axe, 我拔斧子的时候
[16:53] I noticed that the dermis along the margin of the wound showed no vital response, 发现除了 两边中心处的小区域
[16:58] except in a small area on both sides of the center of the track. 伤口附近的真皮组织没有活性反应
[17:02] The cause of death was perforation of the liver, spleen, and pancreas. 死因是肝 脾 胰被穿透
[17:09] But the injuries are inconsistent with the position of the axe wound. 但位置和斧子伤的不符
[17:12] The axe isn’t what killed her. 杀她的不是斧子
[17:14] Exactly. 完全正确
[17:15] The perforation was caused by a sharp, hollow, 是一个尖利 中空
[17:18] cylindrical object entering through the lower back, 圆柱形的物体 从背下部刺入
[17:21] and then passing upwards into the organs. 然后向上到达各器官
[17:24] Like a spear, or a pipe of some kind? 标枪或者管子之类的东西?
[17:26] Perhaps. 有可能
[17:28] If the axe was planted in her back postmortem 如果斧子是在死后砍进去
[17:30] to conceal the original puncture site, then. 以掩盖真正的创口
[17:33] we don’t have a murder weapon. 那就不是凶器
[17:35] The only thing I found on the surveillance tapes was this. 监控录像里只有这段可疑
[17:41] That guy looks familiar. 他很眼熟
[17:44] Oh, that’s Vincent Lafoon. 对了 是 Vincent Lafoon
[17:46] He and his brother own the place. 工作室属于他和他弟弟
[17:47] Well, here’s where it gets a little weird. 奇怪的在这里
[17:53] He’s trying to make it look like somebody broke in. 他故意弄成有人闯入的样子
[17:56] I think he’s framing Zarco. 他要陷害 Zarco
[17:58] If he owns the place, he must have known about the surveillance cameras. 这地儿要是他的 他肯定知道摄像头在哪儿
[18:01] Right?Why would he let himself get caught on tape? 对吗? 为什么还要让自己被拍到?
[18:05] I don’t know, but according to Brass’ notes, he thought the system was down. 不知道 但 Brass 的记录里写 他以为监控系统坏掉了
[18:09] So, we found no physical evidence linking Zarco to the scene. 我们没有 Zarco 在现场的证据
[18:14] Vincent knew he had an easy fall guy. Vincent 知道陷害他很容易
[18:16] He’s been playing us the whole time. 他一直在耍我们
[18:22] Hey, you’re making a big mistake; you got the wrong dude. 你犯大错误了 你抓错人了
[18:26] Yeah, a lot of guys tell me that. 嗯 不少人都这么跟我说
[18:29] But I didn’t do anything. 我什么都没做
[18:30] Why would I kill Weatherly? 我为什么要杀 Weatherly?
[18:31] She was my company’s best asset. 她可是我们公司的头牌
[18:33] Plus, I liked her. 而且我喜欢她
[18:34] She was my friend. 她是我朋友
[18:37] That’s him. That’s Zarco. That’s your guy. 是他 Zarco 他才是你们要抓的
[18:39] What happened, Lafoon? 怎么了 Lafoon?
[18:40] She get too old, so you killed her for real? 她老了 你就杀了她?
[18:45] Where’s he going? 他去哪儿?
[18:46] I don’t know. Probably out for a nice dinner. 不知道 可能出去吃顿好的
[18:47] You’re letting him go? 你放他走?
[18:49] Are you out of your mind? 你疯了吗?
[18:50] We’ve got nothing on him. 我们没查到他什么
[18:51] But I’m the one getting set up here, me! 我是被陷害的!
[18:53] Don’t let him go I’m telling you you’ll regret this. 别放他走 我告诉你 你会后悔的
[18:56] I never touched her. 我没碰过她
[18:57] You know it, I know it, and they know it. 你知道 我知道 他们也知道
[18:59] You killed her, and you’re going down. 你杀了他 你完了
[19:07] Can I go now? 我可以走了吗?
[19:08] Yeah, get out of here while I’m still in a good mood. 趁我心情好的时候赶紧走
[19:10] So long, Lafoon. 再见 Lafoon
[19:12] I hope they tear you a big one. 希望他们好好折磨下你
[19:24] What’s up? 怎么了?
[19:31] You know, in the slasher movies, 肢解电影里
[19:32] when they go after the dark-haired girl, she always dies? 被坏人追赶的 黑发姑娘一定会死
[19:37] Yeah. 嗯
[19:38] And the blond always lives. 金发的总能活下来
[19:43] Aren’t you glad it wasn’t a movie? 但生活不是电影 不是很安慰吗?
[19:52] I think, um. 我觉得…
[19:55] I think I am sick of having my face shoved in death every day. 我厌倦了整日面对死亡
[20:00] The murder rate has gone up every year since I’ve been here. 我来这儿之后 犯罪率每年都在上升
[20:03] It’s totally out of control, and. 完全不受控制 而且
[20:08] we’re not even slowing them down. 我们完全不能制止犯罪者
[20:11] After examine the crime scene, 检查完犯罪现场之后
[20:13] I determined there were between 200 and 300 Milli liters 我发现 Weatherly 身下
[20:16] that’s less than a cup of Weatherly’s actual blood outside of her body. 只有两百到三百毫升她的血 不到一杯
[20:19] Originally, we had assumed that the axe blade had sealed the wound, 一开始我们认为是斧子堵住了伤口
[20:23] that the position of her body had caused her to bleed internally. 她俯卧的姿势 又使得血液往体内流
[20:26] But if she had been gored first by another weapon and then axed, 但如果她先被其他东西刺伤 再被斧子砍
[20:29] there would have been a lot more blood. 应该流更多的血
[20:30] Right, right. 对 对
[20:31] So, I compared the initial coroner’s report 所以我对比了验尸官的报告
[20:33] with the last entry in her weight loss journal 和她的减肥日记
[20:35] which was taken no more than an hour or two before her death. 最后一次记录 在她死前大约一小时
[20:38] And guess what? 猜猜我发现了啥?
[20:40] Her body came up light? 尸体轻了?
[20:41] Six pounds light. 轻了六磅
[20:43] That’s six pints of blood at a pound each nowhere in or around the body. 每一磅就是六品脱的血 可她体内体外都没有
[20:48] She was moved. 她死后被移动了
[20:54] The trace from the puncture wound came back. 伤口残留物质分析结果出来了
[20:57] It’s zinc, which is electrically coated onto steel to make galvanized pipe. 是锌 电镀在钢管外壁 凶器是镀锌管
[21:04] Well, we should go back, 我们得回去
[21:05] expand the search perimeter, try to find the actual murder site. 扩大搜查范围 找出真正的谋杀地点
[21:08] Okay. I’ll get a hold to Swing. 好 我去联系小夜班
[21:10] We’re going to need some help. 我们需要帮忙
[21:11] Okay. 好
[21:29] I heard you’re holding Vincent Lafoon on suspicion of murder. 我听说你们抓了 Vincent Lafoon 认为他有犯罪嫌疑
[21:33] His lawyer called me. 他的律师告诉了我
[21:35] I’d be surprised. 我很惊讶
[21:36] Yes, the guy is a bit rough around the edges, but I don’t think that he, uh. 他这人容易冲动 但我不觉得他…
[21:43] Hello. 你好
[21:47] Nick.
[21:49] Why don’t you, uh, take the offices, and Ronnie and I will start in the storage area. 你去检查办公室 我和 Ronnie 去仓库
[21:54] My name is Stanley. 我叫 Stanley
[21:57] But you call me Stan. 你可以叫我 Stan
[23:04] Hey, Nicky, what do you got? 嘿 Nicky 你找到了什么?
[23:06] I’ve got the hat Lafoon was wearing in the surveillance video. Lafoon 在监控录像里戴的那顶帽子
[23:09] The wear on the strap indicates that’s it’s been set larger. 带子放宽了
[23:13] like it was adjusted for somebody with a bigger head or something. 可能有个大个子戴过
[23:17] So I’m going to get it back, see if I can get some prints off it. 我带回去看能不能取出指纹
[23:21] Okay, I’ll, uh, meet you back at the lab. 好 实验室见
[23:30] Dickie Jones. 我叫 Dickie Jones
[23:32] And you are? 你呢?
[23:35] Busy. 我很忙
[23:37] How about after your shift, I take you out for a cup of coffee? 你下班后让我请你喝杯咖啡吧?
[23:40] And I could tell you my whole life story. 我可以给你讲讲我的人生故事
[23:43] No, thanks. 不了 谢谢
[23:44] It’s just a cup of coffee, doll. 就是喝杯咖啡 洋娃娃
[23:46] I’m not asking you to make love. 我又没要你上床
[23:51] Not right away, anyway. 起码不是马上
[23:55] You know, I could open up new worlds to you. 我可以让你体验新事物
[23:58] Have you ever had the back of those thighs kissed by a man. 你大腿后面有没有被男人亲过?
[24:00] who’s standing up? 站着亲?
[24:05] So you find dwarves funny? 你觉得侏儒有趣?
[24:08] Sometimes, yeah. 有时候是的
[24:10] Come on, what do you say? 说说 为什么?
[24:11] Is it because of my receding hairline? 因为我的发际线后退?
[24:15] I don’t go out with persons of interest in an ongoing investigation. 我不跟涉案人员约会
[24:20] Well, I just think you might be missing out, Pookie. 只是避免你漏掉什么 小可爱
[24:24] Don’t call me Pookie. 别叫我小可爱
[24:28] But you haven’t told me your name. 你还没告诉我你叫什么
[24:30] Catherine.
[24:32] Catherine.
[24:36] Well, Catherine, we little people see things from a different perspective Catherine 我们小人看东西的角度 和一般人不同
[24:41] things other people might miss. 能看到一般人看不到的
[24:47] If you’re implying that you know something about Weatherly’s death, 如果你知道 Weatherly 的死因但却不说
[24:50] and you’re not giving it up, that makes you, at a minimum, 那么在一定程度上 你也是同谋
[24:54] an accessory after the fact, and that buys a long stretch for a stubby guy. 这么一来 你比一般人好不了多少
[24:58] I’m just talking, doll-face. 我随便说说 美女
[25:00] Dickie.
[25:01] Why don’t we leave the nice woman alone to do her work? 别聒噪了 让这位女士干她的活
[25:04] Here’s my card. 这是我的名片
[25:06] If there’s anything that you want to tell me as it pertains to the case. 要是有什么关乎案子的事情
[25:10] uh, call me. 打给我
[25:17] What are you doing? 你在干吗?
[25:18] Dickie, don’t make things complicated 别把事情弄复杂 Dickie
[26:26] Hey, Archie, 嘿 Archie
[26:27] could you bring up the surveillance video from Repulsion Pictures, please? 调出惊魂电影公司的监控录象带
[26:30] Yeah, got it over here. 就在那边
[26:42] What’s the best you can get me on the face? 有没有更清晰的脸部画面?
[26:48] He seems to be deliberately looking away from the camera. 他似乎是故意躲开摄像头
[26:53] Take him to the window. 倒回窗户那里
[26:57] Freeze that. 暂停
[26:59] Zoom in on the sleeve. 放大袖口
[27:02] Does that jacket look a little small for that guy to you? 他穿的夹克是不是有点短?
[27:05] Maybe. 也许
[27:06] I measured the height of the window. 我量了窗户
[27:07] It’s five feet. 高五英尺
[27:08] How tall is the guy? 这家伙呢?
[27:14] Well, he’s a head taller than that window. 比窗户要高出一头
[27:17] Vincent Lafoon’s only five-foot-ten. Vincent Lafoon 只有五尺十寸
[27:19] This guy’s six-foot-two, six-foot-three, easy. 这个人起码有六尺二
[27:22] And a lot rounder. 而且胖不少
[27:24] The only guy that big in the bunch is Mason. 只有 Mason 是这种体型
[27:27] Catherine, it’s Nick. Catherine 是Nick
[27:28] Listen, the surveillance video footage is a fake. 监控录像里的人是假冒的
[27:31] I think we got the wrong brother in custody. 我们抓错兄弟了
[27:33] I think Mason set up Vincent to set Oliver up. Mason 通过陷害 Vincent 来陷害 Oliver
[27:37] It’s getting complicated. 事情变复杂了
[27:56] Hey, Ronnie, anything? Ronnie 发现什么了吗?
[27:59] No. 没
[28:02] This place is creeping me out. 这地方吓死人了
[28:04] It’s supposed to. 应该的
[29:10] I think we just found our murder weapon. 找到凶器了
[29:12] Hidden in plain sight. 就藏在这么明显的地方
[29:24] Catherine?
[29:27] I’ve got something else here. 这里也有发现
[29:35] Looks like Weatherly’s missing heel. Weatherly 断掉的鞋跟
[29:45] This is where she died. 她就死在这儿
[29:52] Ah, damn. 该死
[29:53] Oh, good. 哦 很好
[29:55] Auxiliary generator just kicked in. 辅助发电机英雄救美
[30:00] And I don’t have any service. 手机完全没信号
[30:04] Mine’s dead, too. 我的也是
[30:07] I’m going to get a dolly for you to move this thing. 我给你找辆推车搬这东西
[30:10] Photo it and get it back to the lab. 拍照 然后带回实验室
[30:12] Okay. 好
[30:25] fuel range low 油量不足
[30:53] Can you help? 给你
[30:54] Thanks. 谢谢
[31:08] Damn it. 妈的
[31:15] Control, this is C-147 Lake for C13 Willows. 控制台 我是 C-147 Lake 呼叫 C-13 Willows
[31:19] Copy, C-147.Stand by. 收到 C-147 等待
[31:22] C-147, you have C-13.Over. C-147 已转接 C -13 完毕
[31:25] This is Catherine. 我是 Catherine
[31:27] Hey, Catherine, I left my cell phone at the studio. Catherine 我把手机落在工作室了
[31:29] I need to go back and get it. 我得回去拿
[31:32] Yeah, you’d better. They’re department issue. 你该去拿 部门规定
[31:33] And if you lose it, you replace it. 弄丢了要照赔
[31:35] Does that include the cost of the contract? 是不是还要赔偿金?
[31:38] Oh, yeah. 没错
[31:39] Damn. 妈的
[31:40] I’ll see you later. 晚点见
[32:09] We found the pipe that killed Weatherly. 我们找到了杀死 Weatherly 的管子
[32:11] It’s in the print lab being processed. 已经送到指纹实验室检查
[32:12] She was killed on the sound stage and then dragged over. 她死在摄影棚 然后被拖到那个地方
[32:15] We’ve got a warrant out for Mason Lafoon. 我们拿到了 Mason Lafoon 的逮捕令
[32:17] We’re looking for him now. 正在找他
[32:18] Okay. let me know what you find out. 发现了什么告诉我
[32:26] What do you want? 你想干吗?
[32:27] Pookie, it’s me, Dickie. 小可爱 是我 Dickie
[32:29] I know. 我知道
[32:29] I’ve got information I think you might be interested in. 我有你会感兴趣的信息
[32:32] Okay, shoot. 好 说吧
[32:33] No. It has to be in person. 不行 一定要当面说
[32:36] Where are you? 你在哪里?
[32:37] I’m at the studio. 我在工作室
[32:39] I thought there was no phone transmission from there. 那儿不是没有手机信号吗
[32:41] There wasn’t. 刚才没
[32:42] Now there is. 但现在有了
[32:43] That’s how it is with phones and electrical storms. 雷暴天气里信号不稳定
[32:45] Look, it’s urgent. 这事很急
[32:46] Get here as soon as you can. 你要马上来
[32:48] I just came from there. 我刚从那里回来
[32:48] Why didn’t you tell me then, you annoying little man? 烦人的小矮人 你怎么不早点找我呢?
[32:52] The situation is evolving. 事态恶化了
[32:55] If you’re screwing with me, I will to string you up and beat you senseless. 如果你耍鬼把戏 我会把你吊起来打到昏迷
[32:59] I look forward to it. 我很期待
[33:00] Just hurry. 快点来吧
[33:05] That’s you, Mason. Mason 这个人是你
[33:06] All six feet, three inches of you impersonating your brother, 六尺三寸高的你 假装成你哥哥
[33:10] which makes you good for Weatherly’s murder. 这下你有了谋杀 Weatherly 的嫌疑
[33:13] You did that one, too, didn’t you? 就是你杀的吧
[33:13] No, no, no. Nobody killed Weatherly, okay? 不对 Weatherly 不是被谋杀的
[33:16] She killed herself. 是她自杀
[33:17] Oh, really? What, she axed herself in the back? 是吗 她用斧头砍自己的背吗?
[33:18] No, you don’t understand. 不是那样
[33:19] She. she. 她 她…
[33:21] It was an accident. 完全是意外
[33:22] She tripped. 她摔下去了
[33:23] Good night, Weatherly. 晚安 Weatherly
[33:24] Good night, kid. 晚安 宝贝
[33:25] Yeah, great stuff tonight. Have a good night. 今晚你辛苦了 好好休息
[33:27] See you tomorrow. 明天见
[33:37] Call 911! 快打911!
[33:40] – Wait, let’s think about this. – No, but Stanley. – 等等 先别打 – 可是…
[33:41] Mason, she’s dead! Mason 她死了!
[33:42] This time she’s not coming back. 这回是真的死了
[33:43] We’ve got so many health and safety violations. 我们有那么多安保条例违反记录
[33:45] If we report one more set-related accident 如果再出一场工作人员事故
[33:48] especially one resulting in a death 尤其还死了人
[33:49] we will lose our bond, our liability insurance, 我们的合同和责任保险就没了
[33:52] OSHA will shut us down, we’ll get our asses sued for wrongful death, 安保管理署会勒令关门 我们还要吃官司
[33:54] and that will be the end of Repulsion Pictures! 惊魂电影公司就完了!
[33:56] Is that what you want? Is that what you want? 你想毁了公司吗? 你想毁了公司吗?
[33:59] No! 不想!
[34:01] He. 是他说
[34:02] he said “the show must go on, ” th-that Weatherly. 电影要接着拍 还说…
[34:05] would have wanted it that. Weatherly 自己也会同意
[34:06] I don’t. 我没有…
[34:07] We. 我们…
[34:08] we didn’t kill anybody. 我们没有杀人
[34:09] But you made it look like a murder, and then you framed your brother. 但是你把现场设计得像谋杀 而且还嫁祸给你哥哥
[34:12] Well, he’s been treating me like crap my entire life. 这一辈子他都把我当废物看待
[34:19] Yeah, but for that, you’re going to send him to jail for the rest of his life? 所以你就要让他在监狱里终老?
[34:22] This was all. this was all Stanley’s idea. 这全都是 Stanley 的主意
[34:25] Do you realize how much trouble you’re in? 你知不知道你惹上了多大的麻烦?
[34:27] Look, Stanley was the one who wanted to frame Vincent, okay? 听着 想陷害 Vincent 的是 Stanley
[34:31] All I was supposed to do was clean up the accident scene 我所做的只是清理事故现场
[34:34] and pretend to be Vince and buy the roses and that was it. 假扮成 Vince 还有买花 其它什么都没干
[34:37] The rest was him. 剩下的都是 Stanley 做的
[34:39] If you don’t believe me, talk to the dwarf. 如果你不相信我 就去问侏儒
[34:45] Why?What did he have to do with it? 为什么? 他和这事有什么关系?
[34:47] Dickie saw the whole thing. Dickie 看见了事情的经过
[34:49] and that will be the end of Repulsion Pictures. 惊魂电影公司就完了!
[34:51] Is that what you want?Is that what you want? 你想毁了公司吗? 你想毁了公司吗?
[34:54] No! 不!
[34:55] And he’s been trying to shake down Stanley ever since. 从那之后 他就想着如何把 Stanley 搞垮
[34:58] Well, that would explain the animosity. 解释了怨恨从何而来
[35:49] Control, this is C-13 Willows, trying to contact C-147 Lake. 控制中心 我是 C-13 Willows 请接 C-147 Lake
[35:54] C-13, Control. Copy. Stand by. C-13 控制中心 收到 请稍等
[35:59] Hello, Dispatch? 喂 调度中心吗?
[36:03] Hello? 喂?
[36:06] C-13, Control. C-13 控制中心
[36:07] C-147 is not responding. C-147没有回应
[36:10] Okay, thanks. 好的 谢谢
[36:11] Over and out. 结束通话
[36:58] Catherine, it’s Ronnie. Catherine 我是 Ronnie
[37:01] I’m stuck at Repulsion Pictures. 我陷在惊魂电影公司里
[37:03] I need backup. 我需要支援
[37:04] Ronnie.
[37:06] uh, I’m, I’m coming. 呃…我 我正赶来
[37:07] Just. 你就…
[37:08] just stay on the line. 注意别挂电话
[37:11] Ronnie?
[37:13] Ronnie!
[37:16] Hello? 喂?
[37:19] Dispatch, this is C-13 Willows requesting backup to meet me at Repulsion Pictures. 调度中心 我是 C-13 Willows 请求支援 请在惊魂电影公司与我会合
[37:56] You gotta help me. 救救我
[37:57] I’m shot! I’m shot! 我中枪了! 我中枪了!
[37:59] You gotta get us out of here. 救我出去
[38:01] It’s gonna be okay. 没事的
[38:02] Keep your voice down. 别大声说话
[38:04] Do you know how many people I’ve killed in this place? 你知道我在这儿杀过多少人吗?
[38:07] The irony is exquisite, but the pain is more formidable, you know? 真是美妙的讽刺 但疼痛太可怕了
[38:12] I think the pain is preventing me from enjoying the irony. 痛苦阻止我享受讽刺带来的乐趣
[38:17] Shut up! 闭嘴!
[38:19] But I. 但是我…
[38:20] For the love of God, stop talking. 看在上帝份上 别说了!
[38:31] Oh, that’s not good. 这可不太好
[38:34] I should really stop talking and-and try and relax. 我真的应该闭嘴 放松下
[38:38] That’s good. Yeah, stop talking. 对 别说话了
[38:39] But I can’t stop talking. I’ve got that thing that. 但我不能停止说话 我有那个…
[38:43] It’s a syndrome. 是种综合症
[38:44] It’s a word. 是一个单词
[38:45] There’s a word for it. 这种综合症有一个名字
[38:47] People have it. 人们会得这种病
[38:48] It’s a syndrome. I can’t stop talking. 是一种综合症 我不能停止说话
[38:50] Zack.
[38:57] Stanley.
[38:59] Stanley, don’t shoot me again. Stanley 别开枪了
[39:00] I don’t want to die, okay? 我不想死 行吗?
[39:03] You already shot me twice. 我已经中了两枪
[39:05] I learned my lesson, okay? 我得到教训了 行了吧?
[39:07] Sir, I’m a CSI. 先生 我是犯罪现场调查员
[39:10] Think about what you’re doing. 请你三思
[39:13] Put down your weapon. 放下你的武器
[39:15] I’m sorry, I don’t think I can do that. 很抱歉 我不会放下枪
[39:41] Are you okay? 你还好吗?
[39:45] Yeah. 是的
[40:02] I really loved her. 我是真的爱她
[40:31] I’m editing late, like I always do, and I hear a shot. 我做片子做到很晚 我经常这样 然后我听到枪声
[40:38] So, I go outside and check it out. 所以我出去看看
[40:48] Stanley!
[40:51] You gotta help me hide the dwarf before the cops come back. 帮我把他藏好 免得被警察发现
[40:54] Dickie was blackmailing us about Weatherly’s accident. Dickie 要用 Weatherly 的事故 敲诈我们
[40:56] He wants to bring the whole company down. 他想把整个公司都毁了
[40:58] But you killed him! 你居然杀了他!
[41:00] You killed Dickie! 你杀了 Dickie!
[41:01] What’s it gonna be, Zack? 那又怎么样 Zack
[41:02] You gonna help me here or what? 你到底帮不帮我?
[41:04] Next thing you know, I’m running for my life. 接下来我就拼了命的跑
[41:06] And the nut job is chasing me. 那个疯子在后面追我
[41:08] He shoots me, and then I see the hot. 他朝我开枪 然后我见到了一个性感…
[41:10] you. 见到了你
[41:12] And all I can think the whole time is, “Man, this is great. 那时我脑子里能想到的就是 “天哪! 棒极了!”
[41:17] I could use this stuff. 我可以用这个桥段
[41:19] ” I mean, this is life imitating art imitating life. 现实生活在效仿电影 而电影本就是效仿生活而来
[41:22] You are so beautiful. 你真是太美了
[41:24] You are. 真的
[41:25] Your, your face is so expressive. 你的 你的脸如此生动
[41:27] It-it emotes. 感情如此丰富
[41:29] You do terror so good. 你流露出来的恐惧惟妙惟肖
[41:31] I wasn’t acting. 我并没有在演戏
[41:32] I know. 我知道
[41:33] I’ll see you. 再见了
[41:34] Well, hey, listen. 嘿 听着
[41:35] If you ever get tired of fighting crime, you know, 如果哪天你厌倦了 整天与犯罪作斗争
[41:39] there’s always a future for you in the horror business. 记得恐怖电影行业 一定有你一席之地
[41:41] I mean, I’ll take you there. 我很乐意领你进入这个行业
[41:43] Thanks, but I like what I’m doing. 谢谢 但我喜欢我的工作
[41:45] Oh, hey, the offer’s still good. 我的邀请依然有效
[41:47] Okay, thanks. 谢谢
[41:48] No, I’m serious. 不 我是认真的
[41:49] I could build an entire franchise around you. 我可以为你打造一系列影片
[41:51] Bye. 再见
[41:51] You, me franchise. Call me Sushi! 我们合作拍片 叫我寿司!
[42:14] That is impressive. 这个镜头拍得好
[42:16] As the woman’s throat is being slashed, 这个女人的喉咙被整个撕开
[42:18] you can actually see the entire transverse view of the trachea. 可以看到气管的整个横切面
[42:21] That’s all you’ve got to say? 这就是你的评论?
[42:23] I believe I can see the epiglottis. 好像会厌软骨都露出来了
[42:26] Epiglottis? 会厌软骨?
[42:27] What about the pathos? 你不觉得她可怜吗
[42:29] I mean. 还有
[42:30] what about the humanity? 你没注意电影里表达的人性吗?
[42:31] This may be Weatherly’s finest performance. 这可是 Weatherly 最好的演出
[42:35] Oh, just watch the movie. 专心看故事吧
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme