Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:21] There’s an Amber Alert this evening in Clark County 黄色警报 今晚在Clark郡
[00:24] for two missing boys. 有两个男孩失踪了
[00:26] Okay, we have two missing criticals¡­ 好的 有两个失踪的小孩…
[00:28] Jason Crowley, age 11¡­ Jason Crowley 11岁…
[00:30] black, male, four-foot-six. 黑人 男性 4.6英尺高
[00:32] Lucas Hanson¡­ age ten, Caucasian, Lucas Hanson…10岁 白种人
[00:35] male, five feet. Now, uh, 男性 5英尺 现在…呃
[00:37] the boys were last seen at this location at 15:30 hours¡­ 他们最后被人们看到 是在这里 下午3:30
[00:40] Jason Crowley’s house. 在Jason Crowley家附近
[00:41] Jason lives with his grandfather, Terrance Crowley. Jason和他爷爷Terrance Crowley住在一起
[00:44] The address is on your handouts. 地址已经发到你们手上
[00:46] Terrance Crowley assumed Terrance Crowley还以为他们待在Lucas家
[00:47] that they were staying at Lucas’ house.
[00:49] Dawn Hanson, Lucas’s mother, Dawn Hanson 也就是Lucas的妈妈
[00:51] returned home from work at 21:00 hours. 是晚上9点下班回到家的
[00:53] She assumed they were at Terrance Crowley’s house. 她以为他们在Terrance Crowley家
[00:56] She reported them missing at 24:00 hours. 她是晚上12点报警的
[00:58] Now, we searched the schools, playgrounds, basketball courts. 我们已经搜查了学校 操场 篮球场
[01:02] Found nothing. 什么也没发现 警犬已经到过现场
[01:02] Canine is on the scene. 警犬已经到过现场
[01:04] Neither of the boys carried cell phones or pagers. 两个孩子没有电话 也没传呼机
[01:06] Now, any questions? 现在 有什么问题么
[01:08] Boys ever run away before? No, and, uh, -他们以前出走过么 -没有 呃…
[01:10] we interviewed the teachers at the school, 我们还问过学校的老师
[01:12] and according to them, they’re both good kids. 据他们讲 他俩都很乖
[01:15] Any, uh, distinguishing features or marks? 呃 有没有什么特征或记号
[01:16] Well, as you can see, 你们也可以看到
[01:17] Jason wears glasses, but that’s it. Yeah? Jason带眼镜 就没别的了
[01:19] Did Amber Alerts go out to any other states? 黄色警报有没有发到其它各州
[01:21] Amber Alerts have gone out 黄色警报已经发到
[01:23] to the states of Utah, California… 犹他 加州…
[01:30] Okay, so what does your arson have to do with my missing kids? 你这纵火案跟我那起失踪小朋友有什么关系
[01:33] Upon initial search of the premises, 据我们初步勘查现场
[01:35] farmer located one adult male 有个农民发现了一个成年男士
[01:37] unconscious on the living room floor. 躺在起居室的地板上 已经不省人事了
[01:39] His name’s Carl Fisher. 他叫Carl Fisher
[01:41] Paramedics have him on the bumper now. 医护人员正在车上进行治疗
[01:42] Once he came around, he started claiming 他一醒过来就告诉我们
[01:45] every time there’s an Amber Alert, 每次发布黄色警报
[01:47] somebody tries to kill him. 总有人来收拾他
[01:48] Child molester. 是个猥亵儿童的吗
[01:50] Tier Two, by his own admission. 二级猥亵罪 他自己承认的
[01:59] Excuse me, 打扰一下 Fisher先生么 我是Gil Grissom
[02:01] Mr. Fisher? My name’s Gil Grissom.
[02:02] I’m with the Crime Lab. 是犯罪实验室的
[02:06] What happened to your shoes? 你的鞋呢
[02:07] They’re in the house. 还在屋里
[02:08] I was asleep. 我正在睡觉
[02:10] Are you familiar with the names Lucas Hanson or Jason Crowley? 你听过这两个名字么 Lucas Hanson和Jason Crowley
[02:14] The kids from the Amber Alert? 黄色警报里那两个孩子
[02:16] No, sir. 没听过 警官
[02:18] I’m a convicted pedophile. 我是个有恋童癖的人
[02:19] That would be a violation 如果我认识他们 那属于违反假释条款
[02:21] of my parole.
[02:24] Which is it¡­ boys or girls? 你恋的是…男孩还是女孩
[02:26] Boys. 男孩
[02:29] Preteen. 不到10岁的那种
[02:31] I know what you’re thinking. 我知道你怎么看我的
[02:33] No, you don’t. 不见得 你不得而知
[03:11] Don’t know what woke me up, the smoke or the fire. 我也不知道怎么醒的 是烟还是火
[03:16] Next thing I remember, I was outside, 等我再有意识 我已经在外面了
[03:18] looking up at the paramedics. 看着那些医护人员
[03:19] Hold out your hands, please. 请把你的手伸出来
[03:22] Turn them over. 再转一下
[03:26] So, uh, can you account for your whereabouts the last 24 hours? 你能不能把近24小时你的行程说一下
[03:29] I worked from 6:00 until 2:00 p.m., 我从早上6点一直工作到下午2点
[03:32] and then I went straight home. 然后我直接回家
[03:34] Where do you work? 你在哪上班
[03:35] At the feed lot off Highway 111. 在111高速路旁那个育肥场
[03:38] I’ve got a Masters in English Literature. 我拿过一个英国文学的硕士学位
[03:39] I used to teach high school. 以前是教高中的
[03:41] Let me guess¡­ the kids loved you. 我来猜一下吧…孩子很喜欢你
[03:43] Someone set fire to my house. I almost died. 有人放火烧了我家 我差点死了
[03:45] Why don’t you ask me about that? Okay. -你为什么不问问这件事 -好吧
[03:47] Who would want to barbecue you? 那是谁想烧死你呢
[03:49] My neighbors make it clear 我那些邻居每天都
[03:52] every day how they feel about me. 很明显地向我表示他们的不满
[03:54] I would start with Mr. Hamilton. 就先从Hamilton先生说起
[03:56] He threw a rock through my window a few months back 几个月前他向我家窗户扔石头
[03:58] when a little girl went missing. 那时候 有个小姑娘失踪了
[03:59] Hamilton… he barely finished high school. Hamilton…他连高中都没上完
[04:03] He has a lot of displaced anger. 有很多莫名的愤怒
[04:05] You’re not writing any of this down. 你为什么不记下来
[04:08] I have a good memory. 我记忆力很好
[04:09] Listen, I’ve called you guys half a dozen times 听着 在过去两年里
[04:11] in the past two years. 我向你们警察报过很多次警
[04:12] I’ve had my house graffitied, my windows broken, 我的房子被乱涂乱画 窗户被打破了
[04:14] my tires slashed. Well, you know, Carl, -车胎被划破 -其实 Carl
[04:17] sometimes bad things happen to bad people. 有时候 坏事是会发生在坏人身上的
[04:21] But I’ll tell you what¡­ 那我告诉你吧…
[04:23] I’ll let you file a formal complaint 你可以写份书面的投诉
[04:24] down at the police station. 交到警局
[04:28] I got to go. You all right here? 我得走了 你好了么
[04:30] I’m almost done. 我马上就好
[04:35] I’ve been living right the past five years 我从监狱出来这5年
[04:37] since I got out of prison. 我一直好好生活
[04:38] I haven’t gone near a child. 从来没接近过小孩
[04:40] I go to a support group every week. 每周都会去一个辅助小组
[04:41] I’ve even lectured social workers 给那些社工们上课
[04:42] on how to recognize sexual predators. 教他们如何认出有性侵犯倾向的人
[04:44] Ask my parole officer. 你可问我假释官
[04:48] Doesn’t that count for something? 难道这些事都白做了么
[04:51] I don’t know. 不知道
[04:53] But it doesn’t change anything, does it? 但是 别人对你的看法确实没什么改变 是不是
[04:57] Police have no new clues 警方并未掌握任何新线索
[04:59] in the disappearance 在两位小男孩失踪一案上
[05:00] of ten-year-old Lucas Hanson and 11-year-old Jason Crowley. 10岁大的Lucas Hanson和11岁大的Jason Crowley
[05:04] Teachers and classmates are planning a six p.m. vigil at Rockwater Elementary…
[05:07] I got your message. You said it was urgent. 我收到你的信息了 你说是很紧急的情况
[05:09] You told me to go home and look around. 你让我回家看一看
[05:10] That’s what I did. My ex took ’em. 我照做了 是我前夫干的 Hanson太太 我记得你跟我说
[05:11] Mrs. Hanson, I thought you told me that
[05:14] your ex-husband wasn’t involved in Lucas’ life. 你前夫跟Lucas已经不大来往了
[05:16] He doesn’t care about Lucas. 他根本不关心Lucas
[05:18] He barely uses his visitation, and then, six months ago, 他几乎就没用过他的探视权 结果半年前
[05:22] I don’t know, he-he got into some kind of trouble. 他可能是惹了什么麻烦
[05:24] He started coming around when Lucas was home alone. 他总在Lucas一个人在家的时候回来
[05:27] He’d gone 翻我的信 我的支票本
[05:28] through my mail, my checkbook.
[05:30] He-He stole our TVs. 他…他还偷了我们的电视
[05:33] Daddy, please. 爸爸 求求你了
[05:34] Mama said she’s gonna call the cops. 妈妈说 你这样她会报警的
[05:36] Put it back. 把它放回去吧
[05:37] Your mom can do whatever she wants. 随便你妈妈怎样
[05:39] I paid for this. It’s mine. 是我买的 这就是我的
[05:44] So I told Lucas that he couldn’t be home alone anymore, 所以我告诉Lucas 以后他不能一个人在家待着
[05:48] and I took his key. 我就拿走了他的钥匙
[05:50] You locked your son out of his own house? 你把自己儿子关在家外面
[05:53] I made arrangements 我和Jason的爷爷说好了
[05:54] with Jason’s grandpa.
[05:55] The hide-a-key is for emergencies only. 藏起来的钥匙是为了应急的
[05:58] So it’s possible that Lucas took the key. 那会不会是Lucas自己拿了钥匙
[06:00] Lucas…
[06:03] Lucas always drops his book bag Lucas都会把书包扔在走廊里 然后打开电视
[06:06] in the hallway and turns on the TV.
[06:10] I bought him a new one. 我给他又买了台新的
[06:12] I’m positive he didn’t came home. 所以我肯定 他没有回过家
[06:15] Okay, all right, all right. 好的 好吧 好吧
[06:17] Give me an address for your ex-husband. 把你前夫的地址告诉我
[06:21] 225-IHG.
[06:24] That sounds like a license plate. 听着像是个车牌照
[06:26] Yeah, well, he moves around a lot. 是的 他总是搬家
[06:29] Practically lives out of his car. 基本上 他就住在他的车上
[06:31] He… He runs 他…他在I-15那开了家脱衣舞店
[06:32] a stripper circuit on I-15.
[06:35] Mrs. Hanson, Have you ever seen this man? Hanson太太 你见过这个人么
[06:38] No. Why? 没有 怎么了
[06:40] Uh, he’s a person of interest. 呃 他只是我们比较感兴趣的一个人
[06:42] Lucas knows better than that. Lucas不会那样的
[06:45] You don’t talk to strangers. 不会跟陌生人讲话的
[06:47] Ah, it’s okay. Uh, yeah. 好的 明白了
[06:48] Put out a broadcast on Perry Hanson. 发个通告 搜捕Perry Hanson
[06:53] Look, Jason and Lucas probably Jason和Lucas可能就是离家出走了
[06:54] just ran away.
[06:55] They’re at that age. 正是他们这么大的
[06:57] You know what I’m saying? 你明白我的意思吧
[06:58] Well, kids with no money 小孩没有钱 没地方去 肯定会很快就回家的 你知道想抓到他们有多难么
[06:59] and no place to go usually come home quickly.
[07:01] Do you know how hard it would be to catch them?
[07:04] Lucas is a big boy. Lucas已经长很高了
[07:05] And Jason… 还有Jason…
[07:06] Jason is fast. Jason跑得也快
[07:09] The red one is Jason’s. 那个红包就是Jason的
[07:11] Your grandson’s into sports, huh? 你孙子喜欢运动 呃
[07:14] Yeah, you’d think. 你以为呐
[07:15] Plays them damn video games. 天天就玩那些电子游戏
[07:16] That’s all he wants to do. 啥也不想干
[07:18] I told him I don’t allow that stuff in my house. 我告诉他 我屋里不许玩那些东西
[07:20] Boys need fresh air and sunshine. 小男孩应该呼吸新鲜空气 多见见阳光
[07:22] Uh, we haven’t been able to reach 我们没找到Jason的爸爸
[07:24] Jason’s father.
[07:25] Have you spoken to him? 你和他联系过
[07:27] You know, my son fell apart when his wife died. 我儿媳妇去世以后 我儿子很受打击
[07:31] Quit his job. 辞了工作
[07:33] I was basically taking care of both of them. 其实他们父子两个都是我在照顾
[07:35] And then he got a great opportunity in Houston. 后来他在休斯敦有个很好的机会
[07:38] Couldn’t get Jason into a school until next semester, so I said 要到下个学期Jason才可以转学
[07:41] I’d keep him until then. 所以我答应看他到那个时候
[07:45] How do those dogs find people? 那些狗怎么找人 和电影里一样
[07:48] Just like the movies,
[07:50] they sniff them out. 他们可以闻出来
[07:51] Bet it’s expensive, huh? 那很费钱的吧 呃
[07:54] You worried about the money? 你很担心钱的问题
[07:55] Let me tell you something. 你们听我说
[07:57] Boys are gonna walk right in here 这两孩子肯定会回来的
[07:58] just like that runaway bride. 就像好些落跑新娘一样 你们这些人到处乱看 到时候会赔我一大笔钱 走着瞧
[08:00] And you people are gonna be
[08:01] handing me a bill for all the looking, you watch.
[08:13] Hey. 嘿
[08:15] Hey.
[08:16] I talked with the neighbors. 我问过邻居了
[08:17] A Mrs. Hamilton says she walked her dogs around 6:00 last night. 有个Hamilton太太说她昨晚6点钟出来溜狗
[08:21] She saw Carl watering his outside plants. 她看到Carl在外面给花花草草浇水 就他一个人 她还告诉我 天黑以后
[08:23] He was alone.
[08:24] She also said that after dark,
[08:26] everyone locks up their doors, and the kids stay inside. 每个人都会锁门 让孩子待在家里
[08:28] And let me guess. 让我帮你说吧
[08:30] Nobody saw or heard anything, right? 没有任何人看到异常的事情 对吧
[08:32] Right. Right. -是的 -好吧
[08:33] What do you got? 你找到什么了
[08:35] Based on the burn pattern, 根据这些燃烧的痕迹 起火的源头一定是这里
[08:36] the origin of the fire was definitely here.
[08:39] I detected an accelerant on the front 我在车面前 地上都发现了助燃剂 成分都是汽油 车的后座却是完好的 所以我想 火从车上窜到房子 速度很快
[08:41] of the car, and on the ground, both consistent with gasoline.
[08:44] Now, the back seat’s still intact, so I figure
[08:46] the fire jumped from the car to the house and fast.
[08:56] Check this out. 看看这个
[09:01] Full shoe impression on the concrete. 水泥地上 完整的鞋印
[09:04] Someone stepped in the accelerant 在车被点着之前
[09:06] before the car was lit. 有人踩在助燃剂上了
[09:14] Treads lead toward the street. 鞋印方向是走向街上
[09:17] Could’ve been a neighbor. 有可能是邻居
[09:18] Could’ve been anybody. 可能是任何人
[09:46] Well, so far, the only prints I found 目前 我在卧室找到的指纹
[09:48] in the bedroom are Carl Fisher’s. 都是Carl Fisher自己的 床上没有精液 也没迹象表明 这里出现过儿童
[09:50] No semen stains in the bed.
[09:51] And nothing to indicate children.
[09:54] Well, there’s tons of these. 这里的证据可多了
[09:56] What’s that? 都是些什么
[09:58] Spencer’s Last Straw, Wiz Kids, Mayhem and McCabe, 《Spencer最后的稻草》、《魔法小子》 《Mayhem和McCabe》 (游戏名)
[10:02] Secret City. 《神秘城市》
[10:02] Guy lives in a trailer. 这人住在辆拖车里 开的是辆老款Mercury
[10:04] He drives an old Mercury.
[10:05] He has a ton of expensive DVDs and video games. 有一大堆DVD和游戏盘
[10:09] There’s gummi bears and chips 满地的小熊饼和暑条
[10:10] on the floor.
[10:12] House might as well be made out of gingerbread. 这房子说不定都是姜汁饼干做的呢
[10:19] Vehicle matched the description. 就是这辆车 符合牌照特征 想拦下他的时候 他想甩掉我们
[10:21] Went to pull him over, he tried to split on us.
[10:24] Perry Hanson? 你是Perry Hanson
[10:26] So, Mr. Hanson, where are the boys? Hanson先生 小男孩们呢 什么男孩
[10:29] Which boys?
[10:31] Lucas and Jason. Lucas和Jason
[10:32] My kid, Lucas? 我儿子Lucas
[10:34] What, did he ditch school or something? 他是逃课了 还是怎么了
[10:36] No, he’s missing, and so is his best friend. 他失踪了 一起失踪的还有他的好朋友
[10:37] You mean, you didn’t hear the Amber Alert, 你没听到黄色警报 没查收一下你的信息
[10:39] or check your messages?
[10:40] You don’t have to talk to him, okay, Perry? 你没必要跟他讲话 Perry
[10:42] See, I know the frickin’ Constitution. 听着 我最了解那该死的宪法了 那是肯定的
[10:43] I bet you do.
[10:45] Somebody get Ben Franklin out of here. 把这个”Ben Franklin”带走
[10:47] Don’t… -女士 -别说…
[10:49] You didn’t have to cuff us, you know? 你不用把我们拷起来
[10:51] It’s not like we’re frickin’ terrorists. 我们又不是什么恐怖分子
[11:19] You want to tell me what Jason Crowley’s 你解释一下吧 为什么Jason Crowley的棒球手套在你车里
[11:21] baseball glove is doing in your car?
[11:24] Lucas must’ve left it there. 肯定是Lucas忘在那的
[11:26] I don’t know, man, kids are 我也不知道
[11:28] always taking each other’s crap. Yeah, well, 小孩儿都互相乱拿东西的
[11:29] I’m not taking any more of yours. You’re under arrest. 我是不会乱拿你的东西的 你现在被捕了
[11:37] Got something here. 发现些东西
[11:40] Lucas was last seen Lucas最后被人见到时候
[11:41] wearing khaki-colored board shorts. 穿的是卡其色的肥短裤 这地区常接到报警
[11:43] I’ve had calls here before.
[11:45] A lot of these houses are vacant. 这些房子都是空的
[11:46] Perfect place for a little 很适合搞点有隐私的活动
[11:47] privacy.
[11:49] Okay, let’s get around this fence. 好的 咱们整掉这些栅栏吧
[11:53] Okay, let’s hear it. 好的 开始听你说
[11:54] You know my ex is crazy, right? 我前妻有问题 你知道吧
[11:56] Always been a drama queen. 她最会演戏了
[11:58] She probably told you that I stole the TV. 她肯定还说 电视是我偷走的 我根本不在乎什么电视 你最后一次回那个家是什么时候 我走那天…从来没回去过
[12:01] I don’t care about the TV.
[12:02] When was the last time you were in your house?
[12:04] Day I left¡­ I’ve never been back.
[12:08] I found this in your car. 我在你车里发现的
[12:10] Guess whose front door it opens? 知道是开哪个门的么
[12:15] Look… 听我说…
[12:17] my ex will hardly even let me see my kid. 我前妻根本不让我见我儿子
[12:19] You know, not until I pay up on the vaginamony that I owe. 必须让我还清所有的抚养费
[12:23] And that’s illegal. She doesn’t care. 全是胡扯 她根本不管
[12:25] Yesterday, I-I just wanted to see my boy. 昨天 我…我就是想看看我儿子
[12:28] You know? So I went over there and he wasn’t home. 我去过那 但是他不在家
[12:31] I guess I forgot to leave the key. 我可能是忘了把钥匙留在那了
[12:33] Another sad, suffering single dad. 又是个悲伤 难过的单身爸爸 你最好找到我儿子 如果我是你 我会先从Dawn那些男朋友查起
[12:35] You better find my kid.
[12:37] And if I were you, I’d start with Dawn’s boyfriends.
[12:39] Oh, if you were me. 如果你是我哦
[12:41] She only dates scumbags and bottom-feeders. 她就乐意跟那些流氓 垃圾混
[12:43] At least I never been in prison. Well, that can change. -至少我没进过监狱 -那可不一定
[12:48] LVPD. LV警局
[12:51] Kitchen’s clear. -没人 -没人 没人
[12:57] Clear!
[13:12] Closet’s clear. 壁橱没人
[13:14] Check the rest of the house. 再查查别的地方
[13:28] It’s the door itself, not what’s inside. 在这个门上 不是门后面
[13:33] There was a struggle here. I’ve got blood… 这里有过打斗 发现有血迹…
[13:35] and short dark hairs caught in the wood. 短的黑色的头发 夹在木缝里
[13:38] Could be Jason’s. 有可能是Jason的
[13:41] We’ve got tags. 还有些头发
[13:46] Blood smear. 血迹
[13:47] That’s far enough away from the door. 这血迹离门很远
[13:49] It’s possibly a separate event. 可能是另一场打斗
[13:55] Toys and candy. 玩具 糖果
[13:57] Somebody’s kids were playing here. 肯定有小孩在这里玩过
[14:04] Sofia…
[14:06] A dental bridge. 假牙套
[14:10] Two premolars. 两颗前臼齿
[14:15] Grandpa lied through his teeth. 那个爷爷没说实话
[14:25] Recognize these? 认出来这个了么
[14:28] You brought me way down here to show me a picture of my teeth? 你们大老远让我来 就给我看我假牙的照片
[14:32] Huh? 呃
[14:34] The least you could do is give ’em back. 至少你们应该还给我吧
[14:35] Remember those dogs… 还记得那些狗么…
[14:38] you were so interested in? 你很感兴趣那些
[14:39] Well, they led us to an abandoned house, 是他们把我们领到个空房子
[14:42] not far from where you live, 离你住的地方不远
[14:43] and that’s where we found your teeth. 我们就是在那发现你的假牙的
[14:45] We also 还发现一些打斗和血迹的证据
[14:47] found physical evidence¡­ blood evidence¡­
[14:49] that tells us that your grandson and Lucas¡­ 说明你的孙子和Lucas…
[14:52] You think you’re real smart, lady. 你自以为很聪明吧 女士
[14:54] Don’t you? 是不是
[14:58] Before I start thinking you killed those boys, 趁我还没认为是你杀了那些孩子
[15:01] why don’t you tell me what happened. 不如你来告诉我 到底发生了些什么
[15:02] I was defending myself. 我在自卫
[15:03] Against a pair of sixth graders? 对付一对6年级的小男孩
[15:06] You’re damn right. 没错
[15:07] Two boys can cause a lot of damages. 两个小男孩 还是很能闹事的
[15:09] Especially that Lucas. 尤其那个Lucas
[15:12] Hey, hey, hey! 嘿 嘿 嘿
[15:14] Dinner was at 5:00, now it’s cold¡­ let’s go! 晚饭5点就好了 现在都凉了…快走
[15:17] We don’t want your food. We’re going to eat at my house. 不想吃你的东西 我们要在我家吃
[15:19] My dad said I could stay with Lucas and his mom. 我爸爸说 我可以和Lucas还有他妈妈待在一起
[15:21] I like it better there. 我愿意待在这
[15:22] Don’t you lie to me, boy. 别跟我撒谎 小子
[15:24] I’m not lying. 我没撒谎
[15:26] I wish you weren’t my grandpa. 我希望你不是我爷爷
[15:28] Don’t talk to me like that again. 以后不许这样跟我说话
[15:35] They had it coming. 是他们先动手的
[15:37] Those boys have no respect. 那些小子根本不懂尊重老人
[15:40] They’re punks. 是小流氓
[15:43] Now, I love my son, but he didn’t do right by Jason. 我爱的儿子 但是他没有好好管教Jason
[15:46] So you thought you’d beat respect into him. 所以 你要动手 让他尊重你 我用不着你来告诉我 怎么管教我孙子
[15:48] I don’t need a lecture about how to discipline my grandson.
[15:52] That’s the trouble with parents today, 这是现在的父母的问题
[15:54] they’re afraid of their own kids. 他们怕自己的孩子
[15:57] Sounds like they were afraid of you. 我听着 孩子们很怕你
[15:58] That’s the way it’s supposed to be. 本来就应该这样
[16:00] What happened after the altercation? 那发生口角以后呢
[16:02] They ran off. 他们跑了
[16:03] You don’t want to eat, you go hungry. 你不想吃 你就饿着
[16:06] That’s how you learn. 这样才能学乖
[16:08] Why didn’t you tell us this before? 为什么之前没告诉我们
[16:09] I told you what was important, lady. 我只挑重要的告诉你们了 女警官
[16:14] Now those boys are going to be fine. 这些孩子不会有事的
[16:17] What they’re trying to do, they’re trying to punish me. 知道他们想干嘛么 他们想惩罚我
[16:20] That’s what they’re trying to do. 他们正是想这样做
[16:21] And you’ll see, they’ll be back. 你看着 他们会回来的
[16:23] And then I will sit down and I will talk to Jason. 然后我会坐下来 跟Jason好好谈谈
[16:26] Now, what about my teeth? 现在 我的假牙呢
[16:28] They’re evidence. 他们是证据了
[16:29] We’ll give them back to you when we’re done. 我们查好以后 会还给你的
[16:31] It was self-defense and you can’t charge me. 我那是自卫 你们不能起诉我
[16:35] Okay, I’ll let you go. 好的 会放你走的
[16:37] Until we find the boys. 找到两个男孩以后
[16:41] Well, how am I supposed to get home? 那我怎么回家
[16:42] You took my car, too. 你们把我车也拿走了
[16:44] There’s a bus stop down the street. 街上有个公交车站
[16:54] Where is he? What did you do? 他在哪 你做了些什么
[16:55] You better watch your tone. 你说话注意点
[16:57] You swore you wouldn’t lay a hand on him. You better 你发誓你不会动他
[16:59] get out of my face boy. 你最好给我消失 小子
[17:00] Are you Gerald Crowley? 你是Gerald Crowley
[17:01] Jason’s dad? Yes, ma’am. -Jason的爸爸 -是的 女士
[17:03] Did you know this man is a bully? 你知道这人就会�M小凌弱么
[17:05] Big college football coach until 以前是大学的足球教练
[17:07] he got caught abusing his own players. 后来被发现 他虐待自己的队员
[17:09] Almost got thrown in jail. 差点被关进监狱
[17:12] You just had to take care of him for a few months. 你只需要照顾他几个月
[17:14] What the hell is wrong with you? Okay, 你到底把他怎么了
[17:15] let’s go talk some place. 咱们找个地方谈谈吧
[17:17] I swear… 我发誓…
[17:20] If you hurt Jason… 如果你伤害了Jason…
[17:22] I will kill you. 我会杀了你的
[18:31] It’s a gas container. Yeah. 是个汽油桶
[18:33] I found it melted to the floorboard. 我发现 它已经烧化在车地板上了
[18:41] People are so predictable. 人真是头脑简单
[18:43] Lucky for us. 我们就走运了
[18:47] You want me to go to the station, 你们想让我去警局
[18:48] and repeat all the 把说过的东西再说一遍
[18:49] facts I already told you. If you want
[18:51] to file a formal complaint 如果你想投诉我们 请便
[18:52] to make it official, yes. 是的 再说一遍
[18:54] Oh, is that a Red Cross voucher? 是红十字协会的证明么
[18:56] I’ll call and make a hotel reservation for you. 我打个电话 帮你订个房间
[18:59] I got to go to the bathroom. 我得去趟厕所
[19:01] You want me to leave the door open? 你们需要我把门开着么
[19:02] I’m too old for you. 关上吧 我岁数太大 你没兴趣
[19:04] Grissom.
[19:06] Yeah, Gil, yeah. 喂 Gil 是的
[19:07] He’s agreed to come to the PD. 他同意去警局了
[19:09] But I can’t keep him there long, 但是我不能留他太久
[19:11] so let’s ratchet it up a notch 所以最好找到个突破口
[19:12] and get something to hold him on, all right? 可以把他扣住好吧
[19:24] Carl Fisher’s on his way in to the station Carl Fisher要到警局来了
[19:26] to sign off on his arson claim. 来签那份纵火案的一些声明文件
[19:27] Brass needs something from us to hold him. Brass需要我们找些东西 扣住他
[19:29] Yeah, if he’s got those kids stashed somewhere, 如果他真的把那些孩子藏起来了
[19:32] he could try to take them out of state. 他肯定会想带出州
[19:33] Or worse. 或者更糟糕
[19:37] I wish I had more. 我也想找到更多东西
[19:38] The burned shoe impression was a size 11. 被烧过那个鞋印的尺码是11
[19:40] Carl Fisher wears a size 11. Carl Fisher穿的就是11号
[19:42] But none of the patterns match up. 但是这些鞋印都不对
[19:43] And the shoes that Sara found near the sofa… Sara在沙发附近找到的鞋…
[19:47] I can’t even identify a brand. 我连个牌子都查不到
[19:50] Sorry. 抱歉了
[20:02] Didn’t we talk about this once before, Greg? 我以前没告诉过你么 Greg
[20:04] I’m the one who turned the music on. 是我把音乐打开的
[20:12] What have you found? 你们发现什么了
[20:13] A gas container. 一个汽油桶
[20:15] As the heat melted the plastic, 当热度熔化了塑料以后
[20:17] it formed pockets, 就形成了个小口袋
[20:18] trapping the gasoline inside. 可以把汽油封在里面
[20:22] And if Hodges can 如果Hodges能从中分离出一些特别的成分
[20:24] isolate any unique compounds from the gas,
[20:27] you know, like, gas DNA. 例如 像汽油的DNA
[20:29] Gasoline comparisons are only credible if 只有纯汽油样本的成分才是可信证据
[20:31] you have pure samples.
[20:32] Otherwise, there’s too many variables. 否则 变量太多
[20:34] I know that, Grissom. 我知道 Grissom
[20:35] What I’ve extracted was never 我提取出来的这些 并没有接触到明火
[20:38] exposed directly to the fire.
[20:40] So, if we can identify either a dye, 所以哪怕只能确定一种染剂
[20:43] or a unique compound, 或是特别的成分
[20:45] and match it to a particular station, 能对上某个特别的加油站
[20:47] then we might be able to prove whether Carl set the fire. 我们就有可能证明是不是Carl自己放的火
[20:53] I’ll get this to Hodges. 我把这个给Hodges送去
[20:55] Greg’s got the Coroner’s Inquest coming up. Greg马上就要接受尸验官的问询
[20:59] He’s been under a lot of stress. 他压力很大的
[21:01] Maybe you could be a little nicer to him. 你也许可以对他好点
[21:05] I just want to find these boys. 我只是想找到这两个孩子
[21:06] Okay. 好的
[21:08] Carl Fisher, apparently… Carl Fisher 很明显…
[21:12] …eats and drinks in the backseat of his car. ..在车后座上又吃又喝的
[21:16] I found it in a seat pocket. 在车座里找到的
[21:18] Fruit punch? 杂果潘趣
[21:19] Or a mixer. 或者是混合饮料
[21:22] Whiskey¡­ I did not find the bottle. 威士忌…我没找到瓶子
[21:26] And… so? 那…还有
[21:30] Mushrooms, picked off a cheese pizza. 蘑菇 是从起士批萨上挑下来的
[21:34] I found it stuffed between the cushions 就塞在车后座的垫子底下
[21:36] in the backseat of the car.
[21:37] If you’re an adult, and you don’t like mushrooms, 如果你是个大人 不喜欢吃蘑菇
[21:40] you don’t order them. 你根本不会订这样的批萨
[21:44] Oh, did I tell you, you can’t check into the hotel 我告诉你了么 要到4点才可以登记入住
[21:46] till after 4:00.
[21:48] I’ll find something to do. 我自己会找些事做的
[21:50] Well, I’m wondering if you might hang out 我想 如果你自己找事做
[21:52] and volunteer your services here. 那可不可以志愿提供一下服务
[21:53] Isn’t that what you do? 你不是经常这样做么
[21:54] Talk to groups about sexual deviancy? 和小组讲解性方面不正常的例子
[21:57] You want me to help you do your job? 你想让我帮你们做事
[21:59] Help you find those missing kids? 帮你们找那些失踪的孩子
[22:01] Yeah, that’s what I want. 是的 我是这么想的
[22:03] So you going to help us out or what? 你愿意帮我们么 怎么样
[22:05] I may be able to offer some insights. 我可以提供一些有用的东西
[22:10] But only if I can talk to the other guy. 但我只和那个人谈
[22:14] I’m a victim of abuse. 我是受过虐待的
[22:17] My older brother. 我哥哥
[22:18] I was eight. 我当时8岁
[22:22] He was much older¡­ 16. 他比我大很多…16
[22:24] He was jealous and angry. 他嫉妒我 讨厌我
[22:26] He wanted to destroy me. 他想毁了我
[22:27] It’s not offered as an excuse, 我并不是在找借口
[22:30] but it might explain 但多少可以解释
[22:32] why I’m here with you right now. 我现在为什么坐在这里
[22:41] These are known child molesters living 这些是在我们搜索范围内
[22:45] within our search radius. 已知的一些儿童猥亵者
[22:51] I met him in prison. 我在监狱里碰到过这人
[22:54] He’s an environmental offender. 他是个环境型犯罪者
[22:56] Situational. 是情境型的
[22:57] Only molests members of his own family. 只会伤害他们自己家里的人
[23:00] Small world¡­ he’s in my support group. 世界真小…他是我援助小组里的
[23:03] Your boys are too ripe for him. 你们要找的小孩 对他来说太大了
[23:05] He likes toddlers. 他喜欢那些刚会走路的
[23:10] A couple of these guys are mysopeds¡­ 这里有些是严重恋物者…
[23:13] aggressive pedophiles. 攻击性的恋童者
[23:15] Some of their pleasures derive from physical violence. 他们要施暴才会获得快感
[23:17] They like to molest, then beat, and sometimes 他们先是猥亵 然后动手打
[23:20] kill their victims. 有时还会杀害受害者
[23:23] But these guys aren’t killers. 但这些人不是凶手
[23:26] Who said the boys were dead? 谁说两个男孩已经死了
[23:28] They’ve been gone a long time. 他们已经失踪很久了
[23:44] Bad news? 坏消息吧
[23:52] Sir, you’re gonna have to stand back. 先生 你们得往后站
[23:54] You’re gonna have to stand back, ma’am. 你得往后站 女士
[24:30] There’s a scrape on his left cheek. 他左脸颊上有划伤
[24:32] Yeah, there’s some minor bruising 右手关节上还有轻微的瘀伤
[24:34] on the knuckles of his right hand.
[24:36] Probably a defensive wound. 很可能是自卫伤口
[24:41] Catherine found some Catherine在栅栏旁发现过棕色的布片
[24:43] brown fabric on a fence nearby.
[24:46] I bet it’s from these shorts. 肯定是从这条裤子上扯掉的
[24:53] Hey, super, you didn’t 嘿 小伙子 你脱衣服的时候 没把衣服翻过来吧 没有
[24:55] leave this shirt inside out when you took it
[24:57] off the body, did you? No.
[24:59] Could be a redress. 可能是后来被穿上的
[25:00] Yeah. Yeah, it could. 嗯 有可能
[25:04] Okay… 好吧…
[25:05] Well, SAE kit should tell us whether or not 看性侵犯检查结果 我们就知道他有没有被侵犯了
[25:08] he was molested.
[25:11] Sometimes this job gets to me. 这份工作有时候让我感触颇深
[25:13] Yeah, me, too, buddy. 我也是啊
[25:16] Me, too. 我也是
[25:20] Grandpa play golf? 他爷爷打高尔夫么
[25:21] I think golf’s a little too rich for his blood. 像他那样的人 可能打不起高尔夫
[25:23] Doesn’t mean he didn’t follow them here. 但并不代表他不会跟踪他们到这里
[25:26] A killer wouldn’t take time 如果单纯是个凶手
[25:27] to bury him that way, it was too nice. 不会花时候这样掩埋他们 过于周到了 说明不论是谁杀的他
[25:29] It suggests whoever killed him
[25:31] cared about him, knew him, you know? 肯定是关爱他的人 认识他的人
[25:32] Well, my money’s still on the pedophile. 我还认为是恋童癖干的
[25:37] A ten-year old could fit in there, huh? 10岁大孩子应该能钻过来 呃
[25:38] Jason’s a skinny kid. Jason长得挺瘦的
[25:47] I didn’t see this boy at the pizza place, 这个小孩没进来过批萨店里
[25:50] but I remember the little guy. 但我见过这个小孩
[25:51] He had a fat lip. 他的嘴唇肿了
[25:52] I asked him where he got it. 我问他怎么回事
[25:54] What did he tell you? He said his 他说什么
[25:55] grandfather was a bully. 他说他爷爷就会欺负小孩
[25:57] I started to walk out with him and I was worried. 我就跟他出去了 因为我有点不放心
[25:59] But he swore he was safe. 但他说 他和朋友在一起 没事的 你看到他和谁在一起了么
[26:02] With friends. Did you see who he was with?
[26:05] Some white guy. 是个白人
[26:07] It was pretty dark. 当时天很黑了
[26:08] And there was no one else with him? 再没别人了
[26:09] Not that I saw. 我是没见到
[26:11] But they ordered an extra-large with everything¡­ 但是他们要的是加大的…
[26:14] and that’s 18 slices¡­ and a full liter of cherry soda. 有18片…还要了1升的樱桃汁
[26:17] If it matters, they sat 不知道这个是否有用
[26:18] in the parking lot for a while. 他们在停车场待了一会儿
[26:20] Is there anything you can remember about the car? 你能想起有关车的细节么
[26:22] Make? Color? 车型 颜色
[26:23] It was a Mercury Marquis. 是辆Mercury Marquis
[26:24] Are you positive? Yeah. -你确定么 -确定
[26:26] My boyfriend’s a street… 我男朋友是个街头…
[26:28] uh, he’s into cars, so… 呃 他很迷车 所以…
[26:30] I know cars. 我比较了解车
[26:33] No sand in his nasal passages or lungs. 鼻腔和肺部没有沙子
[26:35] He was dead before he was buried. 说明被掩埋之前他就已经死了
[26:39] Are those palm prints on his sternum? 前胸那是掌印么
[26:41] Consistent in position and pressure with CPR. 位置和力度说明 是心肺救护所致
[26:44] Also found air in his stomach. 胃部还存有气体
[26:46] If you don’t tilt the head back, 如果不把头向后托住
[26:48] the trachea doesn’t open. 气管是不会打开的
[26:49] It forces air into the stomach instead of the lungs 所以气体进入胃部而不是肺部
[26:51] and that’s bad CPR. 救护手段不正确
[26:53] Now, what kind of a killer 什么样的凶手
[26:55] performs CPR on their victim? 还会救他下手杀害的人
[26:57] Well, maybe he didn’t mean to kill him. 可能他并没想杀他
[26:59] His pupils were dilated. 他瞳孔已经扩大
[27:02] I found a subdural hematoma 在左前脑部发现有膜下出血
[27:03] in the left frontal lobe.
[27:05] That’s your preliminary cause of death. 可能是最初的死因
[27:07] I sent samples to Tox, of course. 已经把样本送去做毒化检验了
[27:09] Catherine found blood smear Catherine在他玩的房间地上 发现有血迹
[27:11] on the floor where he was playing.
[27:13] He has a laceration on his cheek. 他脸颊部有划伤
[27:16] And the grandpa admits he pushed Lucas down 而且他爷爷也承认推倒过Lucas
[27:18] when he hit his head. Except that, by itself, 撞了头 但是事实是
[27:20] the head injury wouldn’t have been immediately fatal 仅这一处伤 并不会立刻致命
[27:22] or necessarily incapacitating. 或丧失行为能力
[27:25] But, yeah, he would’ve had a headache. 很可能 他只感觉到头疼
[27:31] Hey, got some gasoline samples for you. 给你送来些汽油样本
[27:33] Thanks, Greg. It’s gonna take a little while to fill my tank. 多谢 Greg 一会儿我油箱就可以填满了
[27:36] Why don’t I get you a funnel? 怎么没拿漏斗呢
[27:37] Kidding. 开玩笑
[27:38] You think your arson case 你认为纵火案那个
[27:40] has something to do with these missing kids? 和男孩失踪案有关
[27:41] Well, Carl Fisher lives in the neighborhood, Carl Fisher就住在附近
[27:43] but, so far, his alibi checks out. 但目前 他不在场证据是有效的
[27:45] I don’t know why pedophiles just don’t kill themselves. 真不知道 那些恋童癖的人怎么不杀了自己
[27:49] Who knows, he might have tried. 说不定 他试过自杀
[27:50] I collected these 这些都离他家比较近的加油站汽油样本
[27:52] from service stations closest to his house.
[27:54] Did you consider… 你没考虑过…
[27:55] That he might have filled up on his way to work 他可能是在上班的路上加的油
[27:57] or anywhere else in Vegas? 或者Vegas其他什么地方
[27:58] Yes¡­ that’s why 考虑过…
[27:59] I wanted to get you started on these 所以想先让你从这些查起
[28:02] before I hit the other stations on the list. 然后我再去其它的加油站
[28:04] Good job, gas-hopper. 干得不错”采油工”
[28:11] Okay, then… 好吧…
[28:14] …what would you do …如果是你 你要怎样做
[28:17] if you were going to take those boys?
[28:20] I would be studying them. 我会先研究他们
[28:22] Do they like sports? Comic books? 是不是喜欢运动 漫画书
[28:25] Do they skip school? Have any friends? 爱不爱逃课 有没有朋友
[28:28] Good parents, or are they neglected? 父母很疼爱他们 还是忽视他们
[28:30] Unhappy? Angry? 不开心 爱生气
[28:31] And then? 然后呢
[28:33] What do you do when you like a woman? 你喜欢一个女人你会怎么做
[28:35] It’s a game of seduction. 是一种诱惑游戏
[28:37] Once you know what they like, you make contact. 一旦你知道他们喜欢什么 就会开始接触他们
[28:41] You start slowly, play it cool. 开始要慢慢来 冷静些
[28:43] Especially with boys. 尤其是对小男孩们
[28:44] It’s about building trust. 是一种信任关系的建立
[28:49] Like you’re doing with me. 就像你现在对我一样
[28:52] Do you like mushrooms, Carl? 你喜欢吃蘑菇么 Carl
[28:54] I like all the nightshade vegetables. 茄属类植物我都喜欢
[28:56] Are you going to buy me dinner? 你是要请我吃饭么
[29:00] We found mushrooms in the backseat of your car. 我们在你车后座发现一些蘑菇
[29:03] Is this turning into an interrogation? 你现在是不是开始审讯我了
[29:08] You’re free to leave. 你可以走了
[29:12] On the night the boys disappeared, 男孩失踪那晚上
[29:14] witnesses said they saw them sitting in a car 有人看到他们和一个男的
[29:16] with a man, eating pizza. 坐在车里吃着批萨
[29:19] You take a date out to a nice steak dinner. 大人约会想吃牛排
[29:22] Kids would rather have 小孩更乐意吃汉堡或者批萨
[29:24] hamburgers or pizza.
[29:26] Did you take the kids out for pizza? 你是不是带他们吃批萨了
[29:29] No, I’m talking hypothetically. 不 我只是假设一下
[29:32] You must be desperate 你肯定是很想找到一名嫌疑犯 或者是替罪羊
[29:34] for a suspect, or a scapegoat.
[29:35] Do you need to give the press something to chew on? 是不是一定得给媒体一些报道的东西
[29:39] We just found Lucas Hanson’s dead body. 我们刚刚找到Lucas Hanson的尸体
[29:41] They’re chewing on that. 他们正在报道
[29:46] What about the other boy? 另一个男孩呢
[29:48] He’s still missing. 还是失踪的
[29:50] In my opinion, if someone killed one boy… 依我看 如果有人杀了其中一个…
[29:56] he killed them both. 两个都不会放过的
[30:07] So, we’re working on a couple of Jason sightings. 现在收到很多起看到Jason的报警
[30:10] Camper in Red Rock spotted a kid 红石公园的露营的人
[30:12] who looks like Jason, so I sent Vega. 看到一个像Jason的 我派Vega去了
[30:14] And Sofia is on her way to Bullhead City, Arizona. Sofia正赶往Arizona的Bullhead市
[30:17] A woman on a bus called the cops. 大巴车上一位女士跟警察说
[30:20] She swears that Jason’s sitting next to her. 她发誓Jason在车上 就坐在她旁边
[30:22] That’s what I’ve got. 目前就这些情况
[30:24] Any luck with Carl Fisher? Carl Fisher这边怎么样
[30:25] I don’t know. 不知道
[30:26] He wants something from me… 他想从我这得到些东西…
[30:28] or he wouldn’t still be here. 所以他一直待在这 没有走
[31:40] Sanders?
[31:41] You can stop gassing up. 你可以停止”采油”工作了
[31:43] I’ve got a match. 找到一个符合的
[31:44] AvCon on Buffalo Canyon. Pump six. Buffalo Canyon那的AvCon加油站 6号泵
[31:50] Where did he board? 他在哪上车的
[31:52] Vegas depot. Vegas站
[31:54] Was he with anyone? 有人和他一起么
[31:56] I’m not gonna report you. 我不会打你的报告的
[31:58] You can tell me the truth. 你得说实话
[31:59] Children aren’t supposed to travel alone, 儿童是不能单独旅行的
[32:01] but it was a full bus when I took off today. 我下班的时候 车上是满员的
[32:03] I couldn’t tell you. 我也不知道
[32:05] He was definitely by himself. 他肯定是一个人
[32:06] I saw this, I knew it was him. 我看到这个 就认出来他了
[32:08] DRIVER: I radioed my dispatcher. 我呼叫了调度
[32:10] She told me to pullover at the next town, 她让我在下一站停下来
[32:12] make sure he doesn’t get off, and wait for you. 不要让他下车 等着你过来
[32:14] Thank you for your help. 谢谢你
[32:15] Can you tell me 能告诉我 他坐在哪么
[32:17] where he’s sitting? Back row. 后排
[32:34] Hey. 嘿
[32:37] My name’s Sofia. Are you Jason? 我叫Sofia 你是Jason么
[32:42] There’s nothing to be afraid of, Jason. 你不用怕 Jason
[32:45] You’re not in trouble. I just want to help you. 你没事了 我是来帮你的
[32:47] You’re on your way to Texas to see your dad, right? 你是要去Texas找你爸爸 是不是
[32:53] It’s just… 只是…
[32:54] well, went you went missing, 你失踪了
[32:56] your dad flew to Las Vegas to find you. 所以你爸爸飞到Las Vegas来找你了
[32:59] He’s waiting for you. 他在等着你呢
[33:01] Can I take you to him? 我带你去见他啊
[33:10] Is that the tox report for Lucas Hanson? 这是Lucas Hanson的毒化检验报告么
[33:12] His blood alcohol¡­ point one six. 血液酒精含量是1.6
[33:15] Geez. It’s a drunk kid. 天啊 这小孩醉成这样
[33:17] And Sara found a whiskey cap in Carl Fisher’s car. Sara在Carl Fisher的车上发现一个威士忌的�J盖
[33:20] Oh, perfect way 哦 让小男孩卸下防备的最好方法 给他些批萨 然后再喝点威士忌
[33:22] to loosen up a little boy¡­ give him pizza and whiskey.
[33:25] Yeah, well, listen to this. 再听听这个
[33:27] cording to the report, Lucas also had 98 micrograms 报告上说 Lucas体内还含有 每毫升98毫克的水杨酸盐
[33:29] per milliliter of salicylates
[33:31] in his system. Well, I guess
[33:33] he took the aspirin after he hit his head. 我看他撞了头之后 肯定吃过阿斯匹林
[33:35] Wonder who gave him that. 谁会给他吃药呢
[33:36] Probably the same responsible adult 可能就是给他酒那位 有责任心的大人
[33:38] that gave him the whiskey.
[33:43] So, you think I got the boys drunk, 你认为是我把他们灌醉
[33:47] and then killed them? 然后杀了他们
[33:49] Not exactly. 不完全正确
[33:51] We found Jason Crowley. 我们找到了Jason Crowley
[33:54] Alive. 还活着
[33:56] On a bus headed for Houston. 在开往Houston的大巴上
[33:58] One of the lucky ones. 是两个中幸运的一个
[34:12] It’s okay, Jason. 没事了 Jason
[34:15] Daddy’s here, boy. Daddy’s here. 爸爸在这 爸爸在这
[34:21] That bus ticket costs $95 for a child under 12. 12岁以下儿童的车票是95美金
[34:24] Jason’s grandfather doesn’t keep any cash Jason的爷爷在家里不放钱
[34:27] in the house, and he doesn’t give him an allowance, 而且他也不给Jason零花钱
[34:30] so where do you think Jason got the cash? 你认为Jason是从哪弄的钱
[34:33] Maybe he stole it. 可能是偷的
[34:35] From whom? I don’t know. -偷谁的 -不知道
[34:37] Why don’t you ask him? 你为什么不问他自己
[34:39] I will. 我会问的
[34:45] Do you get a lot of migraines, Gil? 你偏头痛很厉害吧 Gil
[34:50] You should ask your doctor for a prescription of sumatriptan. 你应该让大夫给你开些Sumatriptan
[34:53] Works for me. 我吃着很有效
[34:59] Captain Brass wants to put you in a lineup. Brass队长想让你去参加一下认人
[35:02] If you’ll agree to it, 如果你同意的话
[35:04] then I think this will all be over with. 我想认完人 你就可以走了
[35:07] Then let’s do it. 那我就去一下吧
[35:12] Do you recognize anyone, Jason? 你认出这里谁了么 Jason
[35:17] Which number? 哪号
[35:24] Number two? 2号
[35:26] Yes. 是的
[35:28] Was he the man who kidnapped you and Lucas? 是他绑架了你和Lucas么
[35:34] Jason,
[35:37] remember, you can see him, but he can’t see you. 别怕 你可以看到他 他看不到你
[35:40] Did number two hurt Lucas? 是不是2号伤害的Lucas
[35:42] I’ll kill your dad if you tell… 如果你说 我就杀了你爸爸…
[35:46] No, ma’am. 不是他 阿姨
[36:02] The gas DNA panned out. 汽油已经挑出来了
[36:04] It did? 是么
[36:06] Yeah. Hodges and I traced the gas back 是的 Hodges和我查到Fisher家附近一个加油站
[36:09] to a service station near Fisher’s house.
[36:11] Station had security cameras. 那里有摄像头 录到他起火那晚去加的油 我查了一下电子收据
[36:12] Got him filling up
[36:13] the night of the fire, so I went through the electronic receipts.
[36:16] All of them. 所有的收据
[36:17] Carl Fisher purchased 16 gallons. Carl Fisher买了16加仑
[36:20] And? 然后呢
[36:21] His Mercury Marquis only holds 14, 他的Mercury Marquis只装了14加仑
[36:23] so, where did he put the extra 那他把剩下的2加仑放哪去了
[36:25] two gallons?
[36:27] In a plastic gas can? 一个塑料汽油桶
[36:29] All of which he paid for with his ATM. 都是他在ATM机上交的钱
[36:32] Not the same as cash. 这跟现金可不一样 多谢 Greg
[36:33] Thanks, Greg.
[36:39] No one has told me why I’m being detained. 我被关起来 没人告诉我为什么
[36:43] Arson is a felony. 纵火是项重罪
[36:44] You torched your own car. 你烧了自己的车
[36:46] We have video surveillance 我们已经有录像和电子收据记录 证明你购买过汽油和一个汽油桶
[36:48] and electronic records that show you purchasing gas
[36:52] and a gas can.
[36:54] I was trying to scam my insurance company. 我是想要挟保险公司
[36:56] I needed the money. 我需要钱
[36:57] You were destroying evidence 你是想毁灭证据
[36:59] of Lucas Hanson and Jason Crowley in your car. 证明Lucas Hanson和Jason Crowley 曾在你车上的证据
[37:03] And I think you helped kill Lucas. 我认为 你协助杀害了Lucas
[37:05] No, I didn’t. 不 我没有
[37:08] And you’re not charging me for that, so I’m guessing 你不能起诉我 因为Jason并没从认人中挑出来我
[37:12] Jason didn’t pick me out of the lineup.
[37:15] He told us he knew you. 他告诉我们 他认识你
[37:17] Kill one, kill both, remember? 杀一个 不可能放过另一个 记得么
[37:24] If I had killed Lucas, 如果是我杀了Lucas
[37:27] I would have killed Jason. 我不会放过Jason
[37:33] Lucas was looking for a father. Lucas需要一个爸爸
[37:36] His real one was an accident of biology. 亲爸爸完全不由他决定
[37:39] His mother was limited, always working. 他妈妈也什么办法 只知道上班
[37:41] He was lonely. 他很寂寞
[37:44] He found me. 他找到了我
[37:46] I see you every day. 我每天都看到你
[37:50] You play a lot, huh? 你总打球 呃
[37:53] Maybe we can play sometime. 咱们哪天可以一起玩
[37:56] My best friend’s always grounded. 我好朋友总被关起来
[37:58] How about tomorrow? 明天怎么样
[38:03] Did you know 你知道么
[38:05] that most parents spend less than 20 minutes a day 大部分父母每天和孩子在一起的时间
[38:08] of quality time with their kids? 都不到20分钟
[38:09] Lucas was starved for attention. Lucas急切想受到关爱
[38:11] All his mother did was complain about his father 他妈妈就知道跟他发牢骚
[38:14] and how he’d abandoned them. 说他爸爸如何抛弃了他们
[38:16] Do you know what that does to a child? 你知道那对儿童有什么样的影响么
[38:18] It doesn’t kill them. 总之不会杀了他们
[38:23] Okay, Carl, 好的 Carl
[38:25] just tell me what happened. 告诉我到底发生了什么
[38:26] (sighs)
[38:28] Lucas and Jason had gotten into it Lucas和Jason跟Jason的爷爷打起来了
[38:30] with Jason’s grandfather.
[38:32] He knocked the boys around. 他把他们打倒了
[38:34] They ran to Lucas’ house, but couldn’t get in, 他们跑到Lucas家 他们没进去
[38:38] so they came to me. 所以他们来找我
[38:39] (knocking)
[38:42] (crickets chirping) 进来吧
[38:45] I explained to them that hitting wasn’t okay. 我跟他们解释 打人是不对的
[38:47] I said Jason needed to call his father 告诉Jason应该给他爸爸打电话
[38:49] and tell him what was going on. 跟他讲讲发生了什么事
[38:51] Did you let them use your phone? 你让他们用你的电话了么
[38:53] But they were too upset. 但他们太难过了
[38:54] When the grandfather pushed Lucas, he hit his head. 他爷爷推倒Lucas的时候 撞到了头
[38:58] I gave him a couple of aspirin. 我给了他几片阿斯匹林
[39:00] Well, if he didn’t want to call his mother, 如果他不想打给他妈妈
[39:02] why didn’t you call her? 你为什么不打给他妈妈
[39:03] I couldn’t risk it. 我不敢冒这个险
[39:04] She might have turned me in. 她可能会向警察报告
[39:06] So, instead, you took them for pizza? 所以 你就带他们去吃批萨了
[39:08] I didn’t touch him. 我没碰他
[39:11] I didn’t want to hurt him. 我没想伤害他
[39:13] You gave him liquor. 你给他酒喝
[39:15] I stopped and bought some whiskey before we picked up 我去买批萨的时候 停车买了些威士忌 …因为跟他们在车里 我很紧张
[39:17] the pizza¡­ I was nervous about them being in the car with me.
[39:19] I didn’t want to go back to prison. 我不想再进监狱
[39:21] And you wanted to get them drunk. 你就想把他们灌醉
[39:24] They… They just wanted to try it. 他们…他们就想尝尝
[39:28] I gave them a taste. 我让他们尝了一下
[39:30] It was more than a taste, Carl. 可不只是尝尝 Carl
[39:33] Lucas’ blood alcohol level was point one six. Lucas的血液酒精含量是1.6
[39:35] That’s twice the legal limit for an adult. 是成人合法量的两倍
[39:39] Why didn’t you take them home? 为什么不把他们送回家
[39:41] They didn’t want to go home. 他们不想回家
[39:43] They wanted an adventure. 他们想冒个险
[39:45] I promised them a dollar 我答应他们找回一个高尔夫球
[39:47] for every golf ball they brought back. 就给他们一美元
[39:49] Lucas wasn’t feeling well, so he stayed in the car with me. Lucas感觉不舒服 所以我就跟他待在车里
[39:51] And you knew that Jason wanted money, so he could go 你知道Jason缺钱
[39:54] to Texas and see his dad, 这样他才能去Texas看他爸爸
[39:56] so you bribed him in order 所以你贿赂了他
[39:58] to be alone with Lucas. 让你可以和Lucas独处
[40:00] I didn’t molest him. 我没有猥亵他
[40:01] Who took his shirt off? 那谁给他脱的衣服
[40:03] He was hot. What were you gonna do to him -他热了 -那他脱了衣服
[40:04] once his shirt was off? 你做了些什么
[40:06] It was innocent. 我没犯什么错
[40:07] He wasn’t feeling well. 他觉得不舒服
[40:09] He laid 他把头躺到我腿上
[40:11] his head in my lap.
[40:15] I touched his hair. 我摸了他的头发
[40:18] I didn’t want to… 我并没想…
[40:23] I loved him. 我爱他
[40:27] I loved Lucas, and he loved me. 我爱Lucas 他也爱我
[40:29] Is that what you think? 你真这么认为的
[40:30] Then why didn’t you help him? 那你为什么不帮他
[40:34] He told you he hit his head. 他告诉你他的头被撞了
[40:36] He was in pain. 他头很疼
[40:38] He had a concussion, Carl. 他是脑震荡 Carl
[40:40] You must have known that. 你肯定知道的
[40:41] I’m sure he was dizzy, probably had no appetite. 他肯定迷迷糊糊的 没什么胃口
[40:43] Maybe he was even slurring his words, 可能他已经口齿比较含糊了
[40:45] but you didn’t care about that, 但是 你并不在乎
[40:47] because you wanted what you wanted. 你只期望得到你想要的东西
[40:52] Lucas?!
[40:55] His brain was bleeding. 他的脑部出血了
[40:57] Now, most kids won’t die from that, 但是一般小孩不会死的
[40:59] because someone who really loves them 因为真的爱他们的人
[41:01] takes them to the hospital, 会把他们送到医院
[41:02] but instead, you gave him alcohol and aspirin, 而你 给他酒喝 阿斯匹林吃
[41:05] a lethal combination for his head injury. 对他的头部的伤 这是最致命的
[41:07] It prevented his blood from clotting. 因为血不能凝结
[41:11] You killed him, Carl. 是你杀了他 Carl
[41:14] And you would have killed Jason, too, 你本来也想杀了Jason的
[41:20] except he ran away from you and crawled into a drain pipe. 是因为他跑了 钻到了下水道里
[41:30] Hey. 嘿
[41:33] Hey, what are you doing in there? 嘿 你在干嘛
[41:36] You’re not listening to me. 你没听我说么
[41:37] I didn’t want to hurt anyone. 我并没想伤害任何人
[41:39] I need you to believe me. 你要相信我
[41:42] I don’t. 我不能相信你
[41:44] You had choices. 你有的选择
[41:46] You made the wrong ones. 但是你做出的错误的决定
[41:49] And now thislittle boy is gone. 现在 这个小男孩死了
[41:59] So I talked Voris 我跟Voris说了 有违反假释条例
[42:01] into violating parole,
[42:02] and we’re adding the charges of negligent homicide. 还加上了过失杀人罪名
[42:04] You’re not gonna see Carl for a long time. Carl这回要被关很久了
[42:06] Also, we, uh… we’ve arrested 而且 我们也逮捕了那位爷爷 Terrance Crowley 罪名是虐待儿童
[42:10] the grandpa, Terrance Crowley, for child abuse.
[42:12] Everybody wins. 每个人都赢了
[42:15] Except Lucas. 除了Lucas
[42:17] You’re gonna fry. 真该把你炸了
[42:19] You drove him right to it…! 是你把他逼到我这的…
[42:21] You did this! 是你
[42:22] You did this! I’ll kill you! 是你 我要杀了你 Carl Fisher在哪
[42:26] Where is Carl Fisher?
[42:29] You can’t take him to County… 你不能把他带走…
[42:30] Mr. Crowley’s civil rights were violated. 你们违反了Crowley先生公民权
[42:33] This department is racist. 这个部门有种族歧视倾向
[42:34] Excuse me! I was here first. 打扰一下 我先来的
[42:36] My client has been detained illegally. 我的当事人被非法羁押
[42:37] You cannot charge Mister… 你们不能起诉…
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme