Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Her name is Natalie Davis. 她叫 Natalie Davis
[00:06] She works for our janitorial service. 在我们的清洁部工作
[00:08] This girl holds me responsible for the death of Ernie dell. 她认为我对 Ernie Dell 的死有责任
[00:11] I took away the only person she ever loved so she’s going to do the same thing to me. 我害死了她最爱的人 所以她要以牙还牙
[00:16] Sara?
[00:21] Stop this! 停下!
[00:22] Tell me where Sara is! 告诉我 Sara 在哪!
[01:28] There are two cameras on each level. 停车场每层有两个摄像头
[01:30] This eye has the best view of Sara’s car. 这一个正对着 Sara 的车
[01:34] Great. 很好
[01:35] Now if we could just see what it saw. 看看都拍到了什么
[01:37] Where are the damn tapes? 录像带究竟在哪里?
[01:38] Like I’ve been telling everyone, this is a strip mall not a casino. 我说过很多次 这里只是一串小店 不是赌场
[01:41] The feeds go off-site. My boss is bringing it right now. 录像带不在这 我老板正在拿过来
[01:44] You recognize this woman? 认得出这个女人吗?
[01:47] no. 认不出
[01:48] What about her? 她呢?
[01:51] Yeah,she,uh,she eats at the veggie place a couple times a week,downstairs. 认识 她常来楼下的素食餐厅吃饭
[01:54] When was she here tonight? 她今晚几点过来的?
[01:56] I don’t know,like 7:30,maybe. 不清楚 大概七点半
[01:58] That’s when she usually comes. 她一般都这个时间来
[02:00] That gives us a time frame. 大体知道什么时间了
[02:01] I’ll take care of the tapes. 我去看录像带
[02:43] a lot of desert landscape drawings. 很多沙漠地表速写
[02:46] The whole city’s a desert. 这城市就在沙漠里
[02:48] Could be anywhere. 没法知道准确地点
[02:58] Warrick,take a look at this. Warrick 看这个
[03:03] In those photos of Natalie observing Grissom and Sara at the crime scene, 在 Natalie 观察 Grissom 和 Sara 的照片里
[03:06] I never remember a sketch pad or a camera in her hand or anything like that. 她手里并没有速写本 或照相机之类的东西
[03:09] You saying she drew this from memory? 你是说她靠记忆画下来?
[03:11] Well,maybe she’s eidetic. 可能她视觉记忆力超群
[03:12] You know,a human camera. 就像个人形照相机
[03:14] The eyes snap a photo,scan it to the brain. 用眼睛拍下来 储存进大脑里
[03:17] Great. 好极了
[03:17] Sara’s location is probably locked away inside of her head. Sara 的位置可能就死锁在她脑袋里
[03:44] brown.
[03:46] Great. 很好
[03:47] I’ll take it. 我就去
[03:49] Keep it there. 先放着
[03:50] They found Natalie’s car on Fremont street. 在弗里蒙特大街找到了 Natalie 的车
[03:53] All right,go ahead. 好 去吧
[03:54] I’m not leaving here till I find something. 不找到线索我绝不罢休
[04:04] I just got off the horn with search and rescue. 我刚和搜救队伍通完电话
[04:07] We have three choppers in the air with night vision and IR (Infra Red). 现在有三架直升机在搜索 都配有夜视镜和红外感应
[04:10] The weather’s getting cooler,so a warm body will be easier to find. 气温越来越低 人体应该更加突出
[04:14] If Sara’s under the car,the metal will conceal her. 如果 Sara 被压在车底 体温会被金属遮蔽
[04:17] Maybe she got out. 也许她能逃出来
[04:18] They’ve just issued a severe weather alert for north Las Vegas, 拉斯维加斯北部刚发布了天气警报
[04:22] so let’s go right to Gina for the latest on these thunderstorms. 现在由 Gina 向我们汇报最新消息
[04:25] Three thunderstorms are converging and heading right for us. 三个雷暴云团正共同朝我城前进
[04:28] So,up to three inches of rain. 预计降雨量为76毫米
[04:30] They’re expected to hit in the next eight hours. 未来8小时将持续降雨
[04:32] Flash flood warnings have been issued for the city and surrounding desert areas. 城区及周边沙漠地带已发布山洪预警
[06:09] Crime Scene Investigation Season 08 Episode 01 CSI 犯罪现场调查
[07:18] what do you know,nick? 有什么线索 Nick?
[07:19] Compass route.Com. 在一个路线指南网站
[07:20] Natalie’s been spending a lot of time in the desert. Natalie 花了很多时间研究沙漠地带
[07:22] About a dozen different spots,all off the beaten path. 十几个人迹罕至的地方
[07:25] No roads,just general locations. 没有路线 只有大概的位置
[07:28] Hang on. 等等
[07:29] Warrick,how far was the last trip? Warrick 这两车最后一程有多远?
[07:31] Give me a second,I’m getting it right now. 正在查 马上就好
[07:35] 34 miles,one way. 34英里 单程
[07:37] Nick,get all those locations to brass. Nick 把所有地点告诉 Brass
[07:40] Tell him to focus his search on any destination within 34 miles. 让他在每个地点方圆34英里内搜索
[07:44] Done. 知道了
[08:00] She has wounds on her scalp. 她头皮上有伤
[08:02] Swab for DNA and trace. 取样去化验
[08:04] No scumbag defense attorney is going to make their reputation setting her free. 不管是哪个卑鄙律师 都别想让她逃脱制裁
[08:08] A blow to the head can cause many things– memory toss. 头部创伤可能引发很多问题 记忆丧失
[08:12] delirium. 神志失常
[08:14] dementia. 智力衰退
[08:18] But not psychosis. 但不会引起精神问题
[08:22] They wouldn’t understand. 他们不会明白
[08:25] She said something. 她说话了
[08:26] She’s not talking to you. 她不是对你说话
[08:28] Or anyone else here. 只是说给自己听
[08:31] This patient is exhibiting all the signs of a psychotic break: 她表现出精神伤害的全部特征
[08:34] Delusions,hallucinations,disorganized thought. 错觉 幻想 思维混乱
[08:36] How long is she going to be like this? 她这样会持续多久?
[08:38] Days.Months. 几天 几个月
[08:40] Any longer,we’re looking at schizophrenia. 甚至可能转变为精神分裂症
[08:51] I promise. 我保证
[08:55] Your special girl. 你的挚爱女孩
[09:22] did you find something? 发现什么了?
[09:23] Taser barb. 电击枪弹头
[09:25] It doesn’t tell us where,just how. 只告诉我们劫持方式 不知道地点
[09:31] hello,gilbert. 你好 Gilbert
[09:33] Sara,we got an I.D.On the miniature killer. 查到微缩模型杀手的身份了
[09:35] Her name is Natalie Davis. 名字叫 Natalie Davis
[09:36] One of Ernie dell’s fosters? Ernie Dell 的养子之一?
[09:38] Yeah.Catherine and I just spoke to the biological father. 对 我和 Catherine 刚找她生父谈过
[09:40] He says he put Natalie up for adoption after she shoved her kid sister out of a tree house. Natalie 把她妹妹从树屋上推下去 她父亲就送她去领养
[09:45] Does he know where she is now? 他知道她人在哪吗?
[09:47] No,but with a name,it’s just a matter of time. 不知道 但有了名字 剩下的只是时间问题
[09:50] All right,I’ll be right there. I’ll meet you at the lab. 好 我马上过去 实验室见
[10:01] Sara?
[10:45] She went west on imperial. 她朝帝国大道走了
[10:51] Jim.
[10:53] Restrict your search to targets in the western desert. 把搜索范围控制在西部沙漠
[15:57] Rain over a dry desert has really caused a lot of problems, 沙漠地区的降雨造成了很多麻烦
[16:00] one of the biggest storms we’ve seen over the past few years. 这是近几年来最大的一场暴雨
[16:02] Mudslides are already a big problem 泥石流问题严峻
[16:04] for the Valley and most areas will be evacuated, 河谷处和大部分地区都要进行疏散
[16:07] especially low-lying areas, so stay tuned. 尤其是低洼地带 不要换台
[18:03] Grissom.
[18:05] A zip-tie… unlocked. 捆扎带…松了
[18:08] I think Sara got out of this trunk. Sara 应该逃出后备箱了
[18:10] The speaker’s completely ripped out from the inside. 扬声器从里面给拔了下来
[18:13] She could have reached through and released the backseat. 她能从这个空把后座推开
[18:15] And there’s blood on the glass. 玻璃碴上也有血迹
[18:18] There could have been a struggle. 可能是她们扭打造成的
[18:19] Yeah,but none of that’s going to tell us where she is. 但我们还是不知道她在哪儿
[18:21] We need a store receipt or a parking stub, 要找的是购物小票或停车存根
[18:24] something with a location on it. 那种能够帮我们定位的东西
[18:25] If she got out of this car,she might not even be in the desert. 如果她逃了出来 她可能根本不在沙漠里
[18:28] We might be completely off base here. 那我们就完全找错了方向
[18:30] No. 不会的
[18:31] Natalie completed the miniature. I saw it in her eyes. Natalie 做到了 我能从她的眼神里看出来
[18:34] Sara is under that car. Sara 被压在车下
[18:37] Pollen spores off the bumper and Natalie’s head both overlap in 保险杠和 Natalie 头发上的孢粉粒
[18:41] Red Rock Canyon. 生长地带交叉于红岩峡谷
[18:44] Did you notify S & R? 通知搜救队伍了吗?
[18:45] Yeah,they’re already on it. 他们已经开始搜查了
[19:12] Natalie.
[19:15] Natalie Davis.
[19:18] I know who you are. 我知道你是谁
[19:21] I know a lot about you. 我知道你很多事情
[19:24] You make miniatures. 你善于做模型
[19:29] I’ve seen you before,right? 我以前见过你吧
[19:34] You work in the lab on the cleaning crew. 你是实验室的清洁工
[19:41] So sorry about hitting you back there. 刚才袭击了你 真抱歉
[19:45] I guess,uh… 我…
[19:47] I have a fear of trunks. 我对后备箱有种恐惧
[19:51] In my business, you only find one thing in them. 在我们这行 后备箱里只有一种东西
[20:00] We actually have a lot in common,you know? 其实我们很像
[20:04] I was a foster kid,too. 我也被收养过
[20:07] Happy,happy, joy,joy. 整日强颜欢笑
[20:13] I do know what it’s like to be alone… 我了解孤独的感受…
[20:17] afraid that nobody’s ever going to be there for you. 害怕永远没人关心你
[20:21] Ernie was. Ernie 关心我
[20:25] Yes,he was. 是的
[20:27] That’s true, Natalie. 的确如此 Natalie
[20:33] I lost my father,too. 我也失去了父亲
[20:40] I know that Ernie loved you. 我知道 Ernie 爱你
[20:44] He would not have wanted you to do this. 他不会希望你这么做
[20:46] Ernie loved me more than Grissom could ever love you. Ernie 对我的爱之深 Grissom 对你永远也及不上
[20:51] Grissom?
[20:55] Oh,I know what this is about. 我知道你为什么要这么做了
[20:59] Natalie.
[21:02] What did you put in the water, Natalie? 你在水里放了什么 Natalie?
[21:08] Huh? 嗯?
[21:19] Natalie?
[21:21] Natalie,what are you doing? Natalie 你在干吗?
[21:24] Natalie… what are you doing? Natalie…你在干吗?
[21:29] Natalie?
[21:35] Don’t do this. 别这么做
[21:39] Natalie?
[21:45] Natalie.
[21:48] Natalie!
[24:05] You think she’s alive. 你认为她活着
[24:07] You’re acting like you’re going to rescue a person, 你想要把她救出来
[24:10] not recover a body, and on this job 而不是找到尸体 但我们这行
[24:13] that’s just not usually the case. 通常只能见到尸体
[24:19] I was rescued. 我就被你们救了
[24:22] It was not your day to die. 那是因为你还不该死
[24:24] When it’s your day, it’s your day,you know? 等时候到了 谁也救不了你
[24:58] DESERT DIAMOND AUTO YARD 沙漠钻石自助汽车厂
[25:26] Hey,buddy. 老兄
[25:28] I’m in a hurry. 我很急
[25:33] This girl bought a red Mustang off our impound lot. 她在警方的扣押车场买了一辆野马
[25:37] Yeah,couple of, couple of weeks ago,right, for,for art. 对 几周前 为了 Art (艺术)
[25:39] Who the hell is Art? 谁是 Art?
[25:41] No,she’s an artist. She thinks all this stuff is art. 不 她是艺术家 她认为这些东西都是艺术
[25:43] Yeah,where’d you take it? 你把车送到哪里去了?
[25:45] I don’t know. It was dark, I followed the taillights. 不知道 天太黑 我就跟着尾灯走
[25:47] Wait a minute,you towed a 3,500-pound car, you can’t remember where you took it? 你拖着一辆3500磅的车 居然不知道拖到哪儿去了?
[25:50] Well,w-what’s going on? 出什么事儿了?
[25:52] Look,you towed a car for a serial killer. 那是一个连环杀手 你给她拖车
[25:54] That makes you an accomplice. 就是共犯
[25:55] You helped abduct one of my people. 你协助她绑架了我们的人
[25:57] Now,you either tell me where you took it 你要么告诉我拖到哪儿了
[25:59] or you’re going to end up in the hospital 要么先进医院
[26:00] and after that you’re going to end up in jail. 再进监狱
[26:02] What is it? 自己看着办吧
[26:04] Come on, focus. 好好想
[26:05] Um… Ice Box Canyon. 冰盒峡谷
[26:09] All right,h-hey, look,look. 好
[26:11] Look,this is a map. 这是张地图
[26:13] Show me on the map. 给我指出来
[26:54] To the left. 左转
[26:55] Down there. 向下
[26:57] That’s it, that’s it,that’s it. 找到了 是那辆车
[26:59] Control, Air Three. We are 20 miles west of the 159, near Ice Box Canyon. 控制台 这里是三号直升机 我们在 159号公路向西20公里处 靠近冰盒峡谷
[27:04] Red-colored vehicle spotted. 发现红色汽车
[27:06] Fits the description. 是我们要找的那辆
[27:34] Sara! Sara!
[28:14] Nick! She’s not here. – 她不在这里
[28:17] Okay,that’s good news. 这算是好消息
[28:18] Guys,park rangers said there’s some roads on the other side of this basin. 大伙 巡逻员说这片地另一边也有路
[28:21] We’re going to go scout them. 我们去那里瞧瞧
[28:22] All right,I’m going with her. 好的 我也去
[28:26] Catherine! I got shoe prints. Catherine! 我发现了脚印
[28:37] If there are shoe prints, that means she got out from under the car. 说明她从车下逃出来了
[28:39] Everybody listen up. 大家听好了
[28:41] We’re searching on foot. Moving out on foot. Come on,guys. 开始徒步搜寻
[33:48] I’m not seeing any more footprints,are you? 没有脚印了 你看见有吗?
[33:50] No. 没有
[33:53] I think we just lost the trail. 我们失去了她的踪迹
[34:04] – Cath,look. – What? – Cath 你看 – 什么?
[34:22] This is better than a footprint. 这可比看见脚印还要好
[34:48] Yeah. 是啊
[34:54] Good girl. 真聪明
[35:00] You see another one? 看见其他石头吗?
[35:05] Oh,no. 噢 不
[35:06] What? 怎么了?
[35:43] It’s not her. 不是她
[35:50] His name is Matthew Hoffman. 他的名字叫 Matthew Hoffman
[35:54] The ranger said he checked in at *** 3 days ago. No one seen him since. 巡逻员说他三天前进入此地区
[35:58] Okay,thanks. 好的 谢谢
[36:02] Park Service issued him a camping permit. 谷地服务部允许他在此扎营
[36:04] He was supposed to hike out this morning. 他本应今早徒步出谷
[36:07] Must have got caught in the flash flood. 一定是赶上山洪
[36:09] Couldn’t make it to higher ground. 来不及去高地
[36:15] Where is she,Catherine? 她在哪里 Catherine?
[36:17] It’s 110 degrees. She’s been out here all day, without water. 现在43摄氏度 她暴晒整日 没有饮水
[36:22] She’s disoriented, she’s dehydrated. 迷失方向 身体缺水
[36:27] She’s a survivor. 她很坚强 会活下来的
[36:33] Just keep going. 一直走
[36:35] Don’t stop. 别停下
[36:40] Three times four is… 三乘四等于…
[36:44] Okay,three times four is 12. 三乘四等于十二
[36:50] Four times five is 20. 四乘五等于二十
[36:54] Four times six… is 24. 四乘六等于二十四
[37:08] Four times four is… What is it? 四乘四等于…这是什么?
[37:20] four times five is 20. 四乘五等于二十
[37:37] Keep walking… 继续走…
[37:43] Keep walking. 继续走
[37:53] Four times five is 20. Four times six… is 24. Get up. Get up. Don’t sleep. 四乘五等于二十 四乘六… 等于二十四 起来 别睡
[38:29] Don’t sleep. 不要睡着
[38:45] Wait,slow down, slow down,slow down. 等等 减速 减速
[38:49] What is it? 看到什么?
[38:52] Go that way. Go. 往那儿开 快
[39:07] Sara!
[39:10] Sara,it’s Nick. Can you hear me? Sara 是 Nick 听到我的话吗?
[39:14] I can’t get a pulse. 摸不到脉搏
[39:15] We found Sara. North on the 159 at Turtlehead Peak. 找到 Sara 了 在159公路北面龟花峰处
[39:18] We need a medevac out here right now. 急需医疗直升机
[39:20] Don’t worry,we’re going to get you out of here,okay? 别担心 我们来救你了
[39:35] They’re coming for you now. 他们来了
[39:37] You’re going to be okay,Sara. 没事的 Sara
[39:40] Here! 这里!
[39:49] What have you got? 什么情况?
[39:51] Female,35,unconscious. 女性 35岁 昏迷
[39:54] She’s been in the sun all day, about 15 hours. 在太阳下暴晒约15小时
[39:56] She’s not answering me at all. 她毫无反应
[39:59] What’s her name? 她叫什么?
[40:00] Sara.
[40:01] Sara?! Sara, can you hear me?! Sara? Sara 能听见吗?!
[40:05] How is she? 她怎么样了?
[40:06] She is not responding. 还没有反应
[40:08] Get that oxygen going. 戴上氧气面罩
[40:13] Give me an I.V. prep tag. I.V. – 准备静脉注射 – 好的
[40:23] We gotta move.Still no radial pulse. 抬她走 仍然没有测到脉搏
[40:33] Get the arm in there. 抬上担架
[40:36] On my count. One,two,three. 听我数 一 二 三
[40:44] Let’s go… 走吧
[40:52] Where are you taking her?! 你们送她去哪里?
[40:54] Desert Palm! 沙漠棕医院
[40:55] Move over! I’m going with her! Switch off the oxygen. 让一下 我也去
[41:22] Desert Palm,inbound.Six minute ETA. 呼叫沙漠棕医院 直升机预计六分钟内到达
[41:25] 35-year-old female, obvious heat exposure, 35岁女性 经历暴晒
[41:27] obvious fracture of left radius ulna. 左臂尺骨和桡骨骨折
[41:30] I.V.,O2 monitor in place. 静脉注射 氧气机就位
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme