Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:10] Fellas, another incident at Lolita’s. 伙计们 Lolita又有案子
[00:13] What now? 现在
[00:14] An erotic athlete claiming a 420-Z. 一位色情运动员报案说有420Z案件
[00:17] The paramedics have her on a stretcher. 护理人员已经把她放担架上了
[00:20] What the hell’s an erotic athlete? 什么叫色情运动员啊
[00:21] Well, I hope it’s a tight end in a G-string. 但愿是个穿T字裤美臀
[00:24] Nice. 不错
[00:27] Greg? Yeah. -什么
[00:29] 419 at Tagliferri’s restaurant on 8th Avenue. 第8大街的Tagliferri饭店发现死尸
[00:32] All right. 好的
[00:33] Thanks. I’m on it. 多谢 我去查
[00:34] Cath? Huh? -什么
[00:36] 415-B at the HaHaHa. 在”哈哈哈”发生415B案件
[00:39] What’s the weapon? 武器是什么
[00:40] A Taser? Come on! 泰瑟枪 拜托 (电击枪)
[00:42] An angry clown got pissed at some heckler 一个小丑把一位有意见的观众惹了
[00:44] with clogged arteries, and it caused a heart attack. 这观众血管阻塞 引起了心脏病
[00:47] So, Greg-O gets a hit at a mob restaurant, 那Greg他们派到流氓餐馆
[00:49] and I get a clown who can’t take a joke? 我就去搞定一个小心眼的小丑
[00:51] Trust me, you don’t want Greg’s 419. 相信我吧 你不会想接Greg那419案件的
[00:55] Hey. Hey. 嘿 嘿
[00:56] Hey. 嘿
[00:57] CDC needs someone out at the Omdi-Tech offices 疾病控制中心让咱们派人去一下
[00:59] on Boulder Highway. Boulder高速路上的Omdi技术办公室
[01:01] I’m sure it’s not hazardous, 我保证不会有什么危险的
[01:02] or they wouldn’t let us collect it. 不然他们不会让咱们去采集证据的
[01:04] Okay. You coming with? 好 你跟我一起去
[01:06] No, I’m spending the night in autopsy 不 我今晚在检尸室
[01:08] with the Lake Mead floater. 看一下Mead湖那具浮尸
[01:09] Well, enjoy.That guy was putrid. 好 够你爽的 那人已经烂透了
[01:11] Oh, by the way… 哦 顺便说下…
[01:52] meet me in grissom’s office asap tell no one 速到Grissom办公室 保密
[02:01] HODGES: Four crime scene miniatures, 四个犯罪现场的模型
[02:04] four murder victims, 四个受害人
[02:06] and one diabolical killer with an obsessive streak 一个像魔鬼一样的凶手 有特殊癖好
[02:09] who still remains at large. 现在仍然不知下落
[02:14] I don’t know if any of you have noticed 我不知道 你们最近有没有发现
[02:16] how distracted Grissom’s been lately, Grissom最近一直有心事
[02:18] but it’s these. 正是这些东西
[02:20] Keeping him up at night. 总让他睡不好
[02:24] You know the combination? 你知道密码
[02:25] Of course. 当然
[02:28] Grissom could use some fresh eyes on the case, Grissom现在想引入一些新鲜的血液
[02:30] and that’s why I’ve asked you here. 所以 让我叫你们过来
[02:31] Obviously,this could be perceived as insulting to the CSIs 显然 这好像是对CSI他们一种污辱
[02:34] who formerly worked the case, 因为之前是他们在查这案
[02:36] so secrecy is of the utmost importance. 所以 保密性是至关重要的
[02:39] Double down low. 保持绝对低调
[02:40] Oh, James, 喂 James
[02:41] it’s Moneypenny.M needs you back at HQ. 我是Moneypenny M想叫你回办公室
[02:44] Shoe phone was Get Smart,though. 你这样搞得跟《糊涂侦探》一样
[02:46] Oh, that’s right. 没错
[02:46] 99 was so hot. Mm. 99号那姑娘真漂亮
[02:48] Four people are dead, 已经死了四个人了
[02:49] the killer is still out there, and you’re mocking? 凶手还没有抓住 你有心情笑话别人
[02:52] We’re mocking you. 我们在笑话你
[02:54] Ah. You in or out? 哈 你们要不要加入
[02:55] I don’t really know anything about these cases. 这些案子我都不大了解
[02:57] We’ll review. 我们可以复查
[02:59] I don’t know. I have a lot of work to do. 怎么说呢 我还有很多工作要做
[03:00] And by work, you mean IM’ing your Icelandic pen pal 你说工作 是指跟你冰岛那笔友聊天么
[03:03] who thinks that you look like Warrick Brown because 她一直跟你聊以为你是Warrick Brown
[03:05] that’s the picture you posted. 因为你的贴的就是Warrick的照片
[03:07] How…? 你怎么…
[03:08] I just know. 我就是知道
[03:09] Archie, in? Archie 加入不
[03:12] What the hell, but I got to leave early. 随便了 但我得提前走
[03:14] I got a surfing trip in Santa Barbara this weekend. 我这周末要去Santa Barbara去冲浪
[03:16] Miss Mockery? “笑话”小姐
[03:18] Well, we can’t leave the lab, we can’t talk to suspects. 我们一直待在实验室 不能审那些嫌疑犯
[03:20] What exactly does Grissom wants us to do? It’s not always Grissom具体想让我们查什么 重要的不是你去看什么 而是你看到了什么
[03:22] what you look at that matters, it’s what you see.
[03:25] That’s Thoreau. 梭罗的话
[03:27] Oh, is it? Hmm. 是么
[03:29] JOHNSON: Okay, Professor. 好的 教授
[03:30] And your point would be? 你的意思是
[03:33] The answers lie in these. 答案就在这里
[03:39] We’re lab techs. 我们是实验室技术人员
[03:41] We think differently than field guys. 和他们出外勤的考虑问题不同
[03:43] They deal with people, we deal with things. 他们和人打交道 我们与东西打交道
[03:46] Maybe we can’t find the killer, 也许我们也找不出凶手
[03:48] but I think we can find the thing that links all four murders. 但我想 我们可以查到四起案件的内在联系
[03:53] This is an opportunity. 这是一次机会
[03:55] We have one shift to show Grissom what we’re made of. 我们只有一班机会 让Grissom知道我们的本事
[03:58] Tonight, we could be heroes. 今晚 我们就是英雄
[04:02] All right, all right. 好吧 好吧
[04:04] I’m in. 我加入
[04:09] It’s time to think outside the box. 是时候让大脑跳出”盒子”了
[04:19] CSI720
[05:43] The first miniature was found at the crime scene seven months ago. 第一个模型是七个月前在犯罪现场发现的
[05:47] The victim is Izzy Delancy, washed-up rock star. 受害人Izzy Delancy 过气的摇滚歌星
[05:51] Blunt force trauma to the back of the head. 钝器致伤头后部
[05:53] Bonked with a rolling pin,found in the drawer 被擀面杖打的 后来在现场的抽屉里发现的 有可能是暗中跟踪者么
[05:56] at the scene. Stalker maybe?
[05:57] Izzy didn’t have any known stalkers, 对于Izzy并没有任何确定的跟踪者
[05:59] and there was no forced entry. 室内也没有强入的痕迹
[06:01] Suspects include his first wife, 嫌疑犯包括他的前妻
[06:03] his current wife, the nanny he was schtuping 现在的妻子 与他有奸情的保姆
[06:05] and his teenage son. 还有十几岁大的儿子
[06:06] Motive thought to be sex? 动机是性爱么
[06:08] And-or money. 以及金钱
[06:09] Izzy’s music library was for sale. Izzy的音乐藏品可以出售了
[06:11] Mucho dinero to be gained. 要赚很多了
[06:12] So? So… -那 -那…
[06:14] nothing. 就没有了
[06:16] Every suspect was exonerated. 所有嫌疑犯都被证明无罪
[06:18] All we were left with 留给我们的只有
[06:19] was this… 这个…
[06:21] A perfect, half-inch scale model of the room. 只有1:24比例的房间的精准模型
[06:24] And assuming that the killer is the same person 如果假设凶手就是 制作这个模型的人…
[06:26] who made the miniature…
[06:28] It would have taken weeks, maybe even months to create 那起码要几个星期 甚至几个月 才能做出这么精细的作品
[06:31] with this kind of detail.
[06:34] It certainly qualifies as premeditation. 完全可以看做是有预谋的
[06:46] It’s real blood. 是真的血
[06:48] The killer actuallystuck around 凶手确实还在现场留下
[06:50] to match the blood pool at the scene. 相同形状的血迹
[06:53] Ah, ah, ah, ah! 嘿 嘿 嘿
[06:55] What? 怎么
[06:56] What are you doing? 你要干嘛
[06:57] Sitting. 坐下
[06:58] No, no. You’re tempting fate. 不 不 你是在挑战命运
[07:01] You know how you should never try on someone else’s engagement ring, 你应该知道 永远别想去试别人的订婚戒指
[07:04] hold the Oscar,use the excuse that your grandmother died when she didn’t… 永远别想去拿奥斯卡 如果你祖母没事 别编出来她去世的借口…
[07:08] I tried on Suzie Quinceworthy’s diamond ring last year. 我去年试过Suzie Quinceworthy的钻戒
[07:10] It looked really good on her, and looked terrible on me. 她带很漂亮 我带就特别难看
[07:12] I don’t think an emerald cut flatters my little ten-ies. 我觉得可能绿宝石并不衬我的小手
[07:15] Will I never marry? I’ll marry you. -我是不是永远结不了婚了 -我可以娶你
[07:18] Although, you know, my grandmother’s still alive. 当然 我祖母还活着
[07:19] She lives down in Boca. 她住在Boca
[07:21] I don’t know if you know this, but I am the shuffleboard champion 对了 你知道么 我还是Boca
[07:23] of the Boca Surf and Sand. Mm. 冲浪与沙滩俱乐部的推圆盘冠军
[07:26] Lady killer of the senior set. 属于师奶级杀手
[07:27] Rock on. I can do an open marriage. 加油 我并不介意与你结婚
[07:29] Why do you guys keep doing that? 你们为什么总这样
[07:31] Do what? 总怎么了
[07:31] Hodges, relax, man. Hodges 放松 老兄
[07:33] I don’t want to run the lab. 我并不是想主管这个实验室
[07:35] We are guests in the man’s office. 我们是在人家办公室里
[07:37] If there was one person who was more respectful 如果说谁最尊重个人空间 个人领域 那非Grissom莫属
[07:40] of space and boundaries, it’s Grissom.
[07:42] You could at least offer him the same courtesy. 至少你应该以同样的礼节待他
[07:47] Wait. 等下
[07:49] Is he okay with us being in here? 我们在这待着 他同意么
[07:50] He said he’d be in Autopsy, won’t be back for hours. 他说他去检尸室 要待几个小时
[07:54] Anyway, they never solved Izzy Delancy’s murder. 反正 他们一直也没有破获Izzy Delancy这案
[07:57] Two months later, 两个月后
[07:58] Penny Garden was found dead in her house. Penny Garden发现死在了自己家里
[08:55] Suspects includedher ex-junkie nephew who was living with her, 嫌疑犯包括和她同住的侄子 前吸毒分子
[08:59] and her drug-dealing neighbor,who was buying prescription meds from her. 还有贩毒的邻居 因为他经常向她买些处方药
[09:02] Obvious motives–drugs and money. 很明显的动机 毒品和钱
[09:03] Did either of them have any connection to Izzy Delancy? 那他们俩个人和Izzy Delancy有关系么
[09:05] No. 没有
[09:06] CSIs didn’t even realize this was a Miniature case until this was CSI一直没有把它俩联系起来
[09:09] anonymously delivered to the scene the next day. 后来第二天这个模型被送到了案发现场
[09:12] And why wasn’t it left with the body like the other one? 为什么没像以前那个与尸体放在一起
[09:15] Good question. 问得好
[09:16] Grissom and I really noodled over that one. Grissom和我好一通研究这个
[09:19] Look carefully at the back of the doll, 仔细看一下小人的身后
[09:22] and at the pillow on the chair. 还有椅子上的枕头
[09:25] There appears to be remnants of glue on both. 两个上面都有些胶水的残留痕迹
[09:29] So the doll was originally glued to the back of the chair. 所以说 小人模型本来是粘在椅子上的
[09:36] I think the killer expected the victim to die 我认为 凶手本来是想让受害人
[09:39] in this chair. 死在椅子上的
[09:56] Well, if that’s the case, then how did the killer expect to… 如果那样的话 凶手本打算是怎样…
[10:00] kill her? 下手杀她的
[10:09] The killer knew that Penny was always stinko 凶手知道Penny 在剪代金券的时候
[10:11] on Cherry Herring by coupon-clipping time, so… 特别爱喝樱桃酒的 所以…
[10:15] He laced her booze with liquid nicotine, 他把液态的尼古丁添到了她的酒里
[10:17] which induced convulsions. 会导致身体抽搐
[10:22] And when she went all twitchy and through the window… 等她身体开始痉挛 走向窗户…
[10:27] The OCD killer had to match it with his mini, 这个强迫症的凶手一定要让模型与现场匹配
[10:29] which is why it showed up late. 所以 模型晚点送了过来
[10:31] Red dog barks at midnight. 紧急警报
[10:35] What are you guys doing in here? 你们在干嘛
[10:37] Nothing. Yeah. 没什么
[10:47] All right, freakboy, your phone has been ringing off the hook, 好吧 小神经 你的电话一直叫个不停
[10:49] so I finally answered it, and Warrick and Nick said 所以我帮你接了 是Warrick和Nick
[10:51] they have a ton of trace,and they really need you to clear the decks. 说他们查到了一大堆线索 让你帮他们理一下
[10:54] No problem. 没问题
[10:57] After you. 你先请
[10:58] After you. 你先请
[11:14] Hmm. Irides brown. 内膜是棕色
[11:18] No apparent puncture wounds, abrasions or lacerations. 无明显的伤口 擦伤 或割伤
[11:22] COD appears to be drowning. 死因可能是溺死
[11:25] We did pull him out of Lake Mead you know. 我们是从Mead湖里发现的
[11:27] Right. Based on decomp, 好的 看这个尸腐的程度
[11:30] I’d put TOD around 48 hours ago. 我看死亡时间大约是48小时前
[11:38] Where’s his head, David? 他的头呢 David
[11:39] They haven’t found it yet. 还没找到
[11:41] Day shift. 白班的
[11:49] Uh-oh. He’s got gas. Phew. 他身体里还有气
[11:52] Yeah, he’s going to be a stinker. 看来他臭得够呛 -要不要戴面具 -不用 我没事
[11:53] You want a mask? No, I’m all right.
[12:02] What the hell? 我的天啊
[12:11] Rat! 老鼠
[12:27] Nice work. 干的漂亮
[12:28] At least I tried to get him. Where were you? 至少我还去抓它 你干嘛了
[12:31] I hate rats. 我讨厌老鼠
[12:42] Wow. Don’t bother being discerning. 哇 你这是考我眼力呐
[12:44] Hey, what can I say? 我能说什么
[12:45] Erotic athletes are kind of gratuitous with the hands. 色情运动员这手是到处乱摸
[12:48] And lube on latex leaves excellent ridge detail. 乳胶上的润滑剂可以保存完整的脊纹
[12:52] What’s with the, uh, blast from the past? 那是…旧案的证据了
[12:55] You got new evidence on the miniatures? 模型上发现新证据吗
[12:56] Um, just refiling some stuff. 就是重新整理一下
[12:58] Uh, G-on-G action. G-on-G矩阵 (数学对角矩阵)
[13:00] It’s not really a big question as to who did it, is it? 要查到是谁干的 并不重要吧
[13:02] One ring, six women. 一个圈里 六个女的
[13:05] Ursula Major claims Ursula Minor was responsible for the pile drive. 大Ursula说是小Ursula弄的表演 (一种高难的动作)
[13:09] Only you, my dear, will know for sure. 只有你 才能确定谁说的是真话
[13:12] Have fun. 尽情享受吧
[13:20] Is that condensation? 是冷凝液么
[13:22] Oh, no, it’s-it’s lube… I think. 哦 不 是润滑油…我估计
[13:26] Yeah, these bikinis are from the erotic athletes at Lolita’s bar. 这些比基尼都是Lolita酒吧的色情运动员的
[13:29] This woman, Lucy Pavorotti, 这个女的叫Lucy Pavorotti
[13:32] broke her neck flipping around up there. 从上面掉下来的时候 摔坏了脖子
[13:34] Well, now she’s suing everybody. 现在她把所有人都起诉了
[13:37] Okay. I’m on it. 好的 我查
[13:41] Nothing? 没了
[13:45] What? 什么
[13:46] Nothing at all? 什么都不说
[13:48] I’m all ready for “Luscious Lucy likey Lolita’s lubey.” 我等着你说”甜美的Lucy喜欢Lolita的油”
[13:54] Or something. 或者别的什么的
[13:55] Every man is not an end but a beginning. 每个男人都不是只有终点而没起点
[13:57] Today I rise above and step up. 今天 我准备好向前跨出这一步了
[14:00] Have a nice day. 祝你有好的一天
[14:01] Good point. 说得好
[14:03] Hey, I’ve been meaning to ask you about something 我一直想问你些东西
[14:05] you might be interested in. (cell phone buzzing) 也许你会感兴趣
[14:06] The Forensic Academy has their conference in June. 法辩学院会在六月举行大会
[14:09] and I’m going to be speaking on field work. 我会就外勤方面做演讲
[14:11] But the thing about it is, man, 我要说的是 老兄
[14:12] I’m just no good when it comes to IR trace technology. 每次说到红外痕迹技术 我就不大在行了
[14:15] But now you… you are. Oh. 但是你…你很擅长
[14:19] So… what do you think? 那…你认为如何
[14:22] It’s in Iowa. 大会在Iowa
[14:24] Which is… as fun as you want to make it, but… 那里…你要多有意思就多有意思 但…
[14:29] So according to this, 照这上面说的
[14:30] a month after Penny Garden’s murder, Penny Garden的案子一个月以后
[14:32] Grissom investigated an electrocution Grissom就调查了在Mannleigh养鸡厂
[14:33] at the Mannleigh chicken plant. 发生的一起电击致死案
[14:37] The victim was Raymundo Suarez, early 30s, 死者是Raymundo Suarez 刚刚30多岁
[14:40] a nighttime janitor. 是晚班的看门人
[14:43] It looked like a possible industrial accident, 看上去有点像工业事故
[14:45] or maybe even a workplace homicide. 也可能是工厂的谋杀案
[14:49] Right up until they found the perfect half-inch scale cast metal mini. 一直到他们发现了1:24比例的微缩模型
[15:14] Suspects included the boss, Ike Mannleigh. 嫌疑犯包括养鸡厂老板Ike Mannleigh
[15:17] Raymundo was sleeping with his wife, Bubbles. Raymundo和他的老婆Bubbles有奸情
[15:22] I can’t even do it with my cat watching. 如果我的猫在看 我都做不下去
[15:25] Wait. Sex, drugs, rock and roll. 等下 性 毒品 摇滚
[15:27] Do you think it’s a pattern? 你觉得这算是一种模式么
[15:29] No, ’cause according to this, 不 因为看这上面说
[15:30] sex may not have actually been the issue. 也许性爱并不算什么
[15:32] Yeah, Ike Mannleigh was exonerated, 是的 Ike Mannleigh也被证明无罪了
[15:34] and another coworker, Ernie Dell, 还有另外一个同事 Ernie Dell
[15:36] he looked good for all of the murders. 前几起 他说起来都有动机
[15:37] Yeah, that’s right,he was caught on tape in an animal rights PSA made by Izzy Delancy. 没错 Izzy Delancy为美国摄影协会 拍摄了保护动物权益的录像
[15:42] Yes, he was. 是的
[15:44] Look at this. 看这个
[15:49] Ew.
[15:51] Yeah, tell me about it. 快跟我们讲讲
[15:52] I had to scan this thing for hours. 我查了这盘带几个小时
[15:54] Haven’t been able to eat chicken since. 从那以后 再也吃不下去鸡肉了
[15:56] Anyway, Ernie Dell was really into model trains. Ernie Dell 非常喜欢模型火车
[15:58] You know, the way a serial killer’s really into pets. 一般连环杀手都会形成一种模式
[16:25] So when CSIs went to his house, 所以当CSI进入他家房间的时候
[16:27] they found these molds for all these creepy little things. 发现了这些奇怪的小东西的模具
[16:31] Some of which matched pieces from the Izzy Delancy miniature. 有些和Izzy Delancy模型上的小件是一致的
[16:53] Ernie was caught on some neighborhood watch surveillance video Ernie被邻居家的摄像头拍到了
[16:55] delivering the mini to Penny Garden’s house. 是他把模型送到Penny Garden家的
[16:57] This guy can’t stay away from a camera. 这人逃不过摄像头
[16:59] You don’t know how right you are. 你说得太正确了
[17:00] He confessed on live video, 他是通过直播视频认罪的
[17:02] e-mailed it directly to Grissom. 直接电邮给Grissom
[17:03] My name is Ernest Edward Dell. 我叫Ernest Edward Dell
[17:07] I was born in 1946 in Ames, Iowa. 1946年出生在Iowa的Ames
[17:14] …spend any amount of time around people, …和人们打过一些交道
[17:16] you get your heart broke. 就伤了心
[17:19] Treachery. 背信弃义
[17:21] Hypocrisy. 虚伪
[17:22] The promise of love. 空许的爱情
[17:24] A man could kill from sunup to sunset 一个人从早上杀到晚上
[17:28] and still his work would never be done. 却还是 完不成他杀戮的工作
[17:37] Wendy?
[17:38] Could I speak with you a moment? 可以和你说句话么
[17:40] Sure. 当然
[17:47] This is exactly why I didn’t invite you to join us. 这就是为什么我没有邀请你加入我们
[17:50] You take over everything. Uh… 你总想控制一切…
[17:52] Grissom asked me to gather some techs Grissom让我找些技术人员
[17:54] to review the Miniature cases. 来复查一下模型杀手案
[17:55] Like a think tank. 就像智囊团
[17:56] Yeah, I know, they told me. 我知道 他们跟我说了
[17:57] So, kudos to you. 那给你颁个奖啦
[17:59] I hand selected them with careful consideration to group dynamics. 我是精挑细选 为了确保最佳的团队活力
[18:03] Well, I can see that. 看得出来
[18:03] I mean, it’s you and your back up singers. 我是说 你还有你这些”合声小配唱”
[18:05] You’re Davy Hodges and the Lemmings. You should take your act on the road. 你们就是Davy Hodges和你这帮小仓鼠 你确实得好好领导一下
[18:08] We can hear you. 我们听得见
[18:11] Look, the only reason that you don’t like me 听着 你不喜欢我就是因为
[18:12] is because I actually stand up to you. 我会与你据理力争
[18:14] Which, by the way, is exactly what you need. 而这正是你所需要的
[18:16] You know I would be good at all this miniature stuff. 你知道 我很适合查这个模型的案子
[18:18] That’s not the only reason. 并不尽然
[18:20] Really? Okay, what is it? 是么 好吧 那你说还有什么
[18:24] You think you’re too cool. 你总觉得自己酷毙了
[18:25] Oh, my God. What are we, 12? 哦天啊 咱多大了 12岁
[18:28] I don’t know, are we? 我不知道 你说呢
[18:30] I don’t know, are we? 我不知道 你说呢
[18:38] It’s just a rat, fellas. 就是只老鼠 伙计们
[18:39] Why are you wearing the HazMat gear? 你为什么连防毒面罩都带上了
[18:41] He made me do it. 它逼我的
[18:43] It’s a wild animal covered with potentially 它是只小野兽 身上也许还有
[18:45] biohazardous material with claws. 危险生物的物质 还长着小爪子
[18:48] Rabies, scabies, AIDS, hepatitis. 狂犬病 疥疮 艾滋 肝炎
[18:50] I’m thinking of this suit as a giant rubber glove. 我就把这身衣服当成一大只橡胶手套
[18:55] ROBBINS:The vic’s intestines? 受害人的肠子
[18:57] What are you doing? 你要干嘛
[18:59] Rats are neophobic– they fear the new. 老鼠是对新事物感到恐惧的
[19:02] We stand a better chance of catching him 我们只有提供他已经习惯的口味
[19:05] by giving him what he’s used to. 才更有可能再抓到他
[19:20] Pestilence, alive and well. 可恶的小瘟疫 还活蹦乱跳的
[19:33] I think he’s onto us, Doc. 我看他是跟咱们较上劲了 医生
[19:39] ANDREWS: Miniature number four was another home, 四号模型又是一家
[19:41] a unit in a high-rise condo, 是一户高端住宅里的一家
[19:43] complete with a working fireplace… 有一套完备的壁炉…
[19:47] …and a dead cat. …和一只小死猫
[20:03] But the MO on this one was full of anomalies. 但这案子和之前有很多不同
[20:06] It was sent to the Crime Lab shortly after Ernie Dell’s suicide 模型是在Ernie Dell自杀后不久送到实验室来的
[20:10] but before the murder had actually been committed. 但却是在谋杀案发之前
[20:15] And the really weird part 最奇怪的是
[20:16] was the package was addressed directly to Grissom. 包裹是直接邮给Grissom的
[20:21] But why, to taunt him? 为什么 要奚落他
[20:23] Like suddenly it’s personal? 好像突然有点个人恩怨了
[20:25] The intended victim was Barbara Tallman. 最初的目标受害人是Barbara Tallman
[20:28] A therapist. 心理医生
[20:29] But we got there first. 但我们提前赶到了
[20:30] PD set up a sting which resulted in the death 警局安排了一个替身 结果
[20:32] of an undercover officer, while a roomful of detectives watched. 卧底警察死了 就在一屋子监视探员的眼皮底下
[20:36] Oy. 哎
[20:37] Again, the killer knew the habits of the victim. 而且 凶手也了解受害人的生活习惯
[20:40] This one always took an afternoon nap. 这位受害人有午休的习惯
[20:47] Based on her position on the couch, 根据她躺在沙发上的姿式
[20:49] the CSIs thought that the intended cause of death CSI原来认为死因可能是
[20:52] might be suffocation or poisoning. 窒息或中毒
[20:54] But they found something else instead. 但他们后来发现
[21:05] Yeah, here, it looks like the killer put 对 这里 凶手其实是在烟道里
[21:07] some kind of gizmo on the flue. 放上了他自己的小发明
[21:09] See, the timer went off, activated a motor 看 计时器会启动一个小马达
[21:11] which sealed the flap and dropped powdered charcoal onto the fire producing carbon monoxide. 封上烟道 并向火上洒上灰状的木炭 燃烧形成一氧化碳
[21:17] So the fumes had nowhere to go but out into the apartment 气体跑不出去 只能飘进房间里来
[21:19] and into the undercover officer. 被卧底警察吸入体内
[21:25] Later, Betties. 拜了 您各位
[21:26] Quitter. Glory whore. -逃兵 -我这是光荣退役
[21:30] Who were the suspects? 嫌疑犯是谁
[21:32] Somebody directly connected with Ernie. 和Ernie有直接关系的人
[21:34] Somebody worth killing himself for. 一个值得让他自杀(去保护)的人
[21:36] Maybe his son Lionel. 他的儿子Lionel
[21:39] Looks like Lionel Dell knew Barbara Tallman. Lionel Dell认识Barbara Tallman
[21:42] Okay, so maybe I met her, so what? 也许我见过她 又怎样
[21:45] So, she’s dead. 现在她死了
[21:47] That’s four stiffs associated with you, Lionel. 现在有四条人命跟你有关联 Lionel
[21:52] Five, if you count Ernie. 如果算是Ernie 就是五条人命
[21:55] I don’t. 跟我没关系
[21:56] You know, you keep saying that you hated your dad, 你一直在说 你恨你的父亲
[21:58] but I’m not buying it. 但是我不相信
[21:59] You go through your life alone, 你一生都是一个人过
[22:01] you’re good with your hands, 你的手也很巧
[22:03] you have weird hobbies, you make little things. 你也有那种奇怪的爱好 喜欢做些小东西
[22:06] And when that gets tricky… 一旦事情搞糟了…
[22:09] …you call your father. …你就找你爸爸
[22:10] Let me tell you about Ernie. 我跟你们讲讲Ernie
[22:14] What he cared about in his life was… 他一生只关心的就是…
[22:18] his wife, his trains, 他的妻子 他的火车
[22:22] and his kids, 还有孩子们
[22:23] in that order. 按这个先后顺序
[22:25] Kids? 孩子们
[22:26] You’re an only child. 你是他的独生子
[22:28] Again, if only. 如果是 就好了
[22:31] If you’re looking for a love connection, 如果你们真想聊聊父子亲情
[22:33] then you should maybe 我看你们应该去找
[22:35] go talk to one of the chosen ones. 那些他宠的孩子去问问
[22:37] What are you talking about? 你在说什么
[22:39] Fosters. 领养的孩子们
[22:41] My parents had, like, dozens. 我父母领养了…十几个
[22:44] They’d come and go, some before I was born. 在我出生前就有的来了 有的走了
[22:48] My mom loved kids. 我妈妈喜欢孩子
[22:50] Dad loved Mom. 爸爸爱妈妈
[22:53] I guess, as soon as I came around, 我想 等到我出生的时候
[22:55] the love ran out. 已经没有太多的爱了
[23:00] I had a friend who tried to reconnect 我有个朋友 试着去找过一些
[23:02] with some of her old foster siblings. 他家领养的孩子
[23:03] And honestly, it’s next to impossible. 但实话说 其实没什么用
[23:05] The system protects minors, 他们的系统是保护未成年人的
[23:06] they change their names, 他们改了名字
[23:07] and some of them just fall right off the map. 有的 几乎就是人间蒸发了
[23:11] Well, the only link we have 我们现在唯一有的
[23:12] is a disposable cell phone number. 就是个一次性的手机号码
[23:14] Calls made to all four victims? 给四个受害人都打过电话
[23:15] Mm-hmm.
[23:16] And additional minutes purchased on the phone 电话上通话时间
[23:18] with Ernie Dell’s credit card after his death. 是在Ernie Dell死后用他的信用卡购买的
[23:20] Yeah, online billing. 对 网上帐单
[23:21] You can just keep spending and paying until the card expires. 只要信用卡没有到期 你可以一直刷
[23:24] So what happened when they called the number? 那他们打这个号码了么
[23:27] They did call the number, right? 他们打过这个号码 对吧
[23:31] I’m sure they did. 我肯定他们打过
[23:43] What are you doing? 你要干嘛
[23:44] Shh. 嘘
[23:54] Pleae leave a message after the tone. 请在提示音过后留言
[24:02] Nice one, Simms. 干得漂亮 Simms
[24:05] Now they have my cell phone number. 现在他都知道我的电话号码了
[24:14] Well, the victims don’t have much in common, 这些受害人并没有太多的共同之处
[24:16] so I say we go metaphoric. 我们不如从隐喻方面考虑
[24:18] Hypocrisy. 虚伪
[24:20] Yeah, I get it. 我明白了
[24:21] There’s Izzy the vegan eating bacon; Izzy 吃培根肉的素食者
[24:23] Penny, the cigarette smoking cancer patient; Penny 吸烟的肺癌患者
[24:25] Raymundo, the church-going adulterer; Raymundo 信教的通奸者
[24:27] and Barbara, the overmedicated shrink. Barbara 服药过多的心理医生
[24:29] This is the United States of America. 我们是美利坚合众国
[24:32] Hypocrisy is the new national anthem. 虚伪就是我们新的国歌
[24:34] Forget it. 算了吧
[24:35] Stretching. 扩展一下
[24:36] Grissom said they checked Grissom说他们查过
[24:37] for commonalities between victims and got nowhere. 这些受害人的共同之处 没查到什么
[24:41] I was reading an article 我JFS数据库中看到过一篇文章 有关文学鉴别术的
[24:42] in the JFS about literary forensics.
[24:46] They use a computer program to analyze documents 他们采用一种计算机程序来分析文件
[24:49] to determine authorship. 来确定文章的作者是谁
[24:51] For instance, when the book Primary Colors 比如说 《原色》那本书
[24:53] was first published anonymously, 最初是匿名出版的
[24:55] people knew it was one of Clinton’s speech writers, 但大家都知道是克林顿手下一位文职人员写的
[24:57] so they compared word usage and phrasing with the writers 所以他们把文章中的用词和词组
[25:00] on his staff and discovered who’d probably written it. 与克林顿政府内的文职人员做比较 发现了最有可能是那本书的作者
[25:04] I say we look at the work to find the author. 我看我们通过作品来找出作者
[25:07] Try to figure out who it is 看看谁是作者
[25:08] by what message they’re trying to send. 他想通过这些作品向我们发出怎样的讯息
[25:15] What? 什么
[25:16] That was a very good idea. 主意不错
[25:18] Well, I have one occasionally. 我总会灵光突现
[25:24] Okay. 好的
[25:25] Look, clearly the killer is into signatures, right? 很明显 凶手特意留下特征 对吧
[25:28] I mean, the miniatures themselves are signatures, 我是说 这些微缩模型就是他的特征
[25:30] and then within each miniature, 在每个模型中
[25:31] they all have this doll thing. 都有这个小娃娃
[25:34] That creepy little Sally. 那个可怕的小Sally娃娃
[25:35] Well, we’re working under the assumption 我们可以假设是这样
[25:37] that the killer was a foster kid, right? 这个凶手是其中一个领养的孩子
[25:39] With probably an abusive childhood. 有可能童年受过虐待
[25:41] So a bloody baby doll? 血腥的童年 可怕的小娃娃
[25:42] I mean, it’s really not that much of a stretch 我是说 不至于扩展到
[25:43] to say that the doll represents the killer. 说这个娃娃就代表了凶手
[25:46] Grissom had something on that. Grissom对这方面有种理论
[25:48] “Freud’s Theory of the Uncanny 弗洛伊德的”诡异”理论
[25:50] “raises the point that as children, 提出 当我们是孩子的时候
[25:51] “we want the doll to come to life, 我们想让娃娃富有生命
[25:53] “but as adults, we are terrified by the idea. 但长大成人后 我们就会被这种想法吓到
[25:56] “Doll could represent the uncanny that is feared, 所以娃娃也可以代表一个人所惧怕的东西
[25:59] the Sandman.” 《睡魔》(美国著名漫画)
[26:01] Right. Or exactly what I just said. 没错 正像我刚才所提到的
[26:03] So, we’re looking for an obsessive, 我们要找的是一个有强迫倾向的人
[26:06] meticulous, dark-ass misanthrope 注意细节 性格阴暗孤僻
[26:09] who seeks recognition for his efforts. 希望自己的努力被别人发现
[26:18] When would I find the time? 一旦我有时间
[26:20] I’m always here. 我总在这里
[26:23] Can I have a chip? No. -我可以吃一条么 -不行
[26:26] Here. 给你
[26:28] Thank you. 谢谢
[26:28] You’re welcome. 不客气
[26:32] All the miniatures have food. 所有模型里都有吃的
[26:36] Eggs… 鸡蛋…
[26:38] booze… 酒…
[26:40] Tea and cookies… 茶和小点心…
[26:43] MILK 牛奶
[26:45] And a chicken? 还有鸡
[26:48] But is it considered food if it’s still alive and clucking? 如果活着咕咕叫的也算食物的话
[26:51] You’ve never lived in Pennsylvania. 你没在宾州住过
[26:53] I think if the killer is trying to make some sort of anti-food statement, 如果凶手做这些是为了”反食物”声明
[26:56] there are much better places in Vegas to do it. 那总不至于在Vegas搞这个
[26:58] Like blowing up a buffet. 可以炸个自助餐厅
[26:59] Yeah. Gluttons eating crab legs. 那些贪吃的人吃蟹腿的地方
[27:01] That’s exactly where I’d start. 我肯定会挑那样的地方声明
[27:08] Did you guys see Scream? 你们看过《惊声尖笑》么
[27:19] Hello? 喂
[27:23] Oh, hi, Catherine. 哦 嗨 Catherine
[27:25] Have I seen Wendy? 我见过Wendy么
[27:27] Uh, no. 哦 没见
[27:27] She hasn’t been at her desk all day long. Give me… -她一天都没在 -给我…
[27:30] Here, let me look for her. 好吧 我帮你找找她
[27:31] Oh, oh, wait, here she is. 哦 等下 她在这呢
[27:32] Loser. 白痴
[27:34] Hey, Catherine, what’s up? 嘿 Catherine 什么事
[27:35] Hey, you said you were gonna 嘿 你不是说你会帮我加急
[27:36] rush DNA off that Taser that I checked in. 查一下我交上去那个泰瑟枪的DNA么
[27:38] Yeah, I did. 我帮你查了
[27:39] And the blood on the Taser tips did match 枪尖上的血和心脏病发的受害人
[27:41] your heart attack victim, DNA是吻合的
[27:42] but I also found a second male contributor 但我还发现了一个男性DNA
[27:44] who’s probably your suspect. 有可能是嫌疑犯的
[27:47] Run the unknown against the semen that I found on the clown wig 那把这个未知的和小丑假发上的精液比对一下
[27:50] from my Peeping Tom case last month. 就是上个月那个偷窥案的
[27:52] Ok Um, sure. Why? 好的 那为什么
[27:53] Let’s just say I got a real good hunch about this one. 我突然有这一种直觉
[27:58] Who’s the big clown now, huh? 现在谁是大丑了
[28:06] What about music? 那音乐呢
[28:09] Izzy has gold records, Izzy有金唱片
[28:10] Penny had a record player, Penny有一个唱片机
[28:12] Barbara had high-end stereo equipment. Barbara有高档的立体声音响
[28:14] Yeah, but what about the chicken plant? 那养鸡场呢
[28:16] The squeals of dying chickens? 要死的小鸡的悲鸣
[28:18] No go, amigo. 不行 朋友
[28:20] What about flowers? 那是花
[28:21] The flower delivery guy might have access to the space. 可能是送花的人进到了屋里
[28:23] Well, I see flowers in Penny’s and Barbara’s, 我看Penny和Barbara的屋里都有花
[28:25] but not Izzy’s. 但Izzy的屋里没有
[28:31] Flour canister? 面粉罐 (面粉与花同音)
[28:32] Stop that. 算了
[28:33] Besides, I don’t think the slaughterhouse 而且我觉得这个屠宰场
[28:35] would be into the lobby bouquet. 肯定不会有什么大厅花束的
[28:37] What about mail? 那邮件呢
[28:39] A crazed postal worker. 发了疯的邮递员
[28:40] Wouldn’t be the first time. 肯定不是第一起
[28:42] There’s mail on the counter, mail on the floors, 台子上有邮件 地板上有邮件
[28:45] mail on the desk… 桌上有…
[28:46] No mail in the henhouse. 鸡窝里没有
[28:48] Maybe they have puns in common. 也许是双关语
[28:51] Look, if this is really about the killer trying to reveal something, 如果这个凶手真是想告诉我们什么
[28:54] is there anything that’s gotten more in-your-face 难道说每个模型上都会有
[28:56] with each successive miniature? 像刻在脸上的特征一样么
[28:58] Well, the way he kills 他杀人的方式
[29:00] has certainly gotten more complicated. 是越来越复杂了
[29:02] Blunt force trauma to poison to electrocution 钝器致死 投毒 电击
[29:05] to a timed booby trap of carbon monoxide in the fireplace. 到壁炉里计时的释放一氧化碳
[29:08] What about newspaper? 那报纸呢
[29:10] Starts out on the counter, then all over the floor, 先是在台了上 然后地板上都是
[29:13] then with the doll, as the headline. 然后是娃娃登在头条上
[29:14] That’s bolder and bolder. 越来越大胆
[29:16] NO See, again, there’s no newspaper in the chicken plant, 不对 又是养鸡厂没有报纸
[29:19] not even shredded in the cages. 笼子里连报纸碎片都没有
[29:21] Okay, buzz kill. 好吧 没辙了
[29:22] You come up with a theory. 那你说个理论
[29:23] Hey, it’s not me, it’s the Chicken plant. 嘿 又不怪我 总是这个养鸡厂
[29:25] That’s the streak-breaker. 这个模型就是突破口
[29:27] Well, then, maybe we should start with that one 那我们就应该从这个开始查
[29:28] and work our way out. 然后全部解破
[29:41] Can you smell that? 你闻到了么
[29:43] Yes. 闻到了
[29:44] You shouldn’t be able to smell that through your suit. 你穿成这样 还能闻到
[29:47] Good to know. 多谢提醒
[29:56] Did you know that rodents have skeletons with flexible joints? 你知道么 啮齿动物的骨骼还有灵活的关节
[30:01] No. 不知道
[30:02] If they can get their head through something, 如果它们头穿不过去
[30:04] the rest of their body can contort to fit. 它们身体的其他部分可以挤过去
[30:08] They can crawl into spaces as small as a quarter. 连个硬��大小的地方它们都爬得过去
[30:12] Lousy varmints. 可恶的东西
[30:17] Bastard hit the main line. 小东西撞上了主干线
[30:24] That’s not the only thing he’s got in his mouth. 看来它嘴里没少咬东西
[30:46] What do you think, Doc? 你认为如何 大夫
[30:47] My guess would be black tar heroin. 我猜应该是黑焦海洛因
[30:50] Looks like the rat ate the mule. 看来小蚂蚁吃到大象肉了
[31:11] Okay, look, we gave it a try. 听着 我们冒险试一次
[31:12] There’s nothing in this thing but machinery. 但这里除了机器什么都没有
[31:14] Let’s just put it back. 还是放回去吧
[31:16] Chill out.(???)
[31:26] What’s this? 这是什么
[31:42] You freaking broke it! 你们把它弄坏了
[31:44] That’s destroying evidence. 这属于破坏证据
[31:45] I can fix it. 我可以装上
[31:49] Have any of you guys seen Grissom? 你们有人见到Grissom了么
[31:55] Some garlic bread? 大蒜面包
[31:56] Nice Chianti, maybe? 不错的红葡萄酒
[31:58] Kiss my ass. 去死吧
[31:59] I’d like to see you crawl around in a Dumpster 我真想亲眼看着你们趴在垃圾堆里
[32:01] determining the difference between blood and marinara sauce 分不清哪是血 哪是马瑞那拉酱
[32:03] with six mobster goons giving you the stink eye. 还有六个流氓在盯着你看
[32:05] Wouldn’t know anything about that. 我们是不得而知了
[32:07] We’re holed up in a lab all day. 我们一整天都待在实验室里
[32:09] What are you guys doing? 你们都干嘛了
[32:12] You know, forget it. 算了吧
[32:14] I don’t even care. 我也不感兴趣
[32:15] I need to go take a shower. 我得去冲个澡
[32:16] Would one of you please call janitorial 你们可不可以帮我叫门卫
[32:18] and have them clean my Denali? 让他们帮我擦擦我的Denali车
[32:20] Sure. 好的
[32:21] Oh, and, uh, 哦
[32:23] we think the killer might have threw up in the alley. 我们估计凶手可能在小巷子里吐过
[32:25] Full panel. 查全套
[32:27] Enjoy. 尽情享受吧
[32:31] Got to go. 我得走了
[32:32] Good luck. 祝你好运
[32:42] “NaOCl.”
[32:45] Bleach. 漂白剂
[32:48] There was bleach at the Izzy Delancy scene. Izzy Delancy那个现场有漂白剂
[32:54] And in the vase water at Barbara Tillman’s condo. Barbara Tillman的屋子的花瓶里的水里也有
[32:58] Why? 为什么
[32:59] Put a few drop in the water, helps kill bacteria 在水里放几滴漂白剂 可以杀菌
[33:02] keeps the flowers blooming a long time. 可以让花开的时间更长些
[33:04] Put too much bleach, flowers die. 放得太多 花会死的
[33:09] What about Penny? 那Penny屋里呢
[33:12] Okay. 好的
[33:13] You stay here. 你等在这
[33:14] I’m going to switch this out for the Penny Garden. 我去拿这个把Penny Garden那个换过来
[33:18] No, you know what? No. 不 听着 不
[33:20] Look, this entire thing has turned into a three-ring circus, 这件事已经成了个连环套了
[33:23] ’cause every time we get something, something else just comes along and proves us wrong. 每次我们查出点什么 总会又有别的东西 证明我们刚想出来的是错的
[33:26] And, honestly, I think you’ve lost your damn mind. 说实施 我觉得你已经不正常了
[33:29] I mean, what makes you think if the CSIs 我是说 你为什么一定认为
[33:31] can’t solve this, that we can? CSI他们破不了的案 我们就行
[33:32] Seriously. I’m a little tired of your delusions of grandeur. 说实话 你自己在这自认为伟大 我已经受不了了
[33:35] And I’m way behind in work, and I’m sick of sneaking around. 我已经落下了一大堆工作 再不想这么躲躲藏藏了
[33:38] So that’s it. 就这样吧
[33:41] I’m out 我退出
[34:09] Hey. 嘿
[34:11] Hey. 嘿
[34:13] Here you go. I checked under the keys. 给你 我查了键盘下面
[34:14] Crusty white stains, pale blue under ALS. 有些发硬的白色痕迹 紫外线下蓝色
[34:18] Semen, huh? 精液
[34:19] What made you check under the keys? 你怎么想到查键盘下面呢
[34:21] A buttprint on the credenza. 我在书架上发现了屁股的痕迹
[34:25] Yeah, okay, that’s gross. 好的 真够恶心了
[34:26] CDC contacted us, because the whole office 疾病中心让我们去 是因为他们所有人
[34:29] has a herpes simplex 1 outbreak, 都因为传染得了疱疹
[34:31] and nobody could figure out why. 还没查出来为什么呢
[34:33] I guess you never really know what’s going on in your office. 办公室里到底都发生过什么 还是不知道为妙
[34:38] Hey, Sara? 嘿 Sara
[34:40] Is it true that the Miniature cases Gressom每天晚上睡不好
[34:42] have been keeping Grissom up at night? 是不是因为查那个模型杀手案
[34:44] How would I know? 我怎么知道
[34:46] I just thought that maybe you guys all talk about this it, 我想 可能你们这些人时常会聊起来
[34:48] and… Hodges told me that Grissom confided in him …Hodges说Grissom向他倾吐
[34:52] and… 然后 …
[34:55] You know what? Never mind. 哎 算了吧
[34:56] Just forget I even asked. 就当我没问过
[34:57] Well, listen, I-I don’t know what Hodges 听着 我不知道Hodges
[34:59] has been telling you, but… 跟你是怎么说的 但是…
[35:02] do you really think that Grissom would confide in him? 你真认为Grissom会向他倾诉
[35:05] About anything? 向他倾诉什么呢
[35:07] No. 不会的
[35:08] Of course not. 当然不会
[35:14] You are a liar and an ass. 你个骗子 狗屎
[35:16] I mean, if you want to go running around like Sir Galahad, 我是说 如果你自己想当Galahad爵士 (亚瑟王圆桌骑士中高洁之士)
[35:18] just yanking swords willy-nilly, 随便在那耍耍大刀
[35:19] that is totally your business. 那是你自己的事
[35:21] But you put all of us at risk here. 但你让我们跟你一起冒险
[35:25] I think we might be onto something with the bleach. 我看在漂白剂上查到了些什么
[35:27] Hey! Stop! 嘿 别说了
[35:29] Archie and Henry gave up a full day’s work Archie和Henry放着一天的假没有休息
[35:30] thinking that they were doing something to help Grissom. 还以为自己是在帮Grissom做事
[35:33] And Grissom never even asked you to do this in the first place. Grissom其实根本就没让你帮他做什么
[35:35] Technically, all I said to them 严格上来说 我跟他们说的是
[35:36] was that Grissom needed our help, which is true. Grissom需要些帮助 这是真话
[35:39] I only lied to you. 我只是跟你撒了谎
[35:40] Aren’t you worried about your own caseload? 难道你不担心你自己要查的案子么
[35:42] I’ve trained them all to believe that the laser ablater 我在训练他们相信激光切割
[35:44] and mass spec take twice as long as they actually do. 和质谱图要比现在做的实际时间长一倍
[35:47] Oh, my God. 哦 天啊
[35:49] I cannot believe you. 真是难以置信
[35:50] I can’t believe that, 我真是不敢相信
[35:51] for half a second, I actually thought that I might… 有那么一秒钟 我不以为我可能…
[35:54] You what? 你什么
[35:55] Nothing. 没什么
[35:57] What on God’s green earth possessed you to do this? 你到底有多大的胆子 竟然敢这么做
[36:01] It’s my lucky day. 今天是我的幸运日
[36:03] What? 什么
[36:06] It’s my lucky day. 今天是我的幸运日
[37:16] Yes. 是的
[37:25] Well, enjoy. That guy was putrid. 尽情享受吧 那人已经烂透了
[37:27] Oh, by the way, 顺便说一下
[37:28] you left the miniatures unlocked. 你那些模型没有上锁
[37:29] Yeah, I’ve been looking at those a lot lately. 是的 我最近经常在看那些模型
[37:40] When you walked away, 刚好你走开了
[37:41] it was like the stars aligned. 我感觉真是千载难逢
[37:43] It was my lucky day. 今天就是我的幸运日
[37:46] Lucky? 幸运
[37:47] You’re a scientist. 你是个科学家
[37:49] I was trying to help Grissom. 我只是想帮帮Grissom
[37:52] Come on. If Gil Grissom were here, 拜托 如果Grissom在这
[37:53] he’d slap your face. 他会扇你个大耳光的
[38:02] Yeah, I recognize him. 我认识他
[38:04] His street name’s Ralo Perez. 别人都叫他Ralo Perez
[38:06] He’s a drug runner for the Jamaican mob. 是牙买加那帮流氓里倒毒品的
[38:08] According to sources, he was skimming, 听道上说 他在揩油
[38:11] swallowing a couple balloons for personal use. 有时候吞下一两粒 留着自己用
[38:13] He dropped out of sight a couple of weeks ago. 几星期前 他就不见了
[38:15] He dropped into Lake Mead. 他是掉到Mead湖里了
[38:18] Well, that’s one off my desk. 好 结了一个案
[38:20] Well, I’ll getthe drugs to Tox, 我去把这个送去毒化检测
[38:21] and we’ll wrap this up. 这案就算了结
[39:31] This better be good, Dave. 你最好有些好消息 Dave
[39:35] Bleach. 漂白剂
[39:36] What? 什么
[39:38] I found a common element in all four miniatures… 我在四个模型里找到了共同的东西…
[39:42] bleach. 漂白剂
[39:43] There’s a bottle of it in the trash at Izzy’s; Izzy屋里的垃圾筒里有一小�J
[39:45] there’s a barrel of it at the chicken plant, 养鸡场里有一小桶
[39:48] There’s, uh, bleach in the flower water at Barbara’s condo, Barbara的套房花�J的水里有漂白剂
[39:51] and now… 这个…
[39:53] a bleach coupon in Penny’s. Penny屋里有漂白剂的代金券
[39:56] This-this may sound crazy, 这 听起来有些疯狂
[39:57] but if the killer is a housekeeper 如果说凶手是个家政服务员
[40:00] or a janitor, they would certainly know the ins and outs 或者说大楼管理员 那对于这几个地方
[40:02] of each location, uh, 出出进进他一定都很熟悉
[40:04] what goes in what drawer, what book on what bookshelf. 哪个抽屉里而放什么 哪个书架上放什么书
[40:07] Hours of operation, habits, schedules. 住房的工作时间 习惯 时间表
[40:09] I’ve thought a lot about the killer’s pathology, 我一直在分析凶手的病理机制
[40:11] and there doesn’t seem to be any regular 在每起谋杀之间并没有
[40:13] interval between murders, 特别有规律的间歇性
[40:15] which makes me think that they’re triggered by something. 所以 我认为 也许他是被某种东西激起的
[40:18] Maybe… maybe the killer is triggered by bleach. 也许…凶手是被漂白剂刺激了
[40:29] The bellows. 鼓风机
[40:31] I’m sorry? 什么
[40:33] James Tilly Matthews.
[40:34] Early 19th century London. 19世纪早期的伦敦
[40:37] Matthews was in Bedlam Hospital awaiting trial. Matthews在Bedlam医院等着上庭
[40:40] Doctors were trying to determine his sanity. 医生想确认一下 他精神是否正常
[40:43] Several interviewed him. 有些人与他面谈过
[40:44] Half thought he was sane, half insane. 一半认为他正常 一半认为他不正常
[40:47] Turns out he was perfectly normal… 结果 他其实是完全正常的…
[40:50] except when someone mentioned politics. 除非有人一提起”政治”
[40:53] At that point, he’d go into a rage 一到这时候 他就会狂怒
[40:56] about the little men who lived underground 说起地下住着一些小人
[40:58] and used a bellows to push thoughts into his mind, 用鼓风机把想法吹到他的头脑里
[41:01] as well as the minds of Parliament and the Queen. 还会影响议会和女皇
[41:05] A specific object or word 特定的物品或词语
[41:09] that triggers the urge to kill. 都会触动 促成谋杀
[41:12] That’s a form of delusional psychosis. 是妄想症的一种
[41:15] Rare, but does exist. 很少见 但确实存在
[41:18] If the killer is one of Ernie Dell’s foster kids, 如果凶手是Ernie Dell的某个领养的孩子
[41:21] maybe bleach played a role in some sort of childhood abuse. 可能漂白剂令他想起童年受过的虐待
[41:25] He’s getting back at the world for what they did to him. 他一见到漂白剂 就又回到了他被虐那个时候
[41:28] Well, if having bleach in your home 如果说屋里的漂白剂
[41:30] is the common element among victims… 是这几个受害人的共同之处…
[41:33] …then anyone can be next. …那任何人都有可能是下一个
[41:36] Did the victims use a common cleaning service? 是不是受害人共用同一家清洁公司
[41:39] Not that we know of. 目前不知道
[41:42] However, 但是
[41:44] it’s not unusual for people with these pathologies 有这种病理机制的人通常
[41:47] to become vocal toward the institutions 都会对一些机构表示不满
[41:50] that they feel propagate the trigger. 容易触动这一敏感之处的机构
[41:53] Maybe we could call bleach manufacturing companies 我们可以给漂白剂制造公司
[41:55] And see if they’ve received any hate mail. 看看有没有收到过威胁邮件
[41:57] Cross reference correspondence with Vegas postmarks. 然后查查是否是Vegas的邮戳
[42:01] Might be able to narrow down neighborhoods. 也许可以缩小一下调查范围
[42:07] Good job, Hodges. 干得漂亮 Hodges
[42:10] Really. 真的
[42:14] Now… 现在…
[42:16] Do you mind? 你看你是不是…
[42:19] Absolutely… 当然当然…
[42:27] I… I’m sorry 对…对不起
[42:30] if I crossed the line. 我有点过界了
[42:32] It won’t happen again. 下不为例了
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme