Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:03] ??? Catherine马上到我这里来
[01:21] WILLOWS: Gil, where’s the fire? Gil什么事情这么急
[01:36] ??? 这个已经在我办公室放了几个星期了
[01:39] But… We caught the Miniature serial killer; he confessed. 但是我们抓到微缩模型杀手了 他也认罪了
[01:42] Yeah, I watched him blow his brains out. 是的 我看到他自杀了
[01:45] But I think the package 但是我看到包裹上邮戳的日期 是他自杀之后
[01:46] was postmarked after he killed himself.
[01:49] So maybe he arranged to have it sent postmortem. 所以这可能是他安排好 在他死后寄出来的
[01:54] The three other murders, 其他3个被谋杀的人
[01:55] the miniature was left at the scene. 模型都留在现场
[01:57] This one was addressed to me. 但是这个寄给了我
[02:00] So, now it’s personal? 所以这个是私人恩怨了
[02:04] GRISSOM: The victim appears to be a Caucasian female 看上去这个受害者是白人女性
[02:08] with lots of books. 家里有很多书
[02:11] It could be an office, somebody’s living room… 这可能是个办公室 也可能是的客厅
[02:13] or a modern hotel lobby. 或者是哪个酒店的大堂
[02:15] When I was gone, did anybody work a scene like this? 在我离开的时候 有没有谁办过类似的案子
[02:18] No… at least not on our shift. 没有 目前我们这班没有
[02:23] I’ll check with days and swing, 我去查查日班和夜班的记录
[02:24] and see if anybody caught a case that matches. 看有没有和这相符的案子
[02:26] Never mind. 不用了
[02:27] Why not? 为什么
[02:28] Take a look at the early edition. 看看这个报纸的日期
[02:40] It’s dated the day after tomorrow. 标的是后天的日期
[02:43] This murder hasn’t happened yet. 谋杀还没有发生
[02:53] *Who… are you? * * Who, who, who, who? *
[02:59] * Who… are you? *
[03:02] * Who, who, who, who? *
[03:04] * I really wanna know *
[03:06] * Who… are you? *
[03:08] * Oh-oh-oh * * Who… *
[03:10] * Come on, tell me who are you, you, you *
[03:15] CSI 716
[03:29] My name is Ernest Edward Dell. 我叫Ernest Edward Dell
[03:32] I was born in 1946 生于1946年
[03:35] in Ames, Iowa. 在Ames Iowa
[03:38] My life’s been hard, 我的生活很艰辛
[03:39] but I don’t complain. 但我毫无怨言
[03:41] I never expected better. 我很知足
[03:46] I’m good with my hands. 我的手很巧
[03:49] I make things. I fix things. 会做一些小东西 会修东西
[03:51] I’m a handyman. 是个干手艺活的
[03:52] That’s what I am. 这就是我
[03:54] I’m not the sociable type. I-I know that. 我不懂与人打交道 我清楚知道
[03:57] You spend any amount of time around people, 因为在和人交往之后
[03:59] you get your heart broke– 就会让你心灰意冷
[04:02] treachery, hypocrisy… 背信弃义 虚伪做作
[04:07] the promise of love. 爱的承诺
[04:09] A man has a right to an honest day’s pay. 一个人每天诚实工作 就应该得到薪水
[04:13] Me, I service the machinery of death so that pple can eat. 我 我是为”死亡机器”服务的 为了人们能吃上好吃的
[04:20] If that makes me evil, then so be it. 如果这工作使我成为罪人 随它去吧
[04:23] The Miniature Killer murdered three people over a period of roughly six months. “微型”杀手在大概6个月内杀死了3个人
[04:27] Ernie Dell was either directly Ernie Dell直接或间接的都和他们有关系
[04:28] or indirectly related to all of them.
[04:32] What’s with the bloody dolls? 和那个流血的娃娃有什么关系吗
[04:34] We’re not sure. 还没有找到
[04:35] There’s a different perspective 所有的模型里都有这张图片
[04:36] of that same image in all of the miniatures. 不过是放在不同的地方
[04:39] We’re thinking it could be some kind of signature. 我想这是某种暗示
[04:44] Look into the mouth of a person and you’ll find lies 你只要听人们所说的 你就会发现 全是谎话
[04:47] wriggling there like maggots waiting to grow wings. 谎言就像蛆一样 蠕动着想长出翅膀
[04:53] The world has… has gone mad. 这个世界太疯狂
[04:56] A man could kill from sunup to sunset, 一个人从早到晚不停地杀
[05:00] and still his work would never be done. 还是有做不完的”屠杀”工作
[05:12] Remember the Blue Paint killers? 还记得那个蓝色油漆杀手吗
[05:15] Maybe Ernie Dell had a partner. 或许Ernie Dell有同伙
[05:16] Like an apprentice, an accomplice, something like that. 类似于徒弟或是帮凶之类的
[05:19] Or a disciple. 或是信徒
[05:20] You guys make models when you were kids? 你们在你小时候玩模型吗
[05:22] Tanks and airplanes. 坦克和飞机
[05:24] Classic cars. 经典的车模
[05:25] These miniatures are obsessively precise, 这些模型非常精确
[05:28] half-inch scale models of the crime scenes. 以1:24的比例仿造犯罪现场
[05:30] They probably took weeks of focused effort to create. 或许这些都是花了几个星期去建造的
[05:35] I don’t think the killer’s into team sports. 我认为凶手不是善于运动的人
[05:38] Izzy Delancy…
[05:41] he was a rock star. 是个摇滚歌星
[05:43] You know, famous brings out the nut jobs. 你知道吗 名人会吸引些奇怪的人注意
[05:45] Maybe we’re just looking at a copycat. 或许我们只是在看一个仿造品
[05:47] The miniatures were never released to the press. 我们从未把微型模型公之与众
[05:49] No photos, nothing. 没有照片 什么都没有
[05:51] You can’t copy what you can’t see. 没人可以复制出从来没见过的东西
[05:53] Other people had access to those files. 还是有人知道这些案子的
[05:56] Maybe it was a cop. 也许是个警察
[05:57] Or somebody in the lab. 或是实验室的人
[06:00] It’s been known to happen. 偶然知道了这事
[06:01] Yeah, so, Ernie Dell takes the rap for three murders, 是的 Ernie Dell承认杀害了那3个受害者
[06:05] and then eats a .38. Why? 然后自杀了 为什么
[06:09] I think he was trying to protect someone– 我想他在试图保护什么人
[06:12] someone that he cared a lot about. 一个他很在意的人
[06:32] Prints and DNA are going over the package and wrapping paper. 包裹和包装纸上的指纹及DNA已经检查过了
[06:36] ??? 不会找到什么的
[06:38] Return address was an empty lot. 退信地址也是空的
[06:43] Any clue as to who the victim is? 有没有这个受害者的线索
[06:45] No, I even went through her little purse. 没有 我甚至检查了她的钱包
[06:52] she’s ????.She’s probably single. 她没有戴戒指 也许是单身
[06:59] Her eyes appear to be bloodshot. 她的眼睛看起来在充血
[07:02] Petechial hemorrhaging? maybe? 可能是拌有瘀斑的充血
[07:07] GRISSOM: Look at this. 看看这个
[07:11] Blue smudges on the pillow. 枕头上有蓝色污迹
[07:15] Blue mascara on the victim. 受害者脸上有蓝色睫毛膏 我们的受害者正在休息 或许是闭着眼睛 就再也睁不开眼睛了 她是窒息而死的
[07:40] It would seem so. 看起来是这样
[07:46] WILLOWS: If you interpret this headline literally, 照这个报纸的头条来看
[07:48] the doll is the victim. 这个娃娃才是受害者
[07:51] That’s different than the others. 这和其他几个都不一样
[07:54] Methods change. 手法变了
[07:55] Killers evolve. 凶手进步了
[08:01] What? 什么
[08:02] Keppler said something like that once. Keppler说过一样的话
[08:07] He did come down on the right side. 他是站在正义这一边的
[08:14] These books are all arranged by subject matter: 所有的书都按学科分好了类
[08:18] art, religion, science… 艺术 宗教 科学
[08:23] ??? 受害者显然是个有逻辑条理的人
[08:36] That’s from the Izzy Delancy miniature. 这个是Izzy Delancy的那个模型里的
[08:38] What’s it doing here? 怎么会在这里
[08:40] I don’t know. 我不知道
[08:53] There’s something on the surface. 表面上有东西
[08:55] Looks like brush strokes. 像是用刷子刷过
[09:45] Hey, Sara, I heard we got another miniature. 嘿 Sara 我听说我们又有了个微型模型
[09:48] Is that true? 是真的吗
[09:49] Yeah, it’s like Ernie Dell was covering for someone. 是的 看起来Ernie Dell是为了保护什么人
[09:54] No kidding? 不是开玩笑吧
[09:56] Hey, you were the one who checked for next of kin 你是在他自杀后查了他的亲朋好友吗
[09:58] after his suicide, right?
[10:00] SOP.Snail mail, email, 标准操作程序 平信 邮件
[10:02] bank accounts, police records, Google. 银行帐户 警局记录 Google
[10:05] All I got was he’s a widower. 我得出的是他是个鳏夫
[10:07] Received his wife’s Social Security benefits. 领取他妻子留下的社会福利
[10:09] He had to be connected to somebody. 他一定和某个人有联系
[10:14] It’s kind of early for court. 离开庭时间还早
[10:17] Finally rescheduled my deposition for the civil suit. 最后对我民事诉讼的庭审改期了
[10:22] You know, Demitrius James’ family is suing the city for 3.5 million. Demitrius James家要求政府赔偿350万
[10:27] That’s going to be a long deposition. 那会是个很长时间的庭审
[10:41] Home movies. 家庭录像
[11:28] Hey, boss. We’re ordering out for breakfast. 嘿 老板 我们打算去吃早餐
[11:31] You have a cat, don’t you, Hodges? Hodges 你有只猫是吗
[11:32] Mr. K. K先生
[11:34] Kobayashi-Mare.
[11:35] It’s in reference to… Do you ever take him out of the house? -意思来自于… -你有把他带出门吗
[11:38] My little Kobe? No way. 我的小Kobe吗 从不
[11:40] Vegas is coyote country. Vegas是山狗的地盘
[11:42] So if this is a house cat, 所以如果这是一只家猫
[11:43] then this must be somebody’s home. 那么这肯定是某人的家里
[11:47] Tsk, tsk.
[11:48] Looks like he’s been in the milk. 看起来他像是喝了牛奶的
[11:51] Yeah. 是的
[11:53] Maybe the victim has as well. 也许受害者也喝了
[11:56] The previous murders have all involved 前几个凶杀案都和受害者的
[11:59] the victim’s habits and routines. 习惯和日常事物有关
[12:01] So maybe this time, 所以这次
[12:03] it’s a little something extra in her afternoon tea. 是有什么加在了他的下午茶里
[12:09] So they’re going to be poisoned. 所以他们会被下毒
[12:15] She lays down for her usual nap, 和平时一样她躺下睡她的午觉
[12:18] the cat sneaks a sip, and neither one 猫偷喝了她的牛奶
[12:20] ever wakes up again. 两个都没有醒来
[12:22] It doesn’t matter how she dies 要是我们找不到她或不知道她是谁
[12:24] if we can’t figure out who she is or where she is. 那么她怎么死的也就不重要了
[12:28] Well, you can’t figure that out on an empty stomach. 你是不能用空空的胃去找到她的
[12:31] If you don’t like this restaurant, 如果你不喜欢这家餐厅
[12:32] there’s plenty of others to choose from. 还有其他的可供选择
[12:46] I choose these two. 我选这两个
[13:25] We’re looking for a building 我们在找这幢外形
[13:27] whose exterior looks exactly like this. 和这个一样的房子
[13:32] So what are we looking at, Rick? -请讲 -Rick 我们在找什么
[13:35] We’ve got a modernist structure with cement beams 我们要找个现代的建筑有着水泥横梁
[13:38] steel rails, frosted glass. 钢栏杆 有玻璃窗的
[13:41] Something like that. 就像这样的
[13:42] Probably, but whatever it is, it should match exactly. 或许是… 管他是什么 只要是这个样子的
[13:45] The killer’s hyper-specific. 是凶手做出来的那样的
[13:47] Well, maybe that’ll work in our favor. 或许这对我们有帮助
[13:51] Even if we find a match, we could already be too late. 就算我们找到了 也有可能已经晚了一步 我们去看看
[14:06] Nick Stokes, LVPD. Nick Stokes LV警察局的
[14:08] We’re looking for a woman that lives in this building. 我们在找个住在这里的女士
[14:11] She looks like this. 她长这个样子
[14:12] Have you ever seen her? 你见过她吗
[14:13] That looks like a doll. 看起来是个娃娃
[14:16] ???, Time is of the essence here. 是的 实际上 时间紧迫
[14:19] Can you help us out? Anyone in the building 你能帮我们找找吗 -有没有住这里的人是长这样的 -没有
[14:21] look like this? No.
[14:22] She’s got a cat. Well, that narrows 她有一只猫 这样的住客在这幢公寓也有几百户
[14:24] it down to about a hundred tenants.
[14:26] That’s her home. 这是她家
[14:28] 1106. That’s Ms. Tallman’s place. 1106 是Tallman女士的房间
[14:45] Ms. Tallman? Las Vegas Police. Tallman女士 Las Vegas警察
[14:47] You need to open your door, please. 请你马上开门
[14:55] Ms. Tallman? Tallman女士
[14:58] Open and stand clear. 把门打开然后离开
[15:42] Please, ma’am, calm down. 女士 请你冷静
[15:44] We’re with the Crime Lab. 我们是犯罪实验室的
[15:46] This isn’t a lab. This is my home. 这里不是实验室 是我家
[15:48] You must be confused. 你们一定搞错了
[15:49] No, we’re not confused. We’re here for your protection. 没有 我们没有搞错 我们是来保护你的
[15:55] Ms. Tallman… Tallman女士
[15:57] Dr. Tallman. Tallman医生
[15:59] Dr. Tallman… Tallman医生
[16:02] I need you to take a look at this. 我想让你看看这个
[16:05] Did you make this for me? 是你为我做的吗
[16:07] That’s very sweet. 真温馨
[16:09] It’s a death threat. 这是死亡预兆
[16:11] Who would want to kill me? 有谁想杀掉我
[16:12] Doctor, do you normally 医生 你平常在同一时间睡午觉
[16:14] take a nap around the same time every day 而且总是用
[16:16] covering your face 枕头
[16:18] and eyes with the pillow? 蒙住眼睛吗
[16:20] Yes, at 4:00 p.m. 是的 在下午4点
[16:22] I… I have tea and cookies 每天我会在我醒来后
[16:25] every day when I wake up. 喝茶吃曲奇
[16:27] Have you been watching me? 你们在监视我吗
[16:29] No, Miss, no, but we think someone else has. 不 女士 但是我们认为有人这样
[16:32] Doctor, your life is in danger. 医生你现在很危险
[16:34] We need you to get dressed and come with us, please. 我们现在要你穿好衣服和我们一起走
[16:37] Am I in trouble? 我惹麻烦了吗
[16:39] No, ma’am. 没有 女士
[16:40] No, not anymore. 不 不是
[16:42] This officer will help you 这位警察会帮你收拾你的东西 好吗
[16:43] get your things, okay?
[16:44] No, no, no. 不不
[16:47] I’ll go get my things. 我现在去拿我的东西
[16:49] I want you to know that 我想告诉你们
[16:51] you young men are refreshingly polite. 你们这些小伙子真是很有教养
[16:56] Thank you. 谢谢
[17:01] Is she on something? 她是不是有什么问题啊
[17:03] She may have already been poisoned. 她可能已经被下毒了
[17:05] We’ll get her to the hospital. 我们把她送到医院去
[17:07] We should collect blood for tox. 我们要采血去做毒化检测
[17:09] And any open food or drink. 还有食物或饮料
[17:12] Hey, get out of there, shoo! 嘿 从这里走开
[17:14] The killer did plan every detail. 凶手计划好了所有细节
[17:17] ??? 现在看来是的
[17:33] That’s got to be Ernie Dell’s wife. 这里有Ernie Dell的妻子
[17:36] Quite the bash. 不错的聚会
[17:40] They must love kids. 他们一定很疼孩子
[17:45] Is that Ernie’s son? 这个是Ernie的儿子吗
[17:48] There’s no record of a son, 这里没有他儿子的记录
[17:49] but it sure looks like it. 但是这看起来就是的
[17:51] One, two, three, four, five 5根蜡烛是 1988的生日
[17:52] birthday candles in 1988
[17:55] would make him around 24 now. 现在他该有24岁了
[18:03] Hmm. Don’t look like a very happy birthday. 看起来不是个开心的生日聚会
[18:07] Did you get the boy’s name? 你查出了他儿子的名字了吗
[18:10] Cake never made it on camera. 镜头里没有出现蛋糕的样子
[18:12] How about audio? -那声音呢 -太次了 这是80年代的录像机拍的
[18:13] It sucks. ’80s video cam
[18:15] with built-in, non-directional mic, 这机器是内置无方向麦克风
[18:17] pulls in nothing but wind and train noise. 除了风声和火车的噪音什么都没录下来
[18:20] So let’s process it. 那加工整理下呢
[18:21] This is processed. 这已经加工整理过了
[18:29] We ran tox on Ms. Tallman’s blood 对Tallman女士的血液 牛奶
[18:31] as well as her milk and cookies. 和曲奇进行了化验
[18:32] She was negative on everything 对药品 违禁品 Hbicides 杀虫剂 重金属的反映都是阴性的
[18:33] from pharmaceuticals and illicits,
[18:35] to hbicides, pesticides and heavy metals.
[18:38] You sure she was going to be poisoned? 你肯定她要被下毒吗
[18:39] No, but I’m pretty sure she was scheduled to die today. 不是 但是我敢肯定她今天将要被杀
[18:41] In each of the previous cases, 先前的每个案子
[18:43] the killer was at the scene to commit the murder. 凶手都会在现场作案
[18:45] So maybe he was planning to show up at the condo. 所以他打算出现在大厦
[18:49] Well, it’d be kind of rude not to greet him, don’t you think? 那我们就对他不用客气 你怎么想的 我准备好了
[19:17] Definitely beats walking the beat. 完全是按照她的步骤
[19:20] Feed’s good. 吃的准备好了
[19:22] Officer Kamen, how’s your read? Kamen警官 你怎么想的
[19:27] Time to go to sleep. 到时间睡觉了
[19:35] All units, this is Brass. 各小组注意 我是Brass
[19:37] Maintain a low profile. 保持现在的状态
[19:39] That means I don’t want to see a uniform 我的意思是我不想在此时
[19:40] within three blocks of this place, okay? 在这附近3个街区看到警察出现 警觉 冷静
[19:59] Where you headed? 11. -你要去哪层
[20:07] Oh, sorry. Ten. 哦 不对 是10层
[20:10] Go on up. 上去吧
[20:26] Hold the elevator. 等等我
[20:30] What floor? 几楼
[20:33] 11.
[20:38] Someone’s coming up. 有人上去了
[20:39] White male with a suitcase. 白人 男性 提着个箱子
[20:57] We got a possible. 我们有了个嫌疑人
[21:01] LVPD. Up against the wall. LV警察 面朝墙站好
[21:04] What? She said hands against the wall. -什么 -她说把手放在墙上
[21:06] What’s your business here, sir? Nothing. -你到这里来干什么 先生 -没什么事情
[21:08] I mean, this is my sister’s place. 我是说这是我姐姐住的地方
[21:11] I’m Peyton Tallman. 我是Peyton Tallman
[21:13] Where’s Barbara? Did something happen to her? Barbara在哪里 她怎么了
[21:18] This officer will explain everything 这位警官会为你解释一切 把他带走
[21:20] to your satisfaction. Get him out of here.
[21:22] What? 什么
[21:25] Peyton Tallman’s ID checks out. Peyton Tallman的身份核对无误
[21:27] And I kind of doubt the killer’s going to make 现在我怀疑凶手制作了
[21:29] a miniature crime scene of his own sister’s house. 他姐姐房子犯罪现场的模型
[21:31] And we have nothing to link him to the other three murders? 但是我们没有找到和其他3个受害者的联系
[21:33] He wants to see his sister. 他想去看望他的姐姐
[21:35] I’ll let you know how that goes down. 还找到什么我会告诉你的
[21:37] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[22:06] Okay, that’s it. 好了 可以起来了
[22:06] Killer’s not gonna show. 凶手不会来了
[22:10] Let’s call it a night. 今晚就到这里
[22:29] All right, I know you must be exhausted 好了 我猜你今天肯定在这里
[22:31] from your brutal day in the field, 折磨的精疲力尽了
[22:32] but it’s time to go. 但是现在可以走了
[22:37] Officer Kamen? Kamen警官
[22:53] She’s pale. 她已经苍白了
[22:54] No sign of trauma. 没有外伤
[22:56] COD’ll have to wait till autopsy. 死因要等到尸检以后
[22:59] Sorry. 很抱歉
[22:59] Not as sorry as I am. 没有我觉得更抱歉的
[23:44] LOOK,??? 听着 我们都今天都很难过
[23:45] but the sooner we get done here, the sooner we can allgo home. 我们早一点弄完这些 就可以早点回家
[23:48] Why? So my little Tripper can run out to greet me? 为什么 我的小Trippe会跑出来跟我打招呼吗
[23:50] Barbara.
[23:51] I’m sorry about your cat, ma’am. We lost an officer. 对你的猫我感到很抱歉 但是我们失去了位警察
[23:54] How much did you love her? Barbara, please. -你有多爱她 -Barbara 别这样
[23:56] When my guys went 当我们的同事在你家
[23:57] to your house, they said you were a little out of it, 看到你的时候你有点不清醒
[23:59] but you’re thinking clearly now, right? 但是你现在很好 是吗
[24:01] Well, having your home invaded can be a little bracing. 你会对你家突然遭到袭击而兴奋吗
[24:04] Captain, how can we help? 队长 我们能帮上什么吗
[24:06] Can you tell me why anyone would want to kill you? 你能告诉我为什么有人想杀你吗
[24:09] No. 不能
[24:11] But you can. 但你可以 是吗
[24:12] Well, Barbara was a highly regarded psychotherapist. Barbara曾经是个受人尊敬的心理医生
[24:15] Is. 现在也是
[24:15] That hasn’t changed. 从没改变过
[24:17] Is or was? 现在还是曾经
[24:18] I’m retired. 我退休了
[24:19] You seem a little young to be retired. 退休对你来说早了点
[24:21] I got tired of it. 我对这行有点厌倦了
[24:22] Can you tell me why one of her patients would want to kill her? 你能告诉我为什么她的一个病人想杀她呢
[24:25] No. 不
[24:26] Well, no, it’s-it’s possible. 不知道 想不到
[24:28] She, um… she counseled a lot of at-risk adults, 她给处于困境的成人劝告
[24:32] um, halfway house kids, pro bono. 为过渡所的孩子做善事
[24:34] I also treated suburban sexual dysfunction 我也治疗郊区性功能障碍的人
[24:36] for $300 an hour. 每小时300美金
[24:38] She helped a lot of people. 她帮了不少人
[24:39] Did you work out of your home? 你是在家工作吗
[24:41] For the last few years. 一直都这样
[24:43] Treat any sociopaths? 有没有治疗过反社会的人
[24:46] That’s not a term for which there’s any diagnostic criteria. 没有固定的标准去衡量这种人
[24:49] You’re not looking for one of my patients. 你要找的人不是我的病人
[24:51] Well, maybe I am. 也许是
[24:51] Maybe I’m looking for a 20-something-year-old male, 我在找个20出头
[24:53] last name of Dell. 姓Dell的男性
[24:54] Won’t say. 我不会说的
[24:55] She can’t say. 她不能说
[24:56] It’s doctor-patient confidentiality. 这个是医生和病人间的秘密
[24:58] But you’re retired. 但是你已经退休了
[24:58] Well, you know where I live. Are you done yet? 你已经知道我住哪里了 我们能走了吗
[25:00] No, we’re not done yet. At least, I’m not done yet. 没有 我们没有谈完 至少我还没有问完
[25:03] All right, look, let’s start again, all right? 好了 听着 从来一次
[25:05] Let’s… 让我们
[25:07] Maybe we started off on the wrong foot, all right? 或许我们一开始就错了 是吗
[25:10] Look, I’m asking you as a professional, 听着 做为一个专业人员
[25:12] as a psychotherapist, 作为一名心理医生
[25:13] please… help me out here. 请你帮我解答
[25:18] Okay? Tell me… what am I looking for? 好吗 告诉我 你看到了什么
[25:30] Repetition… 复制品
[25:33] attention to detail indicates obsessive-compulsive disorder. 过于注重细节表明强迫精神混乱
[25:38] Obvious antisocial personality. 显然是不善于交际的性格
[25:41] Uh, yeah, 好的
[25:42] four bodies– I’d call that antisocial. 4具尸体 是得说不善于交际
[25:45] Most murderers lack impulse control, 大多数的凶手都缺乏控制力
[25:48] inability to plan ahead, but… 没有习惯去计划 但是
[25:51] this one’s different. 这个不一样
[25:54] Different how? 哪里不一样
[25:58] He conceives murder… 他构思谋杀
[26:01] visualizes it. 使其有形象
[26:04] Then he takes all that horror that he’s imagined. 然后他做出想的场面
[26:06] He compresses it into these little rooms. 他把这些都集中在一间房
[26:08] These models literally indicate repressed rage. 这些模型可以看出他被压抑的情绪
[26:16] And when you start taking that apart, 一旦你开始释放自己
[26:20] all that rage comes flying out… 所有的情绪就会爆发
[26:23] …and you will have let the monster out of the box. 你要让这个怪物从盒子里走出来
[26:38] Stop hovering, Hodges. Hodges停下来
[26:40] You’re in or you’re out. 要么进来要么出去
[26:41] In. 进来
[26:45] So, she wasn’t poisoned, huh? 她没有被下毒 是吗
[26:47] No. 是的
[26:49] Hand me a scalpel. 把解剖刀递给我
[27:03] Tweezers. 镊子
[27:18] Nice lungs. 不错的肺
[27:49] Grissom.
[27:50] Yeah, Gil, uh, got a good idea on COD 是的 Gil 窒息死亡的警官的死因
[27:54] for your asphyxiated officer. 有了新发现
[27:56] Internal organ color nailed it 解剖和验尸都发现内脏器官…
[27:59] on both the autopsy and necropsy as…
[28:02] Carbon monoxide poisoning. 一氧化碳中毒
[28:04] You know, 你知道
[28:05] nobody likes when you do that. 没有人喜欢你这样
[28:07] So, how did CO get into the room? 那一氧化碳是怎么进去的
[28:10] That I don’t know. 这个我不知道
[29:01] The timer goes off, 当计时器走完
[29:02] activating the motor, which closes the flue 机关启动 烟道就会封死
[29:05] and drops powdered charcoal onto the flames, 木碳粉会倒在火焰上
[29:07] producing carbon monoxide. 制造一氧化碳
[29:10] Fumes have nowhere to go but out into the apartment, 浓烟进入公寓
[29:13] into Officer Kamen. 进入Kamen警官和那只猫体内
[29:16] And the cat.
[29:18] You know, this timer was geared to run for weeks. 你知道吗 这个极时器已经安装了几个星期了
[29:21] It could have easily been p in place 一个月来这个安装这个是很容易的事情
[29:23] a month ago.
[29:24] That’s why the killer felt safe enough 这就是为什么凶手觉得把模型
[29:26] to send me the miniature. 寄给我也是安全的
[29:27] He never intended to be at the scene. 他根本就没有打算去现场
[29:28] There was no danger of being caught. 他根本都不担心被抓
[29:34] Hey, Sara, check this out. 嘿 Sara 瞧这个
[29:36] ???????? 我去查了养鸡场工人的健康保险
[29:39] 45 million Americans without health coverage, 4500万的美国人没有健康保险
[29:41] and a chicken slaughterhouse provides medical benefits? 一家宰鸡场却提供医疗福利
[29:43] Izzy Delancy’s animal rights PSA forced the company 动物权利保护组织迫使Izzy Delancy的公司
[29:46] to clean up its act in all departments. 在各主管部门积极表现
[29:48] Anyway, Ernie Dell had one dependent listed: 总之呢 Ernie Dell列出了一个受益人
[29:51] a son. 他的儿子
[29:52] “Lionel Dell.”
[29:53] Unbelievable. 真不敢相信
[29:54] Yeah, the man loved his trains. 是啊 这男人很爱自己的下一代
[29:56] Lionel changed his name to Mitchell Douglas Lionel 在他18岁时 把他的名字改成了Mitchell Douglas 而且呢
[29:58] after he turned 18, and get this.
[30:00] He did time in a halfway house 他曾经在过渡所待过
[30:02] after getting busted for fentanyl. 在他慢慢戒掉芬酞尼之后
[30:03] Which connects him 这就让他和买卖芬酞尼的 60岁的Penny Garden有了联系
[30:04] to the fentanyl-dealing sexagenarian, Penny Garden.
[30:08] Where’s young Dell now? 那小Dell现在在哪儿
[30:15] Lionel Dell?
[30:18] My name is Mitch Douglas. 我叫Mitch Douglas
[30:20] I’m Sara Sidle. I’m with the Crime Lab. 我是Sara Sidle 犯罪实验室的
[30:23] I was wondering if you knew this woman. 我想知道你是否认识这个女人
[30:26] She used to sell fentanyl. 她曾经卖过芬酞尼
[30:30] Want me to pee in a cup? 要我往杯子里撒尿么(验尿)
[30:33] What about this guy? He’s dead, too. 那这个家伙呢 他也死了
[30:35] He was found face down in a chicken stun bath in a place 他被发现面部朝下躺在通电槽里 在你爸爸以前工作的地方
[30:38] your dad used to work.
[30:41] He worked a lot of places. 他在很多地方都工作过
[30:43] I met a lot of people. 我也见过很多人
[30:48] Did you know Izzy Delancy? 你认识Izzy Delancy吗
[30:52] Yeah. 认识
[30:53] His music sucks. 他的音乐太烂了
[30:57] What do all these stiffs got to do with me? 这些家伙跟我有什么关系
[31:00] What was your relationship like with your father? 你和你爸之间的关系怎样
[31:02] Before or after he blew his brains out? 在他把自己脑袋打开花之前还是之后
[31:05] Let’s start with… before. 我们先从…之前说吧
[31:08] You ever step in a pile of crap, but you’re wearing boots, 你踩到了一坨大便 但你穿着一双靴子
[31:12] so you can’t just scrape it off. 所以你不能只是擦干净
[31:14] You got to dig it out with a stick, 你得用木棍把屎都挖出来
[31:16] but even that doesn’t work, 但如果那样也没用
[31:17] so you just end up tossing the boots in the trash? 那你就把靴子扔到垃圾箱里吗
[31:22] It was kind of like that. 差不多就是这样
[31:24] And after? 那之后呢
[31:26] Much better. 好多了
[31:29] You gonna arrest me? 你要抓我吗
[31:32] We’re just talking. 我们只是谈谈而已
[31:34] I’m not. 我可不是
[32:03] Did you know Officer Kamen? 你认识Kamen警官吗
[32:06] No. 不认识
[32:08] Me, neither. 我也是
[32:13] I was watching her die, and I didn’t even realize it. 她就在我眼前死去 可我却意识不到
[32:19] Look, Sofia, there weren’t any carbon monoxide sensors 听我说 Sofia 公寓里没有任何一氧化碳检测器 所以谁也不知道
[32:22] in the apartment, so no one could have known.
[32:25] Yeah. 是啊
[32:26] And in fact, if I hadn’t have gone away, 事实上 如果我没有离开
[32:28] we’d have had another month to work with; 我们再有多一个月的时间一起工作
[32:30] you’d have never been in that position. 你就不会遇到那种情况
[32:34] It doesn’t make you feel any better either, does it? 这也不能让你好受些 对吗
[32:43] You know, the scene’s been released. 你知道 现场已经解禁了
[32:45] Ms. Tallman was pretty insistent. Tallman小姐又很固执
[32:47] We offered to leave a uniform with her, 我们提议留个警员保护她
[32:49] but she wasn’t having it. 但是她不要
[32:56] So, what are you looking for? 你在找什么呢
[32:58] The miniature’s complete. 那个微缩模型已经完整了
[33:00] It’s not perfect, though. 但还不够完美
[33:03] Officer Kamen was not the intended victim. Kamen警官是个意外受害者
[33:06] Well, she was dressed like her. 她跟她穿得很像
[33:08] She died in the right position. 也死在了同样的位置
[33:10] So did the cat. 猫也是如此
[33:12] I’m still not sure it’s perfect enough. 我还不能确定这样就完整了
[33:18] Grissom.
[33:20] Yeah. 好
[33:25] Okay. 好的
[33:31] Now, it’s perfect. 现在完整了
[34:04] 再一次地似曾相识啊
[34:06] Not entirely. 不完全是
[34:09] There’s some kind of liquid. 看上去有种液体落下 溅到了沙发上
[34:11] It looks like it fell
[34:11] and splashes on the floor…
[34:14] and the body… 尸体上
[34:15] and it looks like… 看起来像是…
[34:17] the ear. 耳朵里
[34:25] This could be the source. 这个可能是来源
[34:27] WILLOWS: Killer returns to… 凶手回来是为了
[34:29] complete the miniature the old-fashioned way. 用老方法完成微缩模型
[34:32] And things get a little messy. 事情变得有点混乱
[34:34] But in the end… 但最后…
[34:35] he puts everything right back where it belongs. 他把所有东西都归回原位了
[34:40] TALLMAN: What happened to my sister was not just some 我姐姐的死 并不是一场独立的悲剧
[34:42] isolated tragedy.
[34:45] There have been four other murders, 还有另外4起凶案 4名被害人 在那些发誓要保护我们的人 警告过大家之后 这些本都可以避免发生的
[34:46] four deaths which could have been prevented
[34:49] had the public been warned by the people
[34:50] sworn to protect us.
[34:53] Barbara Tallman was the latest victim of a serial killer… Barbara Tallman是这个连环杀手的最新受害者
[34:57] the LVPD has known about for months. LV警局对此已经知道很久了
[35:00] What do they call him? 他们叫他什么呢
[35:02] They call him “The Miniature Killer,” 他们叫他”微缩模型杀手”
[35:05] because he makes little models of his victims 因为他制作了一些模型 模型里死者的位置和案发时一样
[35:07] posed in the places where they die.
[35:10] I feel for the guy, but he just made our job a lot harder. 我很同情这家伙 但他增加了我们的工作难度
[35:13] It was inevitable. 这是不可避免的
[35:14] With each murder, the amount of information 每一起凶案的资料集中到一起 有可能造就无数的模仿者
[35:17] that could leak rose exponentially.
[35:18] TALLMAN: I’m a private person, 我是一个低调的人
[35:20] but if this prevents just one tragedy, 但如果这可以阻止哪怕一场悲剧
[35:24] then it’s worth it. 也值得了
[35:28] Trace report on the second crime scene or… 第二个案发现场的痕迹报告
[35:30] or should I say second murder? 或者我该说是第二起谋杀案
[35:32] Crime scene is the same. 案发现场是一样的
[35:34] Haven’t finished processing 还没有将全部样本检测完 但是花瓶里的水和被害人衣物上的水是同一种
[35:35] all the samples, but the water from the vase
[35:37] is consistent with the water found on the victim’s clothing.
[35:40] There’s chlorine bleach in the samples. 样本中有氯漂白剂的成分
[35:42] Why put bleach in vase water? 干吗在花瓶的水里加漂白剂呢
[35:44] I knew you’d ask that. 我就知道你会问这个
[35:45] Well, I had this girlfriend who was a florist… 我以前有个女朋友是个花卉栽培家
[35:49] The one with the water retention problem. 身体水分保持有问题的那个
[35:52] You remembered. 你记得啊
[35:54] Anyway… 总之呢…
[35:55] she said that if you add a few drops of bleach to your water, 她说如果你在水中加几滴漂白剂
[35:57] it kills bacteria, and gives your flowers 会杀死细菌 让你的花能够多开一段时间 但如果加得太多…
[35:59] a nice long life, but add too much…
[36:01] the flowers die. 花就死了
[36:05] Grissom, we may have caught a break on Barbara Tallman. Grissom 我们在Barbara Tallman那里有了点进展
[36:08] She did pro bono work at Lionel Dell’s halfway house. 她在Lionel Dell的过渡所做义工
[36:12] Okay, so maybe I met her. So what? 好吧 或许我是见过她 那又怎样
[36:15] CURTIS: So, she’s dead. 她死了
[36:18] That’s four stiffs associated with you, Lionel. 这4具尸体都跟你有关系 Lionel
[36:23] Five, if you count Ernie. 5个 如果你算上Ernie的话
[36:26] I don’t. 我没有
[36:27] You know, you keep saying that you hated your dad, 你知道吗 你一直在说你有多恨你父亲 但我不相信
[36:28] but I’m not buying it.
[36:30] You go through your life alone. 你一直都是一个人生活
[36:32] You’re good with your hands. You have weird hobbies. 你的双手很灵巧 你的爱好很特殊
[36:35] You make little things. 你喜欢做小东西
[36:37] And when that gets tricky… 当你遇到难题时
[36:40] you call your father. 你就打给你父亲
[36:42] CURTIS: Maybe Ernie didn’t know you were a killer. 也许Ernie不知道你是个杀人犯
[36:44] Police start poking around, asking questions, 警方到他的地方搜查 问他各种问题
[36:47] showing him pictures. 给他看照片
[36:49] And when Ernie sees these… 当Ernie看到这些时
[36:52] he knows exactly what his little boy’s become. 他就很清楚儿子已经变成了什么样子
[36:55] SIDLE: To the rest of the world, a monster, 对世界上其他人来说 是个野兽
[36:57] but to him… 但对他来说
[36:59] just a little boy knocking over his birthday cake. 只是个打翻蛋糕的小男孩儿
[37:03] So he confesses to crimes you committed, 所以他承认了你犯的罪
[37:05] shoots himself in the head; It’s a dead end for us. 一枪打死自己 留给我们一条死胡同
[37:08] New start for you. 对你来说是个新开始
[37:13] If only. 要是这样就好了
[37:16] Let me tell you about Ernie. 我来告诉你Ernie的事
[37:20] What he cared about in this life was… 他的生活中关心的是…
[37:24] his wife, his trains, 他老婆 他的后代
[37:28] and his kids. 以及他的孩子们
[37:29] In that order. 就是这样的顺序
[37:31] Kids? You’re an only child. 孩子们 你是唯一的孩子
[37:34] Again, if only. 还是那句 要是这样就好了
[37:37] If you’re looking for a love connection, then… 如果你想要的是一种充满爱的关系
[37:40] then you should maybe go talk to one of the chosen ones. 那你或许该去找那个被疼爱的谈谈
[37:43] What are you talking about? 你什么意思
[37:45] Fosters. 养子
[37:47] My parents had, like… dozens. 我父母有大概…很多吧
[37:51] They’d come and go, 在我出生之前 来了又走
[37:52] some before I was born.
[37:54] My mom loved kids. 我妈妈很喜欢孩子
[37:56] Dad loved Mom. 爸爸爱妈妈
[37:59] I guess as soon as I came around… 我猜就在我出现时
[38:02] the love ran out. 爱已经用光了
[38:05] And then Mom dies… 之后妈妈死了
[38:08] the kids leave… 孩子们都离开了…
[38:10] and Ernie’s left with me. Ernie只剩下我一个
[38:18] Ernie didn’t take a bullet for me. Ernie不是为我自杀的
[38:24] But it’s a beautiful thought. 但这想法很美好
[38:29] I pulled these fibers out of her nasal passages. 我从她的鼻腔中取出了这些纤维
[38:32] Well,they appear to be consistent 看起来跟现场沙发靠垫的相吻合
[38:34] with the sofa pillow cushion at the scene.
[38:37] COD was asphyxiation. 死因是窒息
[38:39] Now… 现在呢
[38:41] what is wrong with this brain? 这个大脑有什么问题
[38:44] Other than the fact that it’s out of its skull? 除了没有头盖骨之外
[38:47] Pigmentation’s unusual. 颜色很不正常
[38:48] Bingo… or keno or whatever you prefer. Bingo或者Keno(赌博游戏) 或者随便你喜欢哪样
[38:52] Pronounced lack of pigmentation 在中脑位置明显缺乏色素 同时…
[38:53] near the midbrain, along with…
[38:56] clearly diminished substantia nigra. 伴有明显的黑质减少
[38:59] She had Parkinson’s. 她患有帕金森症
[39:02] Nick and Warrick did say that she was a little… Nick和Warrick的确说过她有点…
[39:05] spacey when they met her, but they didn’t mention any shaking. 神智不清 但他们没提到有身体颤动
[39:08] Her disease was advanced. 她的病已经到了晚期
[39:10] She was on some pretty heavy meds. 她有服用很剧烈的药物
[39:12] Would they have shown up on a poison tox panel? 毒化检测中能显示出来吗
[39:14] No, but those kinds of medications 不能 但是这种药物会引起思维和行动异常
[39:16] can cause abnormal thinking and behavior.
[39:19] Takes somebody with a very 会使人很想要藏匿起来
[39:20] strong will to keep it hidden.
[39:25] WILLOWS: Hey! 嘿
[39:27] How’d it go with the Sheriff? 治安官那边怎样
[39:31] Media’s all over him. 媒体全面关注着他
[39:32] Which means he’s all over the Undersheriff, 也就是说他全部推倒副治安官身上
[39:35] who’s all over Ecklie, 副治安官又推到Ecklie身上
[39:36] who’s blaming me for not going public 他就责怪我没有听他的话 公开Izzy Delancy的微缩模型
[39:38] with the Izzy Delancy Miniature like he told me to.
[39:40] Well, I got the final trace report on the bleach water 我拿到了现场含有漂白剂水的最终痕迹报告 但是
[39:43] that spilled at the scene, but…
[39:46] the fluid in the ear was biological. 她耳朵中的液体是来自生物的
[39:50] Water and proteins. 有水和蛋白质
[39:51] Lipocalin, lactoferrin, lysozyme. 蛋白 乳蛋白 溶菌酶
[39:56] Tears. 是眼泪
[39:57] Mm
[39:58] The victim was crying? 被害人在哭
[39:59] The smudges are from the pillow. There were no tear tracks. 靠垫上的斑点 没有眼泪的痕迹
[40:03] I don’t think the victim was crying. 我想被害人当时没有哭
[40:05] I think the killer was. 我觉得哭的人是凶手
[40:14] WILLOWS: When you cry, 当你哭泣的时候
[40:16] your tears sometimes can pick up skin cells from your cheek. 眼泪中有时会含有你脸颊上的皮肤细胞
[40:26] The DNA in your tears 在你姐姐身上发现的泪水 其中的DNA证明当时你在场
[40:27] that were found on your sister’s body prove that you were there.
[40:32] I imagine it was the hardest thing you’ ever done. 我想这对你来说非常困难的
[40:36] But you did it. 但你却动手了
[40:40] You should’ve seen Barbara when she was young. 你应该看看年轻时的Barbara
[40:45] She was fierce. 她很勇敢
[40:48] And fearless. 什么都不怕
[40:51] She protected me. 她保护着我
[40:56] She was the smartest, the funniest, 她是我这辈子里 最聪明 最有趣 最好的朋友
[40:59] best friend I could ask for in life.
[41:07] The Parkinson’s just robbed her of everything. 帕金森症夺走了她的一切
[41:09] She’d take medication; she’d go away. 她服用药物 变得神智不清
[41:11] She’d get off medication. 停止服药后
[41:12] She’d become lucid again, only in agony. 就会有清醒过来 只是要承受极大的痛苦
[41:19] She wanted to die in her own home. 她想死在自己家里
[41:23] There’s no… assisted suicide protection in Nevada. 在内华达州 没有协助自杀保护政策
[41:28] She said this was the perfect opportunity. 她说这是绝好的机会
[41:31] She could get what she wanted, and… 她可以实现自己想要的
[41:33] everyone would blame the Miniature Killer. 人人都会归咎于那个微缩模型杀手
[41:36] I understand. 我明白
[41:41] You’re under arrest. 你被捕了
[41:55] ??????? 我们已经把这段录像看了无数遍
[41:58] Assuming that they’re all Dell foster kids, 假设这些都是Dell的收养的孩子
[42:01] there’s 13 of them. 有13个
[42:04] At this birthday party? Yeah. -在这个生日派对上 -是的
[42:07] Lionel only remembered the first names, Lionel只记得名字
[42:08] and only a few of those. 只记得几个人的
[42:11] Getting the DHS records is going to be tough. 要在安全部查到记录可就不那么容易了
[42:13] Judges hate giving them out 法官不愿意给
[42:15] unless we can demonstrate a pressing need… 除非我们能证明这是很迫切的需要
[42:17] and even then, they’re spotty. 而且他们的情况也不稳定
[42:18] And a lot of a foster kids change their names when they age out. 很多收养的孩子在成年后都会改名字
[42:23] Ernie Dell confessed and killed himself Ernie Dell为了自己爱的人顶罪并且自杀
[42:25] to protect someone that he loved.
[42:28] And that someone has murdered five people. 是那个人杀害了5个人
[42:31] Eenie, meeny, miney, mo. 点点点豆花 不是你 就是他… 謦灵风软 创意无限 两年历程 有你相伴
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme