Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:02] I didn’t do it. 我没有做
[00:03] I didn’t do it,man. 嘿 我真的没有做
[00:32] I love you,Mikey. Mikey我爱你
[01:13] That is what I love about this town. 这里全天都可以吃到美味的煎蛋
[01:16] They’ve got good eggs Benedict 24 hours a day. 正是我爱上这座城市的原因
[01:18] Just getting off shift? No,I’m going in early. -刚下班吗 -不 我来早了 谢谢
[01:20] Thank you.
[01:23] Do you ever eat dinner? 你吃饭了吗
[01:25] You’re looking at it. 你看到的就是
[01:28] Okay,I’ll see you at the lab. 好的 我们实验室见
[01:30] Bye. 再见
[01:34] Can I get a check please? 我要结帐
[01:36] That guy over there already paid and tipped. 有个坐在那边说是你朋友的人
[01:39] Says he’s your friend. 已经替你付过了
[01:51] How’s it going,Mike? Mike 最近过的怎么样
[01:54] What are you doing here,Frank? Frank 你在这里干什么
[01:55] What do you want me to do? 你认为我在做什么呢
[01:58] You don’t return my calls. 你没回我的电话
[02:00] I tried calling you,but I’ve been,uh… busy. 我有想打给你 但是你也知道我…很忙
[02:03] You didn’t make it to Amy’s memorial Mass. 你没有来参加Amy的追悼会
[02:07] Yeah,I know. 我知道
[02:08] I got the card from Father Anthony. 我收到了Anthony神父的卡片了
[02:11] Couldn’t get away this year. 今年不能离开
[02:13] It’s okay. 没什么
[02:15] Dennis Graves and I decided to come to Vegas for a few days, Dennis Graves和我决定来Vegas玩几天 散散心
[02:18] blow off some steam.
[02:20] You like standing? Sit down. 你喜欢站着吗 坐下来吧
[02:22] I can’t. 我不坐了
[02:23] Look,Frank,I got to run. Frank 我得走了
[02:25] We’ll get dinner later in the week,all right? I’ll call you. 我们这周找机会一起吃个饭吧 我会给你打电话的
[02:27] Mike.
[02:29] Listen,I,uh… I’m in a bit 听着 我 我现在有点困难 我需要你的帮助
[02:33] of a fix; I need you to do me a favor.
[02:35] I can’t do it this time. Okay? 这次不行
[02:38] Don’t ask me to do it,Frank. Frank 不要让我做这些
[02:40] Things are just starting to… 事情正朝着…
[02:42] Hey. 嘿
[02:43] What are you getting so excited about? 是什么让你这么激动
[02:45] I didn’t say anything. 我什么也没有说
[02:49] I’m just getting the lay of the land here,you know? 我刚到这里
[02:52] Trying to move on. 正在努力向前看
[02:53] I got it,bad timing. 我知道 坏时机
[02:57] You all right? 你还好吗
[02:59] Don’t you worry about it. 不要担心
[03:01] I’ll sort it out. 我会处理好的
[03:15] Looks like it’s you and me again,Hoss. 看起来又是你和我一起 Hoss
[03:18] You got a problem with that? 有问题吗
[03:19] No,no,I like your style. 不 不 不 我喜欢你的风格
[03:20] It’s just the whole suit thing 只是你这一身西装
[03:22] you got to work on a little bit. 时不时也得换换
[03:23] Yeah,yeah,what do we got? 好吧 现场发现了什么
[03:25] Two gunshot victims. 两名枪击受害者
[03:27] Male,two shots in the chest. 男性 两枪中在胸部
[03:30] Female shot in the back,and her hand is missing. 女性 后背被击中 左手没了
[03:35] Why take just one hand? 为什么只不见了一只手
[03:38] Maybe there was something on it he wanted. 也许上面有他想要的东西
[03:47] Boxer shorts,socks. 拳击短裤 袜子
[03:49] I’m guessing this is his. 我猜这些是他的
[03:51] You see another suitcase? 你看见别的手提箱了吗
[03:52] No,no,I did not. 没有
[03:57] Looks like she was just visiting. 看起来她只是访客
[04:01] .45 automatic. 点45口径手枪
[04:03] No purse… 没有发现钱包 没有贵重物品 你找了保险箱没
[04:05] no valuables.
[04:08] Did you see a safe?
[04:11] No. 没有
[04:20] No,no safe in here. 这里没有保险箱
[04:22] Looks like a robbery. 看起来像抢劫
[04:24] Hey,this guy has a bunch of law enforcement 这家伙有一些印着执法部门 标记的衣服挂在这里
[04:26] logo shirts
[04:28] hanging up in here.
[04:30] Check the Bible drawer. 检查下床头柜
[04:51] Anything? 有什么吗
[04:55] Nine millimeter service pistol? 9毫米制式手枪
[04:59] Stamped “T.P.D.” 刻有”T.P.D.”
[05:01] Could be any city starting with T. 有可能是哪个T开头的城市的
[05:03] I didn’t find any nine millimeter casing, 我没有发现何9毫米的弹壳 所以这把枪没有用过
[05:05] so this weapon was never fired.
[05:07] The room is registered to a Dennis Graves 这个房间是一个来自新泽西Trenton
[05:09] Trenton,New Jersey. 叫Dennis Graves的人登记的
[05:11] He’s a cop,Trenton,PD. 他是Trenton警察局的警察
[05:13] Hey,you’re from Trenton. Do you know him? 嘿 你也是从Trenton来的 你认识他吗
[05:14] No. 不认识
[05:16] Who found them? 谁发现他们的
[05:17] His buddy,Frank McCarty. 他的伙伴 Frank McCarty
[05:58] So what were you two guys doing in Vegas? 你们为什么来Vegas
[06:00] Playing a little golf,indulging in the buffets. 来打打高尔夫 好吃好喝几天
[06:04] Is that all you indulged in? 只有这些吗
[06:07] We were down in the bar,Dennis picked up a date. 我们去了还去了酒吧 Dennis有一个艳遇
[06:09] Is she the date? 她就是那个艳遇吗
[06:10] I didn’t get a name. 我不知道她的名字
[06:12] Anyway,they went upstairs,I played a little blackjack. 总之 他们上楼了 我在玩21点 -然后呢 -然后我找了点关系 让我们上了Wynn球场的Tee-Time名单 (Tee-Time是高尔夫球场的预约)
[06:14] Then what? Then,I pulled some strings
[06:16] and got us a tee time at the Wynn.
[06:18] Dennis didn’t answer his phone. Dennis没有接我的电话
[06:20] I figured he was busy going around the world. 我想他可能在”忙”
[06:23] After a while,I… 过了一会 我…
[06:25] I knew something was wrong. 我感觉有什么不对劲的
[06:26] I got hotel security to open the door. 所以我找酒店保安来开门 打断一下
[06:28] Excuse me. Yeah?
[06:30] Captain,we got press all over the place. 队长 我们找到了很多指纹
[06:32] Can you stick around? I’ll be right back. 你能在这等一会吗 我马上就回来
[06:34] Yeah,sure. 好的 McCarty先生
[06:36] Okay.
[06:38] Mr. McCarty?
[06:41] If you don’t mind. 如果你不介意 Frank 你想告诉我 我在这里看到了什么吗 可能是任何事情 皮条客杀死了他手下的妓女 抢劫让事情变得更糟糕 这是个危险的城市 请坐 好的 我听说这里死了个外地警察 是的 Dennis Graves侦探 Trenton警局的 -是的 David 你知道死亡时间了吗 大约4小时前 男性中了两枪 都在正面 没有穿透 女孩背部中了一枪
[06:47] You want to tell me what I’m seeing here,Frank?
[06:50] Could be anything.
[06:51] Pimp went off on his whore.
[06:53] Robbery gone bad.
[06:55] It’s a dangerous town.
[07:00] Have a seat.
[07:01] Yeah.
[07:04] Heard we have a dead out-of-town cop.
[07:06] Yeah,Detective Dennis Graves.
[07:08] Trenton PD.
[07:10] Trenton? Yeah.
[07:15] David,you got the T.O.D.?
[07:17] About four hours ago.
[07:18] Male was shot twice,both frontal.
[07:21] No exits.
[07:24] The girl was shot once in the back.
[07:27] Did you find the hand? 你找到那只手了吗 我猜手和贵重物品都在凶手那里 嘿 Catherine 来看看这个 我找到一瓶没有用完的漱口水 可能是妓女用剩下的 我还发现更多东西 而且非常有价值 这里有些 浅色长发 缠在肥皂盒里 这些都不是两个受害者的 打扫房间不认真吗
[07:28] I’m guessing the killer’s got it,
[07:30] along with the rest of their valuables.
[07:33] Hey,Catherine,check this out.
[07:35] I’ve got an uncapped bottle of mouthwash here.
[07:40] Probably come back to the hooker. Yeah,but I’ve got
[07:42] something else,and this is good.
[07:45] There are quite a few
[07:48] long,light-colored hairs
[07:50] snagged in the soap dish right there.
[07:52] Not a match to either victim.
[07:54] Sloppy housekeeping?
[07:56] I doubt the maid would miss this. 那女服务员怎么会把这个也忘了呢
[07:58] Wh appear to be high heel shoe impressions– 这里有个高跟鞋的鞋印 我又检查了一遍 和这里工作的女服务员都不符 浴巾没有用过 谁在浴盆里还穿着鞋子 Keppler 能帮我个忙吗 能走到尸体边吗 好的 我能看到你 你能看到我吗 能
[08:00] I checked,again,
[08:01] no match to the working girl.
[08:03] Bath towels haven’t been used.
[08:06] who w in the tub with her shoes on?
[08:08] Keppler,do me a favor.
[08:11] Go over by the body,will you?
[08:18] Yeah?
[08:19] I can see you; can you see me?
[08:21] Yep.
[08:23] What about if I get low? 要是我再低点呢 看不到了 所以要么她是在这里等着… 或是个目击证人躲在这里 我们去看看电梯里的监控录像 或许可以找到是哪位金发女郎离开这层楼 欢迎回来 Grissom博士 回来真好 Judy 都无法用语言来描述我看到你回来的心情 但是我肯定你能想出来一个词 实验室在你休假的时候 几乎成了别人手上的玩物 我想你肯定要和Catherine谈谈 但是为了让你不至于…
[08:25] Not anymore.
[08:27] So either she was lying in wait…
[08:30] Or an eyewitness tried to hide from a killer.
[08:36] Let’s pull the elevator surveillance.
[08:38] Maybe we can find a blonde
[08:40] who got off on this floor.
[08:45] Welcome back,Dr. Grissom.
[08:47] It’s good to be back,Judy.
[08:50] There are no words to describe how glad I am you’re back.
[08:53] But I’m sure you’ll find some.
[08:55] The lab almost went to hell
[08:56] in a handbag while you were sabbaticalling.
[08:59] I’m sure you talked to Catherine,
[09:00] but just in case you didn’t…
[09:02] lot of hurt feelings,so in case you talk to Nick… 太伤感情 最好还是先和Nick谈谈 我想还是先听听Catherine的吧 谢谢 有道理 但允许我说一句
[09:04] I’d rather hear it from atherine,thanks.
[09:07] Fair enough,but,uh,permit me to say
[09:11] that the “Seasonal Behaviors of the Walden Pond Swamp Mosquito” “Walden Pond沼泽蚊子的季节行为观察研究” 真是个难以置信的精彩的研讨会 你怎么知道的 我在线听了你的课 对男校友免费的 哦 你是Spanky 我是全班的最高分 是吗 验尸时发现有工具的印记留在左手腕上 组织中没有必需的生物反应 伤口是圆齿形的 绝对是锯齿状刀片 不错的手法 有什么帮助我们来确认她的身份吗 David已经采集了她右手的指纹 在AFIS里没发现匹配的 幸运的是
[09:14] was an incredibly stimulating seminar.
[09:16] And you know this how?
[09:18] I took your course online.
[09:20] It’s free to alumni.
[09:22] Oh,you’re Spanky.
[09:25] Seven-four-three.
[09:28] I aced the final,didn’t I?
[09:45] Post-mortem tool marks to the left wrist.
[09:47] No vital reactions from the tissue.
[09:50] Cuts are scalloped,definitely a serrated blade.
[09:54] Not a bad job.
[09:56] Anything to help us identify her?
[09:58] David printed the right hand.
[09:59] No hits on AFIS.
[10:01] Lucky for you,
[10:02] like many young ladies her age, 像她这么大的很多女孩 都做过很多整形手术 感觉一下 你怎么认为的 填充物 比我喜欢的类型要稍微大了点 真的
[10:04] she had some surgical work done.
[10:06] Feel these.
[10:08] What do you think?
[10:10] Implants.
[10:12] Kind of big for my taste,really.
[10:15] The other end. 是后面用的 哦 是用在屁股上的啊 -是的 -填充物是有编号的 我们能从这里查到身份 你知道吗 我上周花了12个 小时坐在法院的长椅上 就咋没想到用这玩意呢 死亡原因是什么 背部中了一枪 打在脊柱右侧 子弹射中大动脉 最后留在胸骨里面 那位警察呢
[10:16] Oh,they’re for the butt?
[10:18] Implants are serialized.
[10:20] We can get an ID from those.
[10:22] You know,I spent 12 hours on a court bench last week.
[10:25] I could have used a pair of these bad boys.
[10:28] What about C.O.D.?
[10:29] Single gunshot to the back,
[10:31] just to the right of the spinal column.
[10:33] Bullet severed the aorta,lodged inside the sternum.
[10:37] And the cop?
[10:38] I removed these from Detective Graves. 我把这些从Graves侦探体内取出来 一样是大口径的 我把这些拿去做弹道测试 好的 我去调查编号 好的 我是个对屁股格外关照的男人 你好 我是Gil Grissom 这里的人都对你怎么样 没有抱怨 你有个很好的团队 是的 谢谢 Ecklie还让你在这里多待几天吗 据我所知是的 我听说你在办在Olympia发生的双尸命案 你发现了些什么
[10:41] Large caliber,too.
[10:43] I’ll get those to Ballistics.
[10:45] Okay,so I’ll run the serials?
[10:47] Yeah.
[10:50] I am an ass man.
[10:57] Michael Keppler.
[10:58] Hi,Gil Grissom.
[11:01] How’s everybody been treating you?
[11:02] No complaints,you’ve got a great team.
[11:05] Yeah,thanks.
[11:07] Does Ecklie still have you slotted for days?
[11:09] As far as I know.
[11:11] I hear you’re working the double homicide at The Olympia.
[11:14] What have you got?
[11:15] Oh,it’s uh,bullets from Doc Robbins. 哦 这个 是Robbins医生发现的子弹 我正准备去IBIS里搜索一下 那个死的警察是从你家乡来的 是吗 是的 是个退休的警察 你认识他吗 你认识多少Trenton的退休警察
[11:17] I was going to run them through IBIS.
[11:19] The dead cop was from your hometown,huh?
[11:21] Yeah. Retired.
[11:24] Did you know him?
[11:25] You know how many retired cops there are in Trenton?
[11:31] Well,it’s great to finally meet you. 好了 真高兴见到你 我也是
[11:32] Same.
[11:41] I love you,Mikey. 我爱你 Mikey
[12:08] Hey. 嘿 嘿
[12:10] Hey.
[12:13] I said,”How do you feel about butt implants?” 我说”你怎么看待臀部填充的”
[12:16] You don’t need them? 你不需要
[12:18] Thank you. 谢谢
[12:19] I wasn’t really talking about me,but… 我不是在说我自己 但是…
[12:22] Oh,right. 哦 好的
[12:23] Sorry. 对不起
[12:26] You got something on the dead cop case? 你在那个警察死亡案件上查到了什么 浴盆里的金色头发
[12:29] The blond hair from the tub
[12:31] does match the saliva left in the mouthwash bottle. 与剩余漱口水里唾液的DNA相符
[12:33] And it’s female, 都是女性的
[12:35] but not from the dead hooker with the big back seat. 但不是来自于那个死了的大屁股妓女
[12:37] Second female in the room uses mouthwash. 还有第二个女人在房间里用了漱口水 更像是另一个妓女
[12:42] More than likely another hooker.
[12:44] Looks like we got a witness. 看起来我们似乎有个目击者
[12:50] Dennis should’ve lived long enough to spoil his grandkids. Dennis不应该这么早死 他应该活到抱上自己的孙子
[12:53] He was a good man,good cop. 他是个好人 好警察
[12:56] Good enough to spot a hooker when he saw one? 好到一见着妓女就抱吗
[12:58] You don’t have to be a cop to have that radar. 当警察不一定就得一板一眼 告诉我关于Dennis的事
[13:00] So tell me about Dennis.
[13:02] Did he major in French? 他主修法语吗 比如(嘴里叨咕法语ing~~~)
[13:05] You know,two’s company, 你知道 两人成对 三人成群 因为房间还有另一个女孩和他在一起
[13:07] three’s a party?
[13:08] ‘Cause there was another girl in the room with him.
[13:10] Really? Mm-hmm. 真的吗
[13:11] I only saw him leave with one girl. 我看到他只和一个女孩离开的
[13:14] So as far as you know, 那就你所知 没有一个金发的和他在一起吗
[13:15] there wasn’t a blond in there with him?
[13:17] Dennis?
[13:18] He could barely handle one. 他连一个都搞不定
[13:20] Besides,he was a little tight with the buck. 另外他也是很吝啬的 我在关注太阳队的胜负
[13:23] Hey,Brown.
[13:26] I’m looking at the over- under in the Suns game.
[13:28] What do you think? 你怎么看的
[13:29] I don’t bet sports anymore. 我不再赌球了
[13:33] Not what I hear. 我听说的可不是这样
[13:34] According to Stokes,you’re at the top of your game. 据Stokes说 你可是这里的行家
[13:37] Well,why don’t you get your picks from him 那你为什么不听他那 Texas大嘴巴怎么选的
[13:39] with his fat Texas mouth.
[13:42] I’d take the over. 我认为会赢 嘿
[13:44] Hey.
[13:46] Want some help? 想要我帮忙吗
[13:47] Welcome back. 欢迎归来
[13:49] What do you got? 你发现了些什么
[13:50] Well,I’m just following a lead 我只是在查一些
[13:51] off some serialized butt implants. 臀部填充物编号的线索
[13:54] I missed Las Vegas. 我想念Las Vegas
[13:56] What are you doing here? 你来这里干什么 我在躲避桌上堆成山的文书工作和邮件
[13:59] I’m avoiding the paperwork and mail that’s piled up on my desk.
[14:02] Well… we got a,uh,dead prostitute’s apartment. 这是那个死去的妓女的房子
[14:05] It’s obvious that it’s been ransacked and robbed. 很明显这里被洗劫过
[14:08] I’m thinking that she was the target of the double 我认为她才是双尸命案的目标
[14:10] and the cop was collateral. 而那个警察是间接受害者
[14:12] Where would you like me to start? 你希望我从哪里开始
[14:14] You can hit the dinette. 你可以查查小餐桌
[14:16] I haven’t taken that yet. 我还没有检查过
[14:18] Unless you’re avoiding her paperwork,too. 除非你也想躲避她的文书工作
[14:19] There’s a lot of it. 有太多东西堆在这里了
[14:27] Well,she was past due on her electric bill. 她的电费单已经拖欠了
[14:32] But seems to have paid her telephone bill on time. 但是她的话费似乎还是按时交的
[14:36] Telephone. Hooker’s lifeline. 电话是妓女的生命线
[14:40] I’m telling you,whoever hit this place 告诉你 无论是谁洗劫这里
[14:43] left a lot of prints. 都留下了无数的指纹
[14:45] I,uh,heard there was some friction 我听说我不在的时候
[14:48] in the lab while I was gone. 实验室有点不愉快的事情 你听说过”逆向推论”吗
[14:50] You ever hear of “reverse forensics”?
[15:06] Keppler.
[15:08] There was someone else in that hotel room. 酒店房间里还有其他的人
[15:10] I know. 我知道
[15:12] I need a name. 我要知道是谁
[15:14] I don’t have one. 我不知道
[15:17] Don’t let me down,kid. 不要让我失望 孩子
[15:18] You got to help me here; I’m counting on you. 你必须帮助我 我全靠你了
[15:23] You okay? 你还好吗
[15:26] Yeah. 没事
[15:29] Well,I tracked down the plastic surgeon 好的 我查到接受整形手术的人
[15:32] that augmented Courtney Evans’ glutes. 是一个叫Courtney Evans的
[15:34] Probably the only implants ever paid for in cash 或许这是唯一一个由拉皮条的埋单做的手术
[15:37] by,get this… 看看这个
[15:39] her pimp,a guy named Eric Hong,aka… 她的皮条客叫Eric Hong 又叫…
[15:43] “Precious Ricky,” huh? “宝贝Ricky” 是吗
[15:45] Yeah,that’s what my mama calls me. 是啊 我妈妈这样叫我
[15:48] Precious “Licky”. 宝贝Licky 她是你的人吗 不 从来没有见过
[15:50] Is she one of yours?
[15:55] No,ain’t seen her before.
[15:57] You bought her butt cheek implants. 你替她的臀部填充手术埋单
[15:59] Is that something you normally do for girls you don’t know? 你经常对你不认识的女孩这样做吗
[16:03] Oh,see,that’s the problem. 哦 问题出来了
[16:04] You’re showing me the wrong end. 你给我看的方向是反的
[16:06] Okay. 好的
[16:07] So,then she is one of yours,right? 所以她是你手下其中的一个
[16:11] Hey,I run an escort service. 我在做伴游生意
[16:13] Strictly legal. 绝对的合法
[16:15] I’m sure it is. 我肯定是这样的
[16:17] So what did she do,Precious? 那么她做了什么 “宝贝” 她让你生气了
[16:19] She make you mad?
[16:21] No. 不
[16:22] No,I don’t get mad,man. 不 我没有生气
[16:24] I’m blissed out. 我很高兴
[16:25] I’m a Buddhist. 我是个佛教徒
[16:27] I let the anger flow right through me. 我让烦恼从我这里消散
[16:28] Sentient beings are numberless,and I vow to save them. 感情是无止境的 我立志要珍惜它们
[16:33] I didn’t do nothing to her. 我没有对她做任何事情 什么也没有吗
[16:35] Nothing?
[16:36] Like cut off her hand, 例如把她的手锯下来
[16:37] and you kill the cop she was with? 把和她在一起的警察也干掉了
[16:39] We know Courtney was with a blond last night. 我们知道昨晚还有一个 金发女人和Courtney在一起
[16:41] Long hair. 长发
[16:42] You got anyone who matches that description? 你知道有谁符合这个特征的
[16:45] Jenny,Coco,Lani…
[16:47] April,May and June,too. 4月 5月还有6月小姐
[16:49] But you know what? 你知道吗
[16:50] The cuffs don’t always 袖口并不总是与领口相配的 你知道我… 听着 Ricky 也许你是个好人
[16:52] match the collars,you know what I…
[16:54] Now,look,Ricky,maybe you’re
[16:56] a nice guy,maybe you’re not, 也许你不是
[16:58] but right now I really don’t care, 但是现在我不管那么多
[16:59] because I think you’re lying to me. 因为我觉得你在对我撒谎
[17:01] And that could go very badly for you. 那会让我对你很不客气
[17:06] Do you understand what I’m saying? 你明白我在说什么吗
[17:08] Okay,okay. 好吧 好吧
[17:09] They were all on the clock last night. 她们那天都在那上班
[17:12] It was a bachelor party. 那是个单身汉派对
[17:18] Nick,Mike,
[17:20] can you step out a minute? 能出来下吗
[17:26] Miss McFarland is a baby-sitter,of sorts. McFarland小姐是个保姆 类似那样的
[17:30] I wouldn’t leave her with my cat. 我不该把她和猫留在一起
[17:31] I think she likes the pipe. 我想她喜欢笛子
[17:33] She claims that that baby belongs 她说那个孩子是Courtney Evans的
[17:34] to Courtney Evans.
[17:35] She had a baby? Damn. 该死的 她还有个孩子
[17:39] I’m going to call Child Services. 我去打电话给儿童服务中心
[17:41] Yeah. 好的
[17:46] Ma’am,I’m Nick Stokes; this is Mike Keppler. 女士 我是Nick Stokes 这位是Mike Keppler
[17:49] We’re with the Crime Lab. 我们是犯罪鉴证实验室的
[17:50] You mind if we ask you a few questions? 你不介意我们问你几个问题吧 听着 Courtney本该早上来接Lila的
[17:52] Um,look,Courtney was supposed to come
[17:53] in the morning to pick up Lila,okay.
[17:54] I got to work. 我得去上班
[17:56] You know,real work. 你知道吗 是真正的工作
[17:57] Okay,look, 好吗 我也有一大堆自己的麻烦事
[17:59] my own problems,okay?
[18:00] Otherwise,I would have taken her myself,but,um, 否则我会来养她的 但是我没办法
[18:03] I ain’t in no shape,
[18:04] okay? 知道吗
[18:06] So,uh,you can find her a family,right? 所以你能为她找一户人家 好吗
[18:10] What about the father? 她父亲呢
[18:12] Heard he was in prison or something like that. 我听说在监狱里还是怎么的
[18:14] I ain’t never seen him. 我从来没有见过
[18:15] When she left the baby with you,was Courtney with anyone? Courtney把孩子留给你的时候还有其他人在吗
[18:18] A friend maybe? 朋友之类的
[18:19] No,no,she ain’t got no friends. 没有 她没有朋友
[18:22] What about enemies? 那仇人呢
[18:23] You know what? 你知道吗
[18:24] I got to go. I can’t take this. 我必须得走了 不能再照顾她了
[18:26] Mm-mm,please take her. 请你抱着
[18:28] Thank you. 谢谢
[18:29] Please. 拜托了
[18:30] Go with her. I got to go. -送她走 -我得走了
[18:34] Oh.
[18:35] Looks like we have another victim,huh? 看起来我们还有另一个受害者
[18:42] It’s gonna be okay,baby. 一切都会好的 宝宝
[18:56] We got to talk,Frank. 我们得谈谈 Frank
[18:57] Hold on,hold on,I’m on a streak here. 等等 我在这手气正顺呢
[18:59] Now,do I keep the ace or draw the inside straight? 现在我该把A留着还是凑顺子
[19:02] I’m gonna draw to the straight. 我要凑顺子 她有个孩子
[19:03] She had a kid.
[19:06] Oh,God. 哦 天呐
[19:11] Why don’t you tell me about the hand? 你为什么不跟我说说那只手的事情
[19:15] Why? 为什么
[19:17] She scratched me,Mike. Mike 她抓伤了我
[19:19] Come on,what was I supposed to do? 我还能怎么做呢
[19:22] I couldn’t take the chance that one of your guys 我不能让你的那些人
[19:24] would find my DNA under her nails. 在她的指甲里发现我的DNA
[19:28] Why,Frank? 为什么 Frank 你知道为什么的
[19:30] You know why.
[19:32] That was a long time ago; Dennis never said a word. 那是很久之前的事了 Dennis什么都没说
[19:34] Yeah,but he was going to. 是啊 他准备说了 他将要被起诉
[19:36] He was about to be indicted.
[19:37] Wife,three kids. 妻子 三个孩子
[19:38] There was no way he was doing time. 他不能去坐牢 他要是进去了 Mikey 会牵连到我们的
[19:40] He was going down,Mikey,and he was taking us with him.
[19:43] He was a cop,Frank. 他是个警察 Frank
[19:46] Yeah. You told me that. -是啊 -你跟我说过的
[19:48] You don’t do that, 你不能那么做
[19:49] not even to save your own ass. Yeah? -即使是为了让自己脱身 -是吗
[19:51] What about yours? Hey! 那你呢 嘿
[19:53] Give me another vodka and tonic. 再给我来一杯伏特加汤力 给我的小伙子来杯苏格兰威士忌
[19:54] And give my boy here a scotch.
[19:57] Neat,right? 纯的 对吧
[19:59] Make it a double. 要双份的
[20:00] We got to loosen him up. 我们要让他放松一下
[20:03] Look at her. 瞧她啊
[20:05] Just like catnip. 就像是猫薄荷 (指会让人兴奋)
[20:08] Don’t look at me like that,Mike. 别这么看我 Mike 我们做的是对的 我们都是
[20:10] We did the right thing,all of us.
[20:13] But do you think 但你觉得
[20:14] the grand jury’s gonna see it like that? 大陪审团也会这么看吗
[20:16] They’re gonna see a white cop turned “Dirty Harry” 他们会看到一个白人警察 变成了”警探哈里”(电影角色)
[20:20] goes across the river 跋山涉水
[20:21] to take out some Puerto Rican drug dealer. 去抓某个波多黎各的毒品贩子
[20:24] Shoots him in the back. 一枪击中他的背部
[20:25] They don’t understand. 他们不明白 每当我们为了公共安全 往前迈出新的一步 他们就会出来阻拦我们
[20:26] Every time we take one step outside the box
[20:29] for public safety,they nail our asses to the wall.
[20:32] Sit down,Frank. Hey,Mikey, -坐下 Frank -嘿 Mikey
[20:33] there’s no turning back. 回不去了
[20:35] You did the right thing. 你没有做错
[20:36] If you hadn’t taken care of that evidence… 如果你没有掩盖那些证据 声音小一点 好吗
[20:37] Keep your voice down,all right?
[20:40] Come on,I need some help here. 别这样 我需要帮助
[20:43] Or you’re gonna lose everything. 不然你会失去一切的
[20:45] And that isn’t what Amy would have wanted. 这也不是Amy希望看到的 她爱你
[20:47] She loved you.
[20:48] Don’t do that. 别那么做
[20:49] What? 什么啊
[20:51] Don’t bring her into this. You think 别把她扯进来 你以为只有你一个人在乎她
[20:52] you’re the only one who cared for her?
[20:53] I was her father,Mikey. 我是她爸爸 Mikey
[20:55] Don’t ever forget that. 不要忘了这一点
[21:01] I would’ve killed that the scumbag 我要杀了那个杂种
[21:03] who raped her with these bare hands, 那个赤手空拳强奸她的混蛋
[21:05] but you got to him first. 但你先把他解决了
[21:08] I love you for that. 这太让我欣慰了
[21:11] Yeah,I made compromises for you. 是的 我帮你和解了 如果不是因为我 你现在就不会坐在这里了
[21:14] You wouldn’t be here now if it wasn’t for me.
[21:18] Yeah. 是啊 是的
[21:20] Yeah.
[21:23] You’re out of line,Frank. 你有点过分了 Frank
[21:25] Hey,Mikey,there is no statute of limitations 嘿 Mikey 谋杀案是没有追诉时效的 你打死的那个孩子 他的妈妈还在哭泣
[21:28] for murder.
[21:30] The kid you shot,his mother’s still crying.
[21:34] And I got the gun… 我手里有那把枪…
[21:37] with your prints and his blood on it. 上面有你的指纹和他的血迹
[21:43] You go down now, 你现在放弃
[21:45] you take every case you ever worked on with you. 就等于把所有你处理过的案子都算无效的了
[21:49] Trenton,Philly,Baltimore,Vegas.
[21:54] All those killers go free. 那些杀人犯都自由了 都是你放了他们
[21:56] All on your hands.
[22:02] So,pin it on the blond in the bathroom 所以 要怪只能怪浴室的那个金发小妞
[22:05] or the pimp. 或是皮条客吧 我不管你怎么搞定 做好就成
[22:22] I don’t even know Courtney what’s-her-name. 我都不知道她叫Courtney 那你怎么解释 她的房子里到处都是你的指纹呢
[22:24] So how is it
[22:25] that your prints ended up all over her apartment?
[22:28] I’ve never been to her apartment. 我从没去过她的房子 我有没有提到她死了 什么
[22:30] Did I mention she was dead?
[22:32] What?
[22:34] Yo,I don’t even know no dead person. 喂 我可不知道有什么死人啊
[22:37] PJ,you know what I think? PJ 你知道我怎么想吗
[22:39] I think you killed her. 我想的是你杀了她 拿走了她的提包
[22:41] You took her purse,
[22:43] went to her apartment and stole all her stuff. 去了她的房子 偷走了她的东西
[22:45] No,no,no. I didn’t kill nobody. 不 不 不 我没有杀人
[22:46] Well,she’s dead. 但她死了
[22:48] And so is the cop she was with. 还有跟她一起的警察 这可是死罪
[22:50] That’s the death penalty.
[22:52] Here’s what happened– I swear,this– this is the truth. 我听说了发生的事 我发誓…我说的是实话
[22:54] I was minding my own business. 我当时正忙着自己的事 我在翻后面的垃圾箱 脱衣舞俱乐部后面的
[22:56] I was checking out the Dumpsters behind,
[22:58] behind the Strip,
[23:00] and lo and behold, I find this lady’s purse. 之后我看到这个女士提包
[23:02] Right there in the Dumpster? Yeah,like pennies from heaven. -就在垃圾箱里 -是的 就像天上掉硬币一样
[23:05] It had a wallet,it had keys,it had a cell phone. 里面有钱包 钥匙 还有手机
[23:08] So I checked for her license,I got her address 所以我看了她的驾照 知道了她的住址
[23:10] and went to her house. 去了她家
[23:12] I was going to return the purse,I swear. 我是想去还提包的 我发誓
[23:14] Oh,like a Good Samaritan? 噢 真是个好心人啊
[23:16] Yeah,but,when I got here,no one was there. 是的 但是 我到那之后 发现里面没人
[23:18] So what’d you do? 那你做了什么
[23:19] I used the key. 我用了钥匙
[23:21] I was going to leave the purse inside. 我想把提包给她放进去
[23:22] But you didn’t do that,did you? 但你没那么做 对吗
[23:26] I might have taken a couple of things. 我或许是拿了几样东西
[23:28] Where was the Dumpster? 垃圾箱在什么地方
[23:30] Behind the Palermo. 在Palermo后面 在Palermo后面
[23:31] Behind the Palermo.
[23:33] This is Catherine. 我是Catherine
[23:35] Catherine,it’s Mike. Catherine 是我 Mike
[23:36] Mike. 你去哪儿了 我有些事要处理
[23:37] Where have you been?
[23:39] I had to take care of something.
[23:41] How’s it going? Any I.D. on the blonde yet? 怎么样了 有查到那个金发女人的身份吗
[23:42] No,but we got some info from the deadbeat 没有 但我们从到那个妓女家行窃的流浪汉口中 得到了一些消息
[23:46] who burgled the hooker’s apartment.
[23:47] Claims he found her purse in a Dumpster behind the Palermo. 说他是在Palermo后面的垃圾箱里发现的 我正要去俱乐部那边 我会帮你查一下的
[23:50] I’m just off the Strip now; I’ll take care of it for you.
[23:53] Mike,are you okay? Mike 你没事吧
[23:55] Yeah,yeah. I’m fine. 是的 是的 我没事
[23:57] I’ll see you in a little bit. 我们回头见
[24:34] * *
[25:07] * *
[25:24] Hey,Mike. 嘿 Mike
[25:25] Hey. 嘿
[25:27] Did you get anything from the Dumpster? 你在垃圾箱里有找到什么吗 是啊
[25:30] Yeah…
[25:31] a bad smell. 一身臭味儿
[25:34] So… 那么…
[25:37] Ecklie wants you on days now that Grissom’s back,but… Ecklie想让你上白班 Grissom回来了 但是… 我可以跟他们谈谈 让你留下跟我们一起 噢 我相信你们没我一样可以的
[25:39] I could talk to them,get you to stay with us.
[25:43] Oh,I’m sure you guys will do just fine without me.
[25:48] Yeah,usually transfers don’t fit in, 是啊 通常临时调过来的人都不大合群 但是… 考虑一下吧
[25:50] but… think about it.
[25:55] Catherine. 谢谢
[25:59] Thanks.
[26:19] Keppler.
[26:20] Archie found the mystery blonde. Archie找到了这个神秘金发女郎
[26:22] Before she was in Dennis Graves’ room, 在她到Dennis Grave的房间之前
[26:24] she was with that cop,Frank McCarty. 她和那个警察在一起 Frank McCarty
[26:26] They got on in the lobby,got off on 11. 他们在大厅上的电梯 到了11层
[26:29] Around the time McCarty 这个时间McCarty说Dennis带走了他的妓女
[26:30] said Dennis picked up his hooker.
[26:32] Hey,he never mentioned he had company, 嘿 他从没提过当时有别人
[26:34] and he knew we were looking for another hooker. 而且他知道我们在找另一个妓女
[26:37] Now I’m starting to think we’re looking at a dirty cop. 现在我觉得我们眼前这位坏警察 -谁知道这些 -警察局会知道的 我现在就打给他们 你觉得一个警察会知道自己被拍下来了吗 McCarty的电话转到了语音信箱
[26:40] Who knows about this? PD’s about to.
[26:42] I’m calling them right now.
[26:45] You’d think a cop would know he’s on camera,huh?
[26:52] McCarty’s phone keeps going to voice mail.
[26:55] And,according to the receptionist, 而且据前台说 他没有退房 LV警察局 开门
[26:56] he didn’t check out.
[27:00] LVPD. Open up.
[27:04] Give me the card. 把房卡给我
[27:38] I didn’t do it… I didn’t do it,man. 不是我干的 不是我
[27:41] Come on,man; I didn’t do it. 别这样 伙计 不是我干的
[27:43] You got the wrong guy,man. 你找错人了 伙计
[27:48] No! 不! 是一把点45口径手枪 和杀死警察还有妓女的手枪是同一口径的
[27:49] It’s a.45 auto.
[27:54] Same caliber as the gun that killed the cop and the hooker.
[27:57] With blood stains. 上面有血迹
[27:59] This this is practically gift-wrapped. 这就等于自动送上门来啊
[28:01] If the guy wants to get caught so bad, 如果这个家伙这么想被抓住
[28:04] just confess,make it easy on all of us. 直接自首不就行了 我们也不用这么麻烦
[28:07] I can’t wait to get this back to Ballistics. 我都等不及拿回去做弹道学检测了 回头见
[28:10] I’ll see you.
[28:13] I’ll finish up here. 我把这里检查一遍 嘿 我是Frank
[28:34] You’ve reached Frank.
[28:35] Leave me a message after the tone. 嘀声后留言
[28:42] Sara.
[28:45] Hey. You’re back. 嘿 你回来了
[28:47] Yeah. 是啊
[28:48] Uh,I’ve– I’ve been out at a,um… 呃…我…我出去 到一个…呃…
[28:50] I’ve been at… A garbage dump? Yeah. -我去了一个… -垃圾箱 是啊 很明显 是吧 不错…呃
[28:52] It’s so obvious,isn’t it?
[28:54] Nice,um…
[28:57] You look good. 你看起来不错 我 我办公室的茧 是你放的吗
[28:58] Did you,uh,put the cocoon in my office?
[29:01] Cool,dry,not a lot of light. 凉爽 干燥 不能过多接触阳光
[29:04] It seemed like the right place for it. 看起来放在那里很合适
[29:05] I think you’re going to be surprised when it hatches. 我想等到孵化时 你会很惊讶的
[29:07] I have no doubt. 我不怀疑 我要去…
[29:09] I’m gonna…
[29:10] go clean up now. 去收拾一下
[29:13] I’ll see you later. 我们回头见 是啊 会的
[29:16] Yeah,you will.
[29:21] McCarty’s mystery blonde knew the dead hooker. McCarty的神秘金发女郎认识这个被害的妓女 你怎么知道的 看一下时间
[29:24] How do you know that?
[29:27] Check out the time code.
[29:29] 1:10.
[29:30] We recovered the hooker’s cell phone, 我们重新查了妓女的手机
[29:32] thanks to a Dumpster diver. 多亏了一个拣垃圾的人
[29:34] These are all her voice mails,the last couple hours 这些都是她死前几个小时内 收到的语音留言
[29:36] before she died.
[29:37] At the same time the blond was making this call, 同时 Suzy也在打这个电话
[29:40] Courtney Evans received a voice mail. Courtney Evans收到了一条语音留言
[29:42] So,I synched up the audio to the video. 所以 我把音频对照视频调好
[29:48] Yeah,Courty,it’s me,Suzy Q. Got your message. 是的 Courty 是我 Suzy Q 收到你的留言了 你怎么了 忙得都没空回我电话了啊
[29:51] What are you,too busyto answer me back?
[29:54] Uh,so anyway,I just left my guy. 呃…总之呢 我刚跟接的那客人分开 没什么事
[29:55] Eh,it went all right.
[29:58] Usual “Call me Daddy” crap. 还是老套的”叫我爸爸”之类的废话
[30:02] You know,he actually wanted me to whimper. Whatever. 你知道吗 他其实想让我哭来着 随便啦
[30:05] He kept calling me “Amy.” 他一直叫我”Amy”
[30:13] Amy?
[30:14] …that three-way…
[30:16] I don’t know,I don’t know. I think I’m gonna have to– 我不知道 我不知道 我想我会…
[30:18] Do we have an I.D. on the blonde? 知道金发女郎是谁了吗 刚知道
[30:20] Just now.
[30:22] I just finished running names 我刚查完Courtney Evan接入电话的名单 噢
[30:24] off Courtney Evans’ incoming calls. Yeah?
[30:26] We’re looking for Suzy Gibbons. 我们在找Suzy Gibbons 在这儿
[30:28] Here it is.
[30:31] Priors for prostitution and a last known. 最后一次指控是卖淫
[30:34] Can I see that? 能让我看看吗 她认识被害人
[30:36] She knew the vic.
[30:40] She’s the blonde in the bathtub. 她是浴缸里的金发女人
[30:41] Well,if we can find Suzy,so can a retired cop. 如果我们能找到Suzy 那个退休警察就也能 他不想要活口
[30:44] He needs her dead.
[30:45] If she’s dumb enough to hide out in her own house, 如果她傻到藏在自己家里 她已经是了
[30:47] she already is.
[30:48] Mike? Mike 你要去哪儿
[30:50] Mike,where are you going?!
[32:23] Daddy said 爸爸说 永远不要告诉你
[32:24] never tell you.
[32:39] Why would McCarty have a bloody gun 为什么McCarty要将一把沾有血迹 和Keppler指纹的枪放在他的房间呢
[32:41] with Keppler’s prints on it,in his hotel room?
[32:43] Doesn’t make any sense. -毫无道理啊 -是的
[32:44] No.
[32:45] Could Mike have touched it when he found it? -有没有可能是Mike发现时碰了枪 -不 不可能 当时我也在啊
[32:46] No,no way.
[32:47] I was right there.
[32:49] Besides,the blood was already dry. 再说 血迹已经干了 你是不会在干的血迹上留下指纹的
[32:50] You don’t leave fingerprints in dried blood.
[32:52] I compared the.45 ammo evidence 我把点45手枪的枪弹痕迹 和被害警察与妓女的比较过了
[32:55] to the dead cop and the hooker.
[32:57] It’s the correct make,model and caliber, 是吻合的 无论是模型 还是口径 但是我告诉你 不是同一把枪
[32:59] but I’m telling you,it’s a different gun.
[33:02] Maybe he’s being set up. 也许他是被陷害了 为什么
[33:03] Why?
[33:04] By whom? 被谁呢
[33:06] Keppler told me that he didn’t know Frank McCarty. Keppler跟我说他不认识Frank McCarty 他也说过他不认识受害者
[33:08] He also said he didn’t know the victim.
[33:09] Maybe he’s lying about that,too. 或许 在这件事上 他也撒谎了
[33:12] I’m sorry,Catherine. I like the guy,too, 抱歉 Catherine 我也喜欢这个家伙
[33:14] but I’m just following the evidence here. 但我只是就事论事
[33:16] We should be talking to Keppler about this. 我们得跟Keppler谈谈
[33:18] Where is he? 他在哪儿 他和我曾在音视频分析室
[33:20] He was with me in A/V.
[33:21] Nobody has seen him since,and he’s not answering his cell. 那之后就没人见过他 他也不接电话 他知道目击证人住在哪里 你在说什么啊 Nick 我在说 如果他跟这两次谋杀有关系
[33:24] He knows where
[33:26] the eyewitness lives.
[33:27] What are you saying,Nick?
[33:28] I’m saying that
[33:30] if he had something to do with these two murders,
[33:32] then Frank McCarty’s not the only one 那Frank McCarty就不是唯一一个
[33:34] we need to worry about. 我们要当心的人了
[33:36] PD’s on their way to Suzy Gibbons’ apartment now. 警察局的人正在去Suzy Gibbons房子的路上
[33:38] Okay,grab Sara and go over there, 好吧 叫Sara 一起过去 我让Brass打给 Trenton警局 查一下他们的关系 欢迎回家 还有其他什么证据
[33:40] and I’ll have Brass call Trenton PD,
[33:41] see who knows who.
[33:42] Welcome home.
[33:47] What other evidence did,uh,
[33:50] Keppler handle? 是由Keppler经手的
[33:52] He brought back the three bullets 他拿来的验尸取出的三颗子弹 不属于有他指纹的那把枪 有没有可能他换了子弹
[33:53] from Autopsy,which didn’t match the gun with his prints on it.
[33:57] Could he have swapped the bullets?
[33:59] Anything’s possible. 一切皆有可能
[34:01] He also searched the Dumpster 他还去搜查了垃圾箱
[34:02] where the homeless guy found the hooker’s purse and cell phone. 那个流浪汉在里面发现了妓女的提包和手机 他跟Catherine说他什么都没找到
[34:05] He told Catherine
[34:06] he didn’t find anything.
[34:07] I got your DNA results,and the blood 我拿到了DNA检查结果 Frank McCarty酒店房间那把枪上的血迹
[34:10] on the gun from Frank McCarty’s hotel room,
[34:12] it doesn’t match either victim. 不属于任何一位受害者 CODIS中没有符合对象
[34:13] There were no hits in CODIS,
[34:15] and the DNA print ancestry markers DNA血统标记显示是一位黑人男性
[34:16] say that it’s from a black male.
[34:18] Keppler and McCarty were both Jersey boys. Keppler和McCarty都是泽西男孩
[34:20] Expand the search to the East Coast. 将搜查范围扩大到东海岸
[34:22] Will do. 明白
[34:24] I really hope he’s clean. 我真的希望与他无关 我们必须把他列入嫌疑范围
[34:27] We have to treat him like a suspect.
[34:30] I’ll tell Ecklie. 我会告诉Ecklie的 还是不接电话
[34:39] Still no answer on his cell.
[34:41] Hey. 嘿
[34:42] Got a fix on the GPS in his Denali. 跟踪到了他车上的GPS系统
[34:46] He’s near Henderson. 他在Henderson附近
[34:48] What’s he doing there? 他在那儿干吗
[35:01] He just disabled his GPS. 他刚把GPS拆了
[35:03] Smart guy. 聪明人
[35:04] Guilty guy. 是”罪”人
[35:05] Try tracking his cell. 试试追踪他的手机
[35:07] PD-issued phones have GPS,too. 警局的配发的手机也装了GPS
[35:09] Yeah. 好 找到了 好吗
[35:13] Got him.
[35:24] Okay?
[35:30] I’ll take that. 电话给我 Suzy Gibbons 我怎么能找到她
[35:32] Suzy Gibbons– how do I find her?
[35:34] Okay,you know what? 好吧 你知道吗 首先你的脏手要放开我 我没有时间 Ricky 我干吗要告诉你啊 因为如果你不说
[35:35] First off,you’re gonna get your freakin’ hands off me.
[35:37] I don’t have time,Ricky.
[35:40] Why should I tell you?
[35:43] Because if you don’t…
[35:47] I’m the last face you’re gonna see alive. 我就是你活着时见到的最后一张脸 我想Suzy不是在这儿工作的
[35:53] I don’t think Suzy works out of here.
[35:56] Me,either. 我也是
[36:02] Jim?
[36:04] So I finally got through to the Homicide captain in Trenton. 我终于联系到了Trenton凶杀组的队长
[36:06] Anyway,here’s the story. 总之 事情是这样的 Keppler认识McCarty 不光是认识他 他就像是他的一个儿子
[36:08] Keppler not only knew McCarty.
[36:10] Not only did he know him,
[36:13] he was like a son to him.
[36:15] Keppler had a close relationship with his daughter, Keppler和他的女儿关系很亲密
[36:17] and McCarty was the one who got Keppler his job as a CSI. 是McCarty帮Keppler得到了当CSI的工作 那受害者呢 Graves侦探
[36:20] And what about the victim– Detective Graves?
[36:24] Yeah,he knew him,too. 是的 他们也认识
[36:26] Graves was being indicted. Graves被起诉了
[36:27] Seems like too many of his suspects 似乎有太多他的嫌疑人 都在上庭前死了
[36:29] were showing up dead before the trial.
[36:31] Catherine,I think all three of them are dirty. Catherine 我认为他们三个人都有问题 好的
[36:33] Okay.
[36:36] You know,some women… 你知道吗 有些女人 不靠自己的钱包过日子 我认识很多姑娘在Siren外面接客
[36:39] live out of their purses.
[36:42] I know a lot of working girls operate out of the Siren.
[36:45] I think we just found her office. 我想我们找到她的办公室了
[36:49] I’ll see you back at the lab? 我们实验室见吧
[36:50] Okay. 好的 喂
[36:54] Hello.
[36:55] It’s Mike. 我是Mike
[36:57] Where have you been? 你去哪儿了 大家都在找你呢
[36:58] Everybody is looking for you.
[37:00] I know. 我知道
[37:01] I’m sorry. 抱歉
[37:03] Then come back in. 那就回来吧
[37:05] I can’t. 不行
[37:06] It’s kind of complicated. 事情有点复杂 我… 很久之前我犯过一个错误
[37:08] I… made a mistake a long time ago.
[37:12] Let me help you. 让我帮你 太晚了 你不用再查我的案子了 Catherine
[37:13] It’s too late.
[37:17] You’re gonna end up looking
[37:19] into my cases,Catherine.
[37:22] They’re clean. 它们没问题
[37:24] I promise,every one of them. 我保证 它们每一件
[37:26] Except the Alvarez homicide in Philly. 除了Philly的Alvarez凶杀案 如果你再做一次弹道学检测
[37:28] If you run the ballistics again,
[37:32] it’ll come back to Dennis Graves. 会查到Dennis Graves 你那些伙计很聪明 他们会明白的
[37:34] Your guys are smart,they’ll figure it out.
[37:36] Mike,don’t do anything stupid. Mike 不要做傻事
[37:40] I got to go. 我要挂了
[37:47] McCARTY: Hey,you’ve reached Frank. 嘿 我是Frank
[37:47] Leave me a message 嘀声后留言
[37:48] after the tone.
[37:50] If you still want to fix this,Frank, 如果你还想把事情解决 Frank 你有20分钟的时间
[37:51] you got 20 minutes.
[37:53] Blue Siren Motel,Third,below Fremont. Blue Siren汽车旅馆 三层 沿Fremont往下
[38:21] Grissom.
[38:22] He just called,sounded desperate. 他刚打过电话 听起来很失落
[38:25] Like a man with nothing to live for and nothing to lose. 像个一无所有 没有任何活下去理由的人
[38:28] Well,he’s not your priority. 这不是你的优先要务 找到证人是当务之急
[38:30] Find the witness.
[38:32] Yeah. I’m on my way. 是的 我正在路上呢 只是想跟你说一声 门没锁
[38:34] Just wanted you to know.
[38:44] It’s open.
[38:54] Drop it,Frank. 放下 Frank 放下枪
[38:57] Put the gun down.
[39:01] Look,Mike… 瞧 Mike…
[39:04] about the bar,you were right. 在酒吧 你说的是对的
[39:06] I was out of line. 我是有点过分了
[39:08] You know how I get– come on. 你知道我是怎么回事 别这样
[39:11] Put the gun down. 放下枪嘛 你不会开枪打我的
[39:12] You’re not gonna shoot me.
[39:14] Suzy,I want you to get up Suzy 我要你站起来 离开这个房间 好吗
[39:15] and walk out of the room,all right?
[39:16] I can’t let that happen. 我不同意
[39:17] Sit down. 坐下
[39:20] It’s over,Frank. 结束了 Frank
[39:23] I know what you did. 我知道你做了什么 你在说什么 我知道你把Amy怎样了 我杀了一个无辜的人
[39:24] What are you talking about?
[39:26] I know what you did to Amy.
[39:33] I killed an innocent man.
[39:36] Mikey,
[39:37] you’re talking crazy. 你在胡说什么
[39:39] She was your daughter,Frank. 她是你的女儿 Frank
[39:41] You watch your frickin’ mouth. 你说话给我注意点
[39:42] All right,okay! Put the gun down. 好了 好吧 把枪放下
[39:44] Shut up! 闭嘴 我爱她 Mike 比你想象的要多 好吧 好吧
[39:49] I loved her,Mike,more than you know.
[39:52] All right,okay.
[39:55] I’m a dirty cop,rotten to the core. 我是个坏警察 坏透了 你想我怎样 我要你告诉我原因 Frank 你为什么要那样对自己的女儿 别这样 Mike
[39:59] What do you want from me?
[40:18] I want you to tell me why,Frank.
[40:23] Why you would do that to your own daughter.
[40:26] Come on,Mike.
[40:28] You’re all I’ve got. 我只有你了 不 不
[40:29] No! No!
[40:39] Mike!
[40:42] Mike.
[40:54] Mike.
[40:56] Mike. Mike 坚持住
[40:57] Mike,hang in there.
[40:59] Call the paramedics. 叫急救人员来
[41:00] Dispatch,got a Code 44. 总台 这里有44情况
[41:02] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[41:03] Just stay with me. 听我说 对不起
[41:07] I’m sorry.
[41:09] I just know they both had guns. 我只知道他们手里都有枪
[41:11] Move it. Pupils still fixed and dilated. -快点 -瞳孔开始放大了 -他快心室纤维颤动了 -我在 -我在你身边 Mike -把他放到车厢里
[41:13] He’s moving into V-fib! Let’s go! I’m here.
[41:14] Stay with me,Mike. Place him into the back of the rig.
[41:17] Mike? -走 来吧 -坚持住 Mike 调到300
[41:19] Let’s go,let’s go. Hang on,Mike.
[41:23] Charging,300.
[41:25] Two placement’s good. Clear. 两边都准备好了 闪开
[41:26] Clear. 好了 没有反应 再电击一次
[41:29] No response. Hitting him again.
[41:31] Copy. Clear. 好了 还是不行
[41:33] Yeah,I’ve got nothing.
[41:36] Still in V-fib. Come on,come on. 仍旧心室纤维颤动 来啊 快点啊 没有脉搏了 什么
[41:44] No pulse.
[41:46] What?
[41:47] He’s gone. 他死了 告诉我 Archie 信号在你现在位置往北20码的地方 我什么都没看到
[42:16] Talk to me,Archie.
[42:18] The signal’s 20 yards north of your position.
[42:22] I don’t see anything.
[42:24] I’m dialing the phone now. 等一下 我现在打电话
[42:26] All right. 好的
[42:30] Hey,wait,wait,wait,wait! 嘿 等等 等等 等一下 我听到了 一会打给你
[42:32] I got something.
[42:34] I’ll call you back.
[42:57] Keppler left his phone so we’d find the hand. Keppler把电话留在这里 让我们找到这只手 “检查一下指甲里的东西 你们会找到Frank McCarty的DNA” 謦灵风软 创意无限 两年历程 有你相伴
[43:05] “Check under the nails.
[43:06] You’ll find Frank McCarty’s DNA.”
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme