Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:09] Primitive people refused to be photographed, 以前的人拒绝照相
[00:11] fearing the camera would steal their soul. 害怕灵魂会被带走
[00:14] Like any good hunter, the photograer stalks, 摄影师就像优秀的猎手 悄悄接近目标
[00:17] takes aim, and shoots an image. 取景 按下快门 拍下照片
[00:21] Who’s to say that when the shutter 有人说过
[00:22] traps that moment in time 当快门按下拍照的瞬间
[00:24] those primitive fears weren’t well founded? 那些先辈们的恐惧是没有根据的
[02:28] Megan has no reason to run away. Megan没有理由离家出走
[02:29] She’s always been a happy kid and we trust her implicitly. 她一直都是个乐观的孩子 这一点我们绝对相信
[02:32] Captain, this is not like her. 队长 她是不会这样的
[02:34] Of course it’s no accident they’re missing together. 当然 他们一起失踪不是巧合
[02:36] Ryan has a scholarship to Duke. Ryan拿到了杜克大学的奖学金
[02:38] He’s not going to throw it away for some chippie. 他没有理由为一个妓女抛弃这一切的
[02:40] Excuse me? “Chippie”? 你在说什么 妓女
[02:41] Your daughter’s the one who’s calling our house 25 times a day. 你女儿每天往我家要打25个电话
[02:44] All right, all right, all right. 够了 够了
[02:47] This isn’t helping. 说这些都没有用
[02:49] The kids have been missing since last night. 这些孩子从昨晚就失踪了
[02:51] Why you’d wait till now to report it? 为什么你们现在才报警
[02:53] We thought that Megan was sleeping over at Sheila’s. 我们以为Megan昨晚在Sheila家过的夜
[02:55] Sheila who? Sheila是谁
[02:56] Uh, Sheila Latham, her best friend. Sheila Latham是她最好的朋友
[02:59] When I called Megan on her cell phone this morning, 今天早上我们打她的电话找Megan 但是没有联络上 我们就打到她家里
[03:00] I couldn’t reach her, so I called the house,
[03:03] and, uh, she wasn’t there. 她不在
[03:05] And Sue Latham didn’t know anything about a sleep-over. Sue Latham也不知道什么”过夜”的事情
[03:08] MAN: Ryan doesn’t have a curfew. Ryan没有门禁
[03:09] But he never stays out all night. 但是他从来不会在外面过夜
[03:12] He’s not answering his cell phone, and his van is missing. 他没有接电话 汽车也不见了
[03:15] Captain, please, find my daughter before 队长 请你在我女儿
[03:17] she does something stupid. 没有做傻事之前找到她
[03:19] Stupid I can live with. 做傻事都不要紧
[03:21] I need to know they’re okay. 我要知道他们现在是否安全
[03:27] The last place they were seen 最后一次见到他们是在比赛之后
[03:29] was the parking lot at the school after the game. 在学校的停车场
[03:31] These two kids have only been missing for 14 hours. 这两个孩子才失踪14个小时
[03:33] They could have eloped to Mexico. 他们可能私奔去了Mexico
[03:35] I know, but ??? All right. -我知道这有点棘手 但是… -好吧
[03:38] But you owe me one for getting me out of bed on a Saturday morning. 你记得欠我这个星期六一大早就起床的人情
[03:43] Mitch?
[03:44] This is Ryan Lansco’s assigned parking spot. 这是Ryan Lansco指定停车位
[03:48] His drives a blue ’72 Ford van. 他开的是一辆72年的蓝色福特厢型车
[03:51] It’s missing. 现在不见了
[03:52] What do you want me to test? 你想要我检查什么
[03:55] Doesn’t look like transmission fluid. 看上去不像是变速箱机油
[04:05] Did you have assigned parking when you were in high school? 你上高中的时候有指定的停车位吗
[04:07] No. We didn’t even have cars. 没有 我们都没有车
[04:16] Yeah, it’s blood. 是的 是血
[04:20] I hope they’re in Mexico. 真希望他们到了Mexico
[04:49] CSI 717
[04:55] ??? 现在的孩子14岁就像20岁的
[04:57] 16’s the new 30, 16岁就像30岁的
[04:58] between cars and cell phones 有了汽车 手机
[05:00] and the Internet. 还有互联网
[05:02] Yeah, well, the world’s become a very small place, Nick. 是的 Nick 我们的世界变得越来越小了
[05:06] All the vices are closer to home. 犯罪离家越来越近了
[05:16] Hey. 嘿
[05:40] More polyfil. 还有更多的涤纶
[05:48] Hey, Nick? 嘿 Nick
[05:50] Yeah? 什么
[05:52] This looks like arterial spraying. 看上去像动脉喷射成的
[05:55] Something bad happened here. 看起来有不好的事情发生了
[06:01] A little blood in the parking lot, 一点血迹在停车场
[06:03] a lot of blood here. 一滩血迹在这里
[06:06] But very little in between? 但是这之间没有什么血迹
[06:12] Hey. 嘿
[06:13] Look at that equipment shed door. 看器材室那里没有关门
[06:26] Some kind of broken glass. 有一些破碎的玻璃
[06:33] Well, this was kicked in. 看来是破门而入的
[07:07] Sheila.
[07:10] Megan told her parents she was spending the night with you. Megan跟她的父母说你们一晚上都在一起
[07:13] But first she was… gonna hook up. 但比赛一结束
[07:16] With Ryan after the game. 她就和Ryan搭上了
[07:18] Do you know where? 你知道在哪里吗
[07:19] No. Sheila… -不知道
[07:22] What? I don’t know. 什么啊 我不知道
[07:23] Excuse me? Your best friend is missing 你有没有搞清楚 你最好的朋友现在失踪了
[07:25] and you’re at a police station. 你现在在警察局
[07:27] Act accordingly. 这是有原因的
[07:28] And sit up straight. 坐直了
[07:32] Are you okay? 你还好么
[07:34] Yeah. Yeah, I’m fine. I just have a headache. 是的 我还好 就是头有点疼
[07:37] Were you drinking last night? 昨晚喝酒了吗
[07:39] Mom, no! 妈妈 我没有
[07:41] Look… a couple of us went out for burgers and then I came home. 看 我和另一群人去吃了点汉堡 然后我就回家了
[07:45] Megan was supposed to call me on my cell… 本来打算是Megan打我的手机
[07:47] and I was going to go downstairs and let her in. 我去楼下开门让她进来
[07:49] And did she call? 那她打了电话没有
[07:51] No. 没有
[07:52] And you weren’t worried? 你都不担心她吗
[07:53] I thought it was just an overtime make-out session. 我想他们是约会的时间长了点
[07:56] I fell asleep. 我就去睡觉了
[07:58] And now I’m here. 最后我就到了这里
[08:00] WILLOWS: Both kids have an ATM card. 两个孩子都有ATM卡
[08:01] Neither’s been used since they went missing. 但失踪后都没有用过
[08:03] No calls were placed from either of their cell phones. 手机也没有打过电话
[08:05] There’s an APB out on Ryan’s van– no hits. 对Ryan的厢型车全境通告也没有结果
[08:08] An APB has gone out to local hospitals– nothing yet. 对各医院发出的通告也没有消息
[08:11] I know. It sucks. 我知道 这很糟糕
[08:12] Any calls placed before they went missing? 在失踪前有打过电话吗
[08:16] Where do I start? 我们从哪里开始
[08:17] Megan and Sheila phoned each other about a dozen times. Megan和Sheila互相打过很多次电话
[08:20] A handful of calls were placed to Charlie and Bonnie. 也打了几个电话给Charlie和Bonnie
[08:23] They’re both on the cheerleading squad. 她们两个都是啦啦队的
[08:25] “Hair up or down? Black socks or gold socks?” “头发盘起还是放下 黑色袜还是金色袜”
[08:27] How about Ryan? 那Ryan呢
[08:28] Ryan, uh, and Megan exchanged a few calls. Ryan和Megan也互相打过几次
[08:31] He phoned home twice. 家里的电话打了2次
[08:33] His last call was after the game to a Diane Kentner. 最后一次电话是在比赛之后打给Diane Kentner的
[08:36] She is the photography teacher at the high school. 她是高中的摄影老师
[08:38] Warrick is following up and… Warrick去调查了
[08:40] I’m going to collect DNA exemplars from the kids’ houses. 我要去两个孩子的家里收集DNA样本
[08:43] My favorite part. 我最爱的活
[08:53] SANDERS: Wish I had one of these back in high school. 多希望我高中时也有这样的东西啊
[08:56] What’s that? A letter jacket? 那是什么 是夹克衫吗
[08:58] No. No, a love shack. 不 不 是爱的小窝
[09:00] Back seat of my car got real old, real fast. 我车的后坐很旧很牢固
[09:04] I was getting so much play my senior year, 高中的时候我玩的太多了
[09:06] I seriously considered getting a hearse. 我还认真的考虑过弄辆灵车
[09:08] Well, I never accused you of not being smart. 我觉得你很聪明
[09:11] Greg, you’re a little weird, but… Greg你有点怪异 但是…
[09:13] a hearse? 一辆灵车
[09:15] So what’s with the ropes, Casanova? 那么绳子是干什么的呢 Casanova(风流男人)
[09:16] Well, I don’t think they were working out. 我不认为他们筋疲力尽了
[09:18] Looks like what started out as a good time went bad. 看上去像是美好的时刻变成恐怖时间
[09:43] I’d know those footsteps anywhere. 我就知道有人会来
[09:46] The glass you found on the track is optical glass. 你发现的那些玻璃是光学镜片
[09:50] Camera lens, not spectacle. 是照相机镜头不是眼镜
[09:52] Camera lenses have one side that’s round 照相机镜头一边是圆的
[09:54] and one side that’s flat 一边是平的
[09:56] for a high refractive index. 这样是为了引入更多的折射
[09:57] It bends the light more. 使光的曲度增大
[10:01] It also has magnesium fluoride and calcium fluoride 还有镁化物和钙化物覆盖在减反射膜上
[10:04] coatings for anti-reflection.
[10:07] You’re looking for a high-end, non-compact camera– 你要找的是高端的非压缩的相机
[10:11] Nikon, Leica,
[10:12] or Canon– that’s missing its lens. 或是Canon 遗失了镜头的
[10:16] Thank you, David. 谢谢你 David
[10:23] Warrick Brown from the crime lab. 我是Warrick Brown 是犯罪鉴证实验室的
[10:25] Thanks for coming in on a Saturday. 谢谢你星期六还能赶来
[10:27] Diane Kentner.
[10:30] I took these photographs of Megan and Ryan. 是我给Megan和Ryan拍的这些照片
[10:32] I like those. Yeah, I teach photography. -我很喜欢 -我教摄影的
[10:35] Well, that’s a nice shot right there. Thanks. -那是张不错的照片 -谢谢
[10:38] That’s Charlie Kellerman. 那是Charlie Kellerman
[10:41] I try to take pictures of what the kids are passionate about. 我想把孩子们的热情都照下来
[10:44] So I guess he’s passionate about photography. 我想他的兴趣是摄影
[10:47] Yeah. That and Megan. 是的 摄影和Megan
[10:50] Charlie’s in love with her. She’s in love with Ryan. Charlie爱上了她 但是她喜欢Ryan
[10:54] Ryan’s in love with his future. Ryan爱他的未来
[10:57] Ah, high school. Yeah. -呃 这就是高中 -是的
[10:59] Did you notice any drama yesterday in class 你昨天有发现Megan和Ryan
[11:01] between Megan and Ryan? 在班上有什么奇怪的行为吗
[11:03] No. 没有
[11:04] I mean, if a day goes by 我的意思是 她们慢慢的长大
[11:05] that a teenage girl doesn’t cry in my class, it’s a rarity. 在班上不哭是很少见的
[11:08] But yesterday, it wasn’t Megan. 但是昨天 哭的不是Megan
[11:11] And Ryan’s head was already in the game. Ryan已经全身心的投入了比赛
[11:13] He’s got a lot of pressure on him. 他身上的压力很大
[11:15] He’s oldest of six. 这是他中学6年的最后一年了
[11:16] His parents are already counting the money 他的父母已经盘算
[11:18] that he’s gonna make from his first NBA contract. 他进NBA的第一份合约
[11:23] Ms. Kentner, what kind of cameras do you use in class? Kentner小姐 你们班用的什么照相机
[11:26] We have a couple of junky ones. 我们用的是些低端照相机
[11:28] Students usually bring their own. 学生经常自己带相机来
[11:30] And what about your own personal collection? 那你自己用的呢
[11:32] Well, I’m old school. 我是个老派人
[11:33] I mean, I took these with a Hasselblaad, but… 我总是用Hasselblaad
[11:35] otherwise, I use a Minolta I’ve had forever. 但其他时候我喜欢用Minolta 是我最喜欢的
[11:38] Why? 为什么
[11:39] Just following up on some evidence. 追查些证物
[11:41] And Ryan called you after the game last night. Ryan昨晚比赛完后给你打了电话
[11:44] Yeah, he wanted copies of the photos the photography club had taken. 是的 他想拷一份摄影社拍下的照片
[11:47] And he called you on your cell? 他是给你的手机打的电话吗
[11:49] Yeah, I put it on the syllabus. 是的 我把电话写在课程提纲里
[11:51] You can have it if you want. 你想要我可以给你
[11:53] No, thanks. I’ve… I’ve already got it. 不用了 谢谢 我已经知道了
[11:56] I’m not seeing any evidence of other people. 我没有在其他人身上发现证据
[11:58] It’s possible that the basketball player snapped, 可能是那个篮球员突然爆发
[12:02] killed the cheerleader, 然后杀到了那个拉拉队员
[12:04] took her body and drove off. 把她的尸体带走
[12:05] What about the busted door? 那被撞破的门呢
[12:07] He starts out the big romantic… 他刚开始还是想搞些浪漫的
[12:10] Oh, don’t break your million-dollar foot. Shh. -噢 不要弄伤你金贵的脚 -嘘
[12:16] And that’s when things went south. 但事情向另一方向发展
[12:18] Ryan.Stop. I told you Ryan停下来 我说停下来
[12:19] Come on. I want to wait till prom. -来吧 -我想等到毕业舞会
[12:21] Stop it! It’s gonna be fun. -停下来 -会很开心的
[12:22] She pushes him off, makes a run for it. 她把他推开跑了出来
[12:25] But he realizes that an attempted rape charge 但是他意识到强奸未遂的指控
[12:28] might crash a Duke scholarship, 会毁掉他的杜克大学的奖学金
[12:29] so he chases her down and bashes her head in. 他追上了她 击中她的头
[12:35] Stokes.
[12:36] Oh, hey, Wendy. 噢 Wendy
[12:38] Really? 真的吗
[12:39] Yeah, thanks. 好的 谢谢
[12:42] How does your theory account for the fact 你推测的理由是什么
[12:43] that all the blood’s Ryan’s? 那些都是Ryan的血
[12:47] It doesn’t. 没理由
[12:48] Okay. 好吧
[12:49] Let’s say I’m a Lovers Lane rapist. 假设我是个”情人节杀手”
[12:52] I stalk them. 我跟踪他们
[12:54] I want me a high school cheerleader. 我想得到我的拉拉队员
[12:55] What’s the first thing I do? 那么我做的第一件事情是什么
[12:57] You take out the basketball player. 先把篮球运动员搞定
[12:59] Grab her, take her somewhere more private. 掳走她然后把她带到偏僻的地方
[13:02] Why take Ryan’s body? 为什么把Ryan的尸体也带走
[13:06] People… 伙计们
[13:08] let’s spiral out. 做地毯式搜查
[14:01] Greg.
[14:02] Accident debris. 车祸留下的残骸
[14:04] Broken turn signal light. 转向灯破了
[14:06] Lots of pieces of grille 通风格栅的碎片
[14:08] for a physical match. 符合物理撞击
[14:11] Shoes match the description 鞋子符合
[14:13] of the sneakers Megan Cooper was wearing last night. 昨天Megan Cooper的穿着
[14:18] So far, the only blood I found was on the shoes. 唯一的血迹是在鞋子上发现的
[14:26] This road has almost no traffic at night. 这条路晚上不怎么有车经过
[14:29] Take a look at this. 看看这个
[14:32] Looks like acceleration marks. 像是加速的车痕
[14:34] Start out heavy, and then they fade out 作为前进的动力
[14:36] as the vehicle gains momentum. 他们猛踩了油门 然后放开
[14:40] They’re in a direct line with the accident debris. 正好是车祸残骸的方向
[14:43] That tells me it’s probably related to the impact. 很有可能和撞击有关
[14:46] If Megan was hit by a car, 如果Megan被车撞到
[14:47] hard enough to knock her out of her own shoes, 鞋都掉了
[14:49] I doubt she just walked away from this. 我很怀疑她只是路过而已
[14:52] So far there’s no reports of anyone fitting Megan’s 到目前为止周边还没有医院
[14:54] description being admitted to area hospitals. 报告和Megan相像的人
[14:57] I had a friend once that got hit by this big-ass van. 我有个朋友就是被这样的厢型车从后面撞到
[15:01] Knocked him like 200 feet in the air. 把他撞飞到200尺外
[15:28] Nick!
[15:29] Yeah? 什么
[15:29] Straight ahead of you about 20 yards. 直走200码
[15:35] Yeah! 好的
[15:37] Yeah, I got her. 我找到她了
[15:41] Is she still alive? 她还活着吗
[15:43] Barely. 似乎是的
[15:48] Yeah… 好的
[15:52] Okay… All right. 好的
[15:54] Right, yeah, yeah, hold on. 是的 不要挂了
[15:56] We found Megan. 我们找到Megan了
[15:58] She’s alive. 她还活着
[15:59] She was found on the side of the road 我们发现她在学校附近的路边
[16:01] near the high school.
[16:02] She’s apparently victim of a hit-and-run car accident. 她看上去像肇事逃逸的受害者
[16:05] She’s in a very serious condition 情况不太好
[16:06] and has been taken 现在她被送到Desert Palm医院
[16:07] to Desert Palm Hospital.
[16:08] And what about Ryan? 那Ryan呢
[16:11] We haven’t found him yet. 我们还没有找到他
[16:12] We’re still looking. 我们正在继续找
[16:13] Go ahead. 继续说
[16:15] Let’s go. 走吧
[16:25] Uniforms found the van on patrol. 巡警在巡逻的时候发现的这辆厢型车
[16:27] They called it in. 报告了我们
[16:28] I cleared it, waited for you guys to open it up. 我已经设置了隔离带 就等你们来检查
[16:40] Front end’s intact. 前后都是好的
[16:43] No damage, no paint transfer. 没有损伤 没有油漆转移
[16:46] There’s no signs of an accident. 也没有车祸的痕迹
[16:48] The keys are still in the ignition. 车钥匙还留在点火开关里
[16:49] There’s no blood on the driver’s seat. 驾驶座也没有血迹
[16:51] Which means Ryan probably wasn’t driving, 看来不是Ryan开的车
[16:54] because his blood was all over the field. 因为他的血喷的操场到处都是
[17:17] Body dump? 是弃尸吗
[17:29] Where’s the body? 那尸体在哪里
[17:35] Hospital food. 医院餐
[17:36] Oh. The best I could do. 这是我所能做的
[17:40] Any word? 能说话了吗
[17:41] Not yet. 还不能
[17:43] You know Megan. 你知道Megan
[17:44] She’s a fighter. She’ll pull through this. 她是个勇士 她会战胜这一切的
[17:46] Thank you, Charlie. Thank you. 谢谢你 Charlie 谢谢
[17:48] You’ve always been very good to her. 你总是对她很好
[17:49] Excuse me. 打扰一下
[17:50] I’m Nick Stokes with the Crime Lab. 我是Nick Stokes是犯罪实验室的
[17:52] Oh, Charlie, he’s the one that found Megan. Charlie 这就是找到Megan的那个人
[17:55] Thank you. 谢谢
[17:56] You’re very welcome. 不用客气
[17:57] I left your mom a message. 我跟你妈妈说了的
[17:59] I wanted to ask you a few questions. 我想问你几个问题
[18:00] You mind if I… 你们不介意
[18:01] steal him for a minute? 我单独和他在一起一下
[18:02] Sure. 好的
[18:04] I understand you and Megan were pretty close, huh? 我知道你和Megan的关系很好
[18:08] We live next door to each other. 我们是邻居
[18:10] I drive her to school every day, 她每天坐我的车去学校
[18:11] home after cheerleading practice. 然后送她去参加啦啦队的练习
[18:13] You wait that whole time? 你总是等着她吗
[18:15] Don’t cheerleaders work out for, like, hours? 难道啦啦队的训练不是几个小时吗
[18:18] No, I’m, I’m on the squad. 不 不 我也是啦啦队的
[18:20] Oh. 哦
[18:21] Oh, okay. 好吧
[18:22] Cute girls, short skirts. 可爱的女生 超短的裙子
[18:24] Yeah, yeah, yeah, I get it. 是的 是的 我明白
[18:27] Did you wait for her after the ballgame the other night? 那天比赛完后你也等着她吗
[18:29] I don’t usually see her after Friday night games. 我一般在周五的比赛完后见不到她
[18:32] She catches a ride home with Ryan. Ryan送她回家
[18:35] Hey, Charlie, 嘿Charlie
[18:36] since you guys are so close 你们的关系这么亲密
[18:39] you’d know if somebody had it in for her, wouldn’t you? 你知道是谁这样对她的 是吗
[18:42] The only person who was ever rude to Megan was Ryan. 唯一一个曾经对Megan无礼的人是Ryan
[18:45] How rude? 怎么无礼了
[18:47] Ryan was a dog. Ryan就像条狗
[18:48] And the only person that wouldn’t believe that was Megan. 唯一不相信这点的人是Megan
[18:56] High school kid with a van. 高中就开辆厢型车
[18:58] We could have half the senior class in here. 我们可以把班里一半的学生都接来了
[19:00] Yeah, a bunch of minors that won’t be in the system. 第二排座位不在原来的地方
[19:03] That’ll be helpful. 这个可能有帮助
[19:15] Ryan is six feet. Ryan有6尺高
[19:17] Whoever was driving must have adjusted the seat. 有人开车的时候调整了坐椅
[19:23] Hello. 你好
[19:24] What you got? 你找到什么
[19:25] I got a cell phone. 找到了个手机
[19:32] Battery’s dead, so I don’t know who it belongs to. 没有电了 我不知道是谁的
[19:34] But something tells me that pink is not Ryan’s color. 但是Ryan不会用粉红色的手机
[19:38] I don’t know. 我不知道
[19:40] I think he might be always thinking pink. 但是我知道他一直都想着粉红色
[19:48] If these all belong 如果这些都是一个女孩子的话 她就没有可穿的了
[19:49] to one girl, she’s got nothing left to wear.
[19:51] You know, when I was in college, 你知道吗 我在大学里
[19:54] I had this boyfriend 有个男朋友
[19:56] and I thought we were monogamous. 我一直认为他很专一
[19:58] And one night, during the post-coital panty search, 但是有天我们亲热完之后 我找内裤的时候
[20:02] he handed me a pair of undeear that wasn’t mine. 他递给我一套内衣但是不是我的
[20:04] Ooh. 噢
[20:05] How’d he explain that one? 那他怎么解释的呢
[20:07] He said they belonged to his sister. 他说那是他姐姐的
[20:09] Yeah, right. I know. -是的 -我明白
[20:11] Let’s hope your taste in men has improved since then. 真希望你的品位在那之后有所提高
[20:16] There’s a large rectangular blood pool 在睡袋中心有一滩
[20:17] at the center of the sleeping bag… 矩形的血迹
[20:20] with several satellite transfers. 是人为造成的
[20:27] At each corner… 每一个角上
[20:30] a four-plus-one pattern 都有4+1的图案
[20:32] consistent with transfer from bloody hands, 是由带血的手弄的
[20:35] indicating the body was carried on the sleeping bag. 说明尸体是用睡袋搬运的
[20:51] Between ten and 20 semen stains. 有10到20处的精液痕迹
[20:56] Some overlaid with blood. 覆盖着血迹
[21:21] Ugh. 呃…
[21:23] You okay? 你还好吗
[21:34] Phthirus Pubis. 阴虱
[21:36] Yeah, crabs. 是的 阴虱
[21:37] I am buying Lindsey a chastity belt. 我给Lindsey买了个贞洁带
[21:40] There’s a hole in the metal 上面有个洞
[21:42] to let the urine pass. 可以让她排尿
[21:43] So theoretically, she could still get them. 理论上她也会惹上这个的
[21:46] You are so creepy sometimes. 你有时真的很怪异
[21:49] You know, the incidence of STDs in monogamous couples is slim. 你知道 性病只会在一对男女中传染
[21:53] Unless one someone arrives at the party with them. 除非是后来有人加入了游戏
[21:55] So assuming they both have pubic lice, 如果假设他们都有阴虱
[21:58] if either Megan or Ryan were assaulted, 无论Megan或者Ryan遭到侵犯
[22:02] they would have given them to their attacker. 他们肯定会传染给袭击者
[22:04] A sex pervert with an STD? 有性病的变态吗
[22:05] That’s not going to narrow it down. 这也不会缩小范围啊
[22:08] Yeah, but once they jump to the fresh host, 是的 但只要他们接触到新的寄主
[22:10] crabs contain the DNA of the receiver and the giver. 虱子上就会有双方体液的DNA
[22:13] Did the parents agree to an SAE kit? 父母们同意进行性侵犯检测了吗
[22:15] Yes. 是的
[22:22] You rang? 你打的电话吗
[22:23] Yes. 是的
[22:24] Found the owner of that cell phone. 发现了其中一个人的手机
[22:26] Megan.
[22:27] Nope. Sheila Latham. 不是 Sheila Latham
[22:30] What is Megan’s best friend’s cell phone Megan最好的朋友手机
[22:31] doing in the front seat 怎么会在她男朋友卡车里的前座
[22:32] of her boyfriend’s van?
[22:33] * If that’s your boyfriend, if that’s your boyfriend * *如果那是你的男朋友 如果那是你的男朋友*
[22:36] * He wasn’t last night. * *他昨晚肯定不是啦*
[22:39] Hi, hi, I’m sorry I’m late, 嗨 抱歉 我来晚了
[22:41] but, you know, the sun goes down on missing kids 但是 你知道 太阳下山时还没找到失踪的孩子
[22:43] and it’s news. 这是大新闻了
[22:45] I know this sounds awful, but all I keep thinking is: 我知道这听起来很不好 但我的脑子里只有这样的念头
[22:48] thank God it wasn’t Sheila. 感谢上帝不是Sheila
[22:49] Doesn’t make you a bad person. 这么想很正常的
[22:53] Oh, this, this, this thing is so broken. 哦 这个 这个有点问题
[22:55] There’s a trick to it. Ah. 有个小窍门的
[22:57] I lost two dollars in there. 我在这扔了两美元
[22:59] This is Vegas, baby. That’s nothing. 这是Vegas 宝贝 没什么的
[23:03] Thank you. 谢谢
[23:04] Voila. 瞧
[23:05] Let’s go to my office, okay? 去我的办公室 好吧
[23:07] Look, I know you have questions for her, but, 看 我知道你有问题要问她 但是
[23:09] you know, Sheila almost lost her best friend yesterday 你知道 Sheila昨天几乎失去了她最好的朋友
[23:11] and she’s still a little out of it. 她还需要点时间来度过
[23:13] No, I get it, and I appreciate you bringing her in. 我明白 我很感激你带她来
[23:15] Hey, Sheila. 嘿 Sheila
[23:17] See, she’s exhausted. 看 她很累了
[23:18] Oh, poor baby. 哦 可怜的孩子
[23:20] Sheila, honey. Sheila 亲爱的
[23:20] It’s time to wake up. 该醒醒了
[23:22] Captain Brass is here. Brass队长来了
[23:25] Sheila?
[23:28] Sheila?
[23:33] We got a 421! 我们有421案件
[23:35] Somebody run next door -谁去隔壁叫当班医生啊 -醒醒 求你了
[23:35] and get the squad medics. Wake up, please.
[23:42] I’ll tell you it’s been a banner week 我得说对于孩子和警察来说
[23:43] for teens and police. 这周是难忘的一周
[23:45] Two kids disappear; one we can’t find; 2个孩子失踪 一个我们没找到
[23:48] one may not make it out of surgery; 一个有可能在手术后死去
[23:50] and another one ends up dead in custody. 另一个又在我们的监管下死亡
[23:53] I mean, I don’t want to make this about me, 我是说 我真不希望这是关于我的事
[23:54] but I need to know my office is not responsible. 但我必须知道我的办公室与此无关
[23:56] Did you hit her over the head? 你撞了她的头吗
[23:58] Because COD is epidural hemorrhage 因为死因是硬脑膜出血
[24:00] caused by a blow to the top of the skull. 头骨遭受了重创
[24:04] The blood clot pushed against the brain, 大脑中的血块凝结
[24:07] which compressed the respiratory centers. 压迫着中枢呼吸系统
[24:10] Her brain stopped telling her body to breathe, and she died. 她的大脑没法告诉她身体需要呼吸 然后她就死了
[24:13] How recent was the injury? 这是什么时候开始的
[24:14] I extracted bout 150cc’s of partially clotted blood. 我抽取了大概150CC的凝结血块
[24:18] Would have taken at least a day 要形成这样的血块至少要1天
[24:19] to form, maybe longer. 也许更长时间
[24:21] Wait, so… Sheila suffered the blow 慢着 那么…Sheila受伤的时间
[24:23] around the same time that Megan and Ryan were, um… 和Megan与Ryan受伤时间几乎一样
[24:26] well, whatever they were. 或者同时受伤
[24:27] Did her mother mention the injury? 她的母亲提到这伤了吗
[24:29] Injury? No. Well, 伤 不
[24:30] that’s not the only secret she was keeping. 这又不是她保守的唯一秘密
[24:32] She swallowed something rather unusual, 她把什么东西噎了下去很不正常
[24:35] and she had crabs. 她也有阴虱
[24:37] Well, I can guess where she got those 我能猜到她从哪接触的
[24:39] and who she gave them to. 还有谁传染给他们的
[24:40] What is it that she swallowed? 她把什么东西吞下去了
[24:44] Looks like a memory card from a camera. 看样子好像是数码相机的存储卡
[25:43] Looks like the metal connectors 金属触点
[25:44] got pretty gacked up by the stomach acids. 被胃酸腐蚀的很厉害
[25:47] Let’s see if it still downloads. 我们看看是否还能得到资料
[25:53] Ah, we’re in luck. 我们很幸运
[25:58] I’m guessing that’s your missing 我猜这就是你失踪的篮球队员
[25:59] basketball player.
[26:01] Yeah. 是的
[26:02] In the equipment shed. 在器材室
[26:03] Look, I don’t even know how I got crabs. 看 我根本不知道自己怎么有阴虱的
[26:05] You got them from humping everything that moved, 你从自己那放荡不羁的生活里传染的
[26:06] you big loser. 你这个大衰仔
[26:07] Now, read. 现在 念
[26:09] What are you so mad about? 你这么生气是因为什么
[26:11] ??? 危险 好像是口红写的
[26:13] Come on, guys. It’s cold in here! 别啊 伙计们 这里很冷
[26:15] You could at least close the door. 至少你们得把门关上吧
[26:16] I, Ryan Lansco… 我 Ryan Lansco…
[26:21] …am a diseased subhuman sex pervert. …是个有病的不是人的性变态
[26:24] If you do me, you’ll go home 如果你们和我搞 回家后会带着
[26:28] with a souvenir. 纪念品
[26:31] Your own little crab colony. 你们会得到一群阴虱
[26:33] My parents better never see this! 我父母最好别看到这个
[26:34] Oh, yeah? 哦 是吗
[26:36] This is going up on YouTube, 这是要上传到YouTube的 (类似于国内的土豆网)
[26:38] or maybe you’d like to put it on your FriendAgenda page. 或者你可以把它放到自己的友情主页
[26:40] You put everything else up there, why not your crotch rot? 你把什么都放在那上面 为什么不把你的”烂档”也放在那呢
[26:44] Handheld camera. 手持式摄像机
[26:45] There’s a light in the room. 房里有灯光
[26:47] Someone opened the door. 有人开了门
[26:49] There’s got to be more than one person yanking his chain. 肯定不只一个人做的这些
[26:52] You know, hang on, I can give you 你知道 等会 我可以为你
[26:54] one voice comparison right now. 做声纹对比 就现在
[26:59] Hi, guys, this is Sheila. 嗨 伙计们 这是Sheila
[27:01] Guess you missed me, but if you leave me a message, 猜你们想我了 如果你留言的话
[27:03] I’ll get you back. 我回尽快回复的
[27:05] Hi, guys, this is Sheila. 嗨 伙计们 这是Sheila
[27:12] This is going up on YouTube. 这是要上传到YouTube的
[27:17] Oh, Sheila. 哦 Sheila
[27:18] So does that make her a victim or a suspect? 那她到底是受害者还是嫌疑犯呢
[27:21] Maybe both. 也许都是
[27:25] Megan, listen, I know you’ve already been through a lot, Megan 我知道你经历了很多痛苦
[27:29] but you may be the only one 但是你也许是唯一一个人
[27:30] that can tell us what happened to Ryan. 能告诉我们Ryan发生什么
[27:33] Where is he? 他在哪
[27:34] We don’t know. 我们不知道
[27:37] Let’s start with the last thing you remember. 让我们从你记住的最后一件事开始吧
[27:40] We were at the game… 我们在比赛…
[27:42] and I did a perfect hurkey. 我做了一个非常漂亮的Hurkey
[27:46] What’s a hurkey? Hurkey是什么
[27:48] It’s a jump where you go… 就是一个跳跃 当你…
[27:59] I keep forgetting I can’t move my legs. 我一直试图忘记自己的双腿不能动了
[28:03] Mom, you’re not helping. 妈妈 你这不是在帮忙
[28:07] Do you remember anything after the game? 你还记得比赛后发生了什么吗
[28:10] Anything? 什么都行
[28:12] We won. 我们赢了
[28:16] Everybody was happy. 大家都很高兴
[28:22] I remember being really cold. 我记得非常冷
[28:28] There were lights. 有些灯光
[28:31] And then… 之后…
[28:37] Nothing. 全无印象了
[28:39] I’m sorry. 抱歉
[28:52] If anyone knows anything about our son, 如果有谁知道我们儿子的下落
[28:55] please contact the Las Vegas Police. 请联系Las Vegas警察局
[28:59] He’s a great kid, 他是个很好的孩子
[29:02] with a bright future ahead of him, 有一个美好的前程
[29:04] and we just want him home where he belongs. 我们只希望他能回到家
[29:12] “I’m likin’ basketball, “我喜欢篮球”
[29:14] “virgin daiquiris, “纯代基里酒”
[29:15] and sweet, sweet ladies.” “还有非常非常可爱的女生”
[29:17] It’s Ryan Lansco’s FriendAgenda page. 这是Ryan Lansco的友情主页
[29:20] What’s a “Hit List”? 什么是”暗杀名单”
[29:22] Well, his van was ??? like a hot sheets motel, 这个 他的厢型车就是暗杀地点 类似只有一张床的移动旅馆
[29:26] Wants a password. 需要密码
[29:29] Try “Megan.” 试试”Megan”
[29:31] It’s too obvious. 太明显了
[29:35] I’ll try it anyway. 试试好了
[29:41] Men are never as mysterious 男人从来不会像
[29:42] as women wish they were. 女人希望的那样神秘
[29:44] “Sheila L.– couldn’t move it. Sheila L.几乎没劲动了
[29:46] “Bunny B. is a honey bee. Bunny B.像只小蜜蜂
[29:49] “Diane K. taught me a thing or two.” Diane K.教给我一两招
[29:52] Diane K.
[29:53] Diane Kentner is his photography teacher. Diane Kentner是他的摄影老师啊
[29:55] The fingerprint results on Ryan’s van. Ryan车里的指纹结果
[30:00] No hits except on the back door handle, 除了后门把手上没有匹配的
[30:02] came back to Diane Kentner. 门把手上的是Diane Kentner的指纹
[30:04] She was arrested last year at a demonstration in support 她去年被捕因为举办了一场
[30:06] of an X-rated photography show. X级的图片展
[30:10] Now, what’s a photography teacher doing 摄影老师在学生的车里教什么
[30:12] touching a student’s van?
[30:15] Maybe she wanted a ride. 也许她想搭顺风车
[30:18] Ms. Kentner, the car that hit Megan Cooper Kentner小姐 撞飞Megan Cooper的车
[30:22] left a broken turn signal light 在路上留下了破损的转向灯
[30:26] in the road.
[30:29] It’s from a Saab. 是Saab的
[30:31] Isn’t that the car that you drive? 那不是你所开的车吗
[30:34] Yeah, along with hundreds of thousands of other Americans. 是啊 数以万计的美国人都开这样的车
[30:37] Well, we’re going to need to take a look at yours. 我们只需要看一眼你的车
[30:40] Get a warrant and you can. 只要有授权书随便你看个够
[30:42] We also found your fingerprint 我们还发现你的指纹
[30:45] on the door handle of the back of Ryan’s van. 在Ryan厢型车的后门把手上
[30:48] Could you explain to me how that got there? 能给我说说是怎么回事吗
[30:51] Well… Ryan helped me move an enlarger I got 这个…Ryan曾经帮我运过一个放大器
[30:54] for the photo lab for the school. 从图像实验室到学校
[30:57] My Saab wasn’t big enough to move it. 我的Saab放不下
[30:59] Your name came up 你的名字在…
[31:02] on, uh, Ryan Lansco’s FriendAgenda page, Ryan Lansco的友情主页出现
[31:06] what was called a “Hit List.” 什么叫做”暗杀名单”呢
[31:09] It’s apparently a list of people that he slept with. 很显然是曾经和他睡过女人的名单
[31:13] Wow. 哇
[31:15] If y’re under 40 years old and you teach teenage boys, 如果你不到40岁 教青春期的男生
[31:18] they all want to make you Mrs. Robinson. 他们都想让你变成Robinson夫人 (就是和性感的女老师发生关系撒)
[31:21] It’s flattering, but it’s fantasy. 只是调情 而且是幻想
[31:25] So, you are denying that you had any sexual relations 那么你否认和Ryan Lansco
[31:28] with Ryan Lansco? 发生过性关系了
[31:29] I would never take advantage of a student. 我决不会和自己的学生发生关系
[31:33] Well, we’re going to need to take a DNA sample, 我们需要你的DNA样本
[31:35] and that I have a warrant for. 而且我已经有授权了
[31:50] My parents better never see this! 我父母最好别看到这个
[31:52] Oh, yeah? 哦 是吗
[31:53] This is going up on YouTube. 这是要上传到YouTube的
[31:57] The only reflective surface in this whole frame is 整个影片中唯一有反射表面的是
[31:59] that cabinet. 那个柜子
[32:00] What am I looking at here, Arch? 我在看什么 Arch
[32:01] I’m thinking it’s two faces. 我觉得是2张脸
[32:04] Only time I can see it is when the light hits it. 只有在灯照着时我才能看见
[32:08] Sheila.
[32:09] And some dude. 和某个男生
[32:13] SOME ??? 某个男生叫Charlie
[32:18] You can grab a cup of coffee. 你可以去拿杯咖啡
[32:24] I know you’ve waived your right to counsel. 我知道你放弃了要求律师的权利
[32:26] I appreciate you coming in here 我很欣赏你来这里和我谈谈 Charlie
[32:28] and talking to me, Charlie.
[32:29] That means you’re ready to be honest. 那说明你准备实话实说了
[32:30] That’s, that’s good. 这很好
[32:32] Because Ryan is still missing, 因为Ryan还是没有下落
[32:34] Sheila is now dead, Sheila现在死了
[32:37] Megan is partially paralyzed, Megan身体部分瘫痪
[32:40] and you are digging yourself 你给自己挖了一个
[32:42] into a pretty deep hole here, pal. 巨大无比的坑啊 伙计
[32:45] I know you were there 我知道你在场
[32:47] that night in the equipment shed. 在器材室那晚
[32:49] I have your shoe impressions at the scene; 我在现场发现了你的鞋底印
[32:53] I’ve got you on film; 在录像里也有你
[32:55] and we found Sheila’s cue cards in the back of her mom’s trunk. 我们在Sheila妈妈的后备厢发现了提词板
[33:00] So… 所以…
[33:02] Where’s Ryan? Ryan在哪
[33:03] I don’t know. 我不知道
[33:05] You’re an adult, Charlie. 你是成年人了 Charlie
[33:08] There’s a big diffence 进少管所和州立监狱
[33:09] between going to juvie and going to state prison. 是有着本质区别的
[33:12] Big difference. 本质区别
[33:14] Okay, I’ll tell you what I think happened. 好吧 我来说说我怎么看的
[33:18] You’re in love with Megan, who’s in love with Ryan, 你爱着Megan 而她爱着Ryan
[33:21] who’s a dog. 他是条狗
[33:22] You said so yourself. 你自己这么说的
[33:24] And he gives her crabs. 他把阴虱传染给她
[33:27] But does she break up with him? 但是她并不想和他分手
[33:28] No. She goes right back to him 不 她又回到他身边
[33:29] after crying on your shoulder. 在向你倾吐完心声后
[33:30] Man, that’d piss me off. 伙计 那可是让我都很不爽的事
[33:33] Don’t make me present to a jury 别让我向陪审团出示
[33:35] that you came up with this plan, 这样的证据指控你
[33:37] this little prank, 这个恶作剧
[33:39] and recruited Sheila– equally afflicted by this– 新人Sheila 同样遭受这些
[33:42] and you ran that boy’s head against a tackling sled. 你把那男生的头撞向阻截板
[33:45] Then when Megan freaked out and got scared, 当Megan害怕并恐慌时
[33:47] you just ran her over and left her for dead. 你撞飞她并让她等死
[33:49] No. No, no, that’s not what happened. 不 不 不是这样的
[33:50] Then you tell me what happened! 那你告诉我是怎样的
[33:53] Okay. You’re right. 好吧 你说的对
[33:56] It started as a prank. 开始是个恶作剧
[33:59] Sheila and I wrote out that speech. Sheila和我写好了台词
[34:01] Sheila brought her camera. Sheila带来她的照相机
[34:03] We went down to the field house. 我们去了操场外面
[34:06] We knew they’d be there fooling around. 我们知道他们在那鬼混
[34:10] What the hell?! Shut up! -搞什么飞机 -闭嘴
[34:12] Megan! Megan! Get off me! No, no, no, no. 放开我 不
[34:14] Shut up! Stop it! -闭嘴 -住手
[34:16] We tied him up. 我们把他绑住
[34:17] We got him to read the speech. 让他念台词
[34:20] We were just gonna post it on YouTube. 我们只是想把这个发布到YouTube的
[34:21] What happened? 后来发生了什么
[34:24] He got loose, 他挣脱了
[34:26] came tearing after us. 来追我们
[34:30] He’s coming. He’s coming. 他来了
[34:32] You two. 你们俩个
[34:34] Give me the camera. here, here. -把相机给我 -来啊 这里
[34:40] ??? 来抓我们啊 Ryan
[34:41] This what you want? 这是你想要的吗
[34:42] Huh? Ah, ah, ah. 哈 啊
[34:45] Ah, ah…
[34:47] What the heck, man? 你疯了吗 伙计
[34:58] Jerk! 变态
[35:01] Ryan? Ryan!
[35:05] Next thing I know, blood was just gushing out of his neck. 接下来我就知道他的血从脖子里喷出来
[35:16] I haven’t slept. 我睡不着
[35:18] I haven’t eaten. 吃不下
[35:23] I can’t stop playing it over and over again in my head. 脑子里一遍又一遍的想着那一幕
[35:33] He just went down so fast. 他那么快就倒下了
[35:37] And-And I was looking at him. 我就在旁边看着
[35:41] And it-it was like he wasn’t Ryan anymore. 就好像他不是Ryan了
[35:48] Whatever made him Ryan was gone. 不管怎样 Ryan死了
[35:51] What did you do with the body? 你把尸体怎么办了
[35:52] This is where I suck. 这就是我干的比较屎的事情
[35:56] We should have just called 911, but we panicked. 我们本应该打911的 可是我们都慌了
[36:03] Come on. 加把劲
[36:05] Shut up and just pull. We don’t have time to think about that. 闭嘴 冷静 我们没时间考虑那么多
[36:08] What are you doing? 你要怎么办
[36:08] Look, let’s just get him in the van. 我们把他抬到车里
[36:10] I’ll drive; you follow. 我来开 你们跟着
[36:13] Move. Move! 快点动起来
[36:16] Where is Ryan? 那Ryan在哪里
[36:18] I just told you everything I know. 我告诉所有我知道的
[36:20] We left him in the van. 我们把他留在车里了
[36:21] What about Megan? 那么Megan呢
[36:23] The second we barged into that field house, 接下来我们闯进了更衣室
[36:25] she freaked out and took off. 她害怕的昏了过去
[36:27] I-I didn’t even know she was in the hospital 我根本不知道她在医院
[36:28] until her parents called. 直到她父母通知我
[36:31] Okay, come here and take a look at this. 好吧 过来看看这个
[36:33] Sheila’s holding the camera; you’re holding the cue cards. Sheila拿着照相机 你举着提词板
[36:37] Who’s holding the light? 谁举着灯
[36:39] Was there somebody else there? 还有谁在那里
[36:42] Hmm?
[36:43] I-I was holding the light and the cue card. 我举着灯和提词板
[36:45] Are you sure? 你确定吗
[36:47] It was just Sheila and me. 只有Sheila和我
[36:52] And now, it’s just me. 现在 只有我了
[37:40] Okay, we got quite the smorgasbord here. 好吧 我们这里一大堆东西
[37:43] Um, the only constant from the crabs is Ryan. 阴虱里唯一不变的是Ryan的痕迹
[37:45] He’s half the DNA on each of the combos. 每一堆群体中至少有一半是他的DNA
[37:47] And the other contributors were Megan, Sheila, 其余的是Megan Sheila
[37:49] several unknowns, 几个不知道的
[37:51] and everybody’s favorite photography teacher, 还有人人都爱的摄影老师
[37:53] Diane Kentner.
[37:54] Certainly hope she gave him an A. 当然希望她给他打A
[37:55] It proves sex with a minor. 证明了和未成年人发生关系
[37:58] Even if we can’t get her for Megan’s hit-d-run, 即使我们无法证明她与Megan的被撞有关
[37:59] ‘s enough for a search warrant. 这也足够申请一张搜查令了
[38:05] So, what you find at Diane’s house? 那么 你在Diane的家里找到什么
[38:07] Uh, not much, but propped up on a dresser 呃 没什么有价值的 但是 从梳妆台发现一份出租协议
[38:09] was a rental agreement
[38:10] to this address and a key. 结果就查到这个地址还有这把钥匙
[38:12] Looks like she drew us a map. 看起来像她给我们画了一副藏宝图
[38:14] Looks like it. 看样子是的
[38:17] Diane Kentner, open up! Diane Kentner 开门
[38:19] Las Vegas Police! Las Vegas警察局
[38:21] There’s our busted headlight. 这是我们要找的损坏了的车灯
[38:25] okay,let’s go. 好的 我们上
[38:34] What the hell is that? 这是什么鬼地方
[38:40] Hold it. Hold it. Hold it. 慢点
[38:42] Hold it. 慢点
[39:53] Now I remember why I don’t like modern art. 现在我知道为什么我不喜欢现代艺术了
[39:57] I’m gonna go call the coroner outside. 我去外面叫验尸官
[40:06] I’m slipping, Grissom. 我明显不行了 Grissom
[40:07] I talked to this woman twice, and this body was here 我和这女人谈过两次 期间尸体一直在这里
[40:09] the whole time.
[40:10] No one could have predicted this. 没人能预想到这个
[40:21] She was on a daily dose of lithium. 她服用了日常剂量的锂
[40:24] Bipolar. 感情性障碍
[40:28] What is this, Grissom, Romeo and Juliet? 这算什么 Grissom Romeo与Juliet吗
[40:32] Postmortem photography– memento mori. 死后摄影 死的象征
[40:36] In the 19th century, a photo 在19世纪
[40:38] of your dead loved one was a popular keepsake. 一张你和去世爱人的 照片是很流行的纪念品
[40:40] Death remembered. 死亡的记忆
[40:43] One last look. 一个永恒的眼神
[40:46] Hey. 嘿
[40:50] Charlie told Nick Charlie告诉Nick
[40:52] that Sheila wUbHed Ryan. Sheil推的Ryan
[40:55] Charlie lied… to protect Megan. Charlie说谎了…为了保护Megan
[41:02] How you feeling? 你感觉如何
[41:03] Okay, considering. 还好 可以想问题了
[41:05] Oh, my parents are in the cafeteria 哦 我的父母在自助餐厅
[41:06] if you want to wait. 如果你想等的话
[41:08] Oh, no, no, I’m… I’m good. 哦 不 不 我很好
[41:10] I just wanted to show you something. 我只想给你看点东西
[41:16] What do you think about that? 你对这个怎么看
[41:17] Is that me? 那是我吗
[41:20] What am I doing? 我干了什么
[41:22] Oh, it looks like you’re killing your boyfriend. 哦 看起来像是你杀了你的男朋友
[41:24] You tell me. 你告诉我啊
[41:26] Who took this? 谁拍的这个
[41:28] Ms. Kentner. Kentner小姐
[41:29] Oh, come on. Obsess much? 哦 拜托 疯狂迷恋
[41:31] Oh, so, you do remember? 哦 那么 你记起来了
[41:34] No. 没有
[41:36] Not what happened that night. 那晚上的事还是一片空白
[41:38] I wish I could get selective amnesia. 我也希望自己有选择性的健忘症
[41:41] There’s a lot in my past I’d like to forget about. 我过去也有很多自己不愿意想的事情
[41:50] If I did push Ryan, 如果是我推了Ryan
[41:52] and he died, 他死了
[41:54] then that was wrong. 那是个错误
[41:59] Don’t you think that I’ve been punished enough? 你难道不认为我已经遭到了足够的惩罚吗
[42:07] Are you telling me 你是告诉我说
[42:08] you’re not gonna prosecute the girl that killed my son? 你们不准备起诉杀了我儿子的女孩吗
[42:12] The DA decided not to file. 地区检察官决定不立案
[42:13] I mean, my guess is that he probably felt 我是说 我猜他也许会觉得
[42:15] he couldn’t get a conviction. 没有确凿的证据定罪
[42:17] Wh…
[42:19] Where’s the justice in that? 正义到哪里去了
[42:21] Everybody involved in this thing has been punished in some way. 卷入此案的每个人都不同程度的受到了惩罚
[42:24] I mean, Diane and Sheila are dead. 我意思是 Diane和Sheila死了
[42:25] Charlie’s probably going to jail, and Megan… Charlie也许会进监狱 还有Megan…
[42:28] Got away with murder. 逃脱了谋杀罪名
[43:02] You trust me? 你信任我吗
[43:10] Intimately. 从心底里相信你 謦灵风软 创意无限 两年历程 有你相伴
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme