Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[03:33] I always liked the circus. 我一直都很喜欢马戏团
[03:35] Yeah, it’s fun trying to figure out the magic tricks. 是啊 尝试着揭穿把戏很有意思
[03:39] Well, that’s taking the fun out of it. 那样就没意思了
[03:40] Hey, the coroner’s on his way. 验尸官在路上了
[03:43] Vic’s a Jane Doe, no I.D. 受害人是无名女性 没有身份证明
[03:51] Green powder on her dress. 裙子上有绿色粉末
[03:54] Is she with the show? 她是马戏团的人吗
[03:56] According to statements, she wasn’t a part 据马戏团人员所说
[03:57] of Cirque du Soleil. 她并不是Cirque du Soleil马戏团的
[03:59] Well, there’s plenty of surveillance. 这儿有不少监视录像啊
[04:00] Yeah, but the body was discovered backstage. 是啊 但是尸体是在后台被发现的
[04:04] What’s it doing out here? 怎么会在这里
[04:05] I think he wants to tell you. 我想他会告诉你
[04:07] Hi. Michel Souray, company manager of K? 你好 我是Michel Souray 公司经理
[04:10] I’m sorry to meet you under these circumstances. 我很遗憾在这种情况下和你们碰面
[04:12] Why’d you move the body? 你为什么移动了尸体
[04:14] Backstage can be a dangerous place 如果你不熟悉路线的话
[04:16] if you don’t know your way around. 后台是个很危险的地方
[04:17] So the Cirque organization 所以剧场和Clark郡
[04:19] made a special agreement 达成了一个
[04:20] with Clark County. 特殊协议
[04:22] Any accidents that occur inside our facility 任何发生在我们设施里面
[04:24] are under Cirque jurisdiction. 的事故都是由剧场负责
[04:26] Our personnel immediately 我们的人员立即
[04:28] transported her outside 将她移到了外面
[04:30] and the paramedics arrived within minutes. 救护人员几分钟后就来了
[04:35] I have no idea who the poor girl is 我完全不认识这个可怜的女孩
[04:37] and I know every face on our staff. 我认识这里的每一个员工
[04:40] watch your step 小心
[04:44] During the performance, 在表演的时候
[04:45] the stages above you are always moving. 你头顶上的舞台是一直移动的
[04:50] We found the body here 我们 这里 挤压区
[04:51] in the crush zone. 发现了尸体
[04:55] Well, we know where she died. 现在我们知道她的死亡地点了
[04:59] Where’d she come from? 她从哪里来的呢
[05:21] Where would you like to start? 你想从哪里开始
[05:55] csi 701
[06:06] Looks like he ate a .38 special. 看起来他似乎是用.38吞枪自杀的
[06:09] The gun’s still in his hand. 枪还在手中
[06:10] How many suicides have you seen like that? 你看过多少起像这样的自杀事件
[06:12] Personally? 亲眼看见
[06:13] None. Me, either. 没有 我也没见过
[06:16] I haven’t found a suicide note. 我没看到自杀遗言
[06:19] Maybe it was staged. 可能是造出的假象
[06:24] Sorry, got held up 不好意思 耽搁了一会儿
[06:26] at the “meet the future in-laws” dinner. 我跟未来岳父母吃饭去了
[06:29] Did they love you? 他们喜欢你吗
[06:30] I got a little too excited talking about work. 我很开心地讲起了自己的工作
[06:32] They stopped eating. 我们就吃不下饭了
[06:35] David, the gun is still in his hand; it’s yours to clear. David 枪还在他手中 你来清理
[06:37] Yes, sir. 是 长官
[06:40] Rigor’s setting in fast. 尸体僵硬速度很快
[06:42] It happens when it’s hot like tonight. 这是今晚炎热的天气造成的
[06:45] Oh, are you all right? 哦 你没事吧
[06:46] You all right? 你没事吧
[06:48] It’s all right everyone, a misfire. 没事 各位 只是枪走火了
[06:52] At least we know one person who shot the dead guy. 至少我们现在知道这一枪是谁开的了
[07:03] Good to see you on your feet again, Jim. 很高兴看到你的伤好了 Jim
[07:05] You’ve never seen me off them, Sam. 我一直没什么大碍 Sam
[07:07] You know, this is like old times. 你看 这又像回到过去一样
[07:09] You, me, a party. 你 我 舞会
[07:10] A dead body. 还有一具尸体
[07:12] This is supposed to be a celebration. 这本来是个庆祝晚会的
[07:15] The Eclipse is going to be my legacy. Eclipse大厦将成为我的产业
[07:18] We break ground next year. 我们明天破土动工
[07:21] So I’m guessing you knew the victim– Robert O’Brien? 我想你认识死者Robert O’Brien
[07:23] He invested in The Eclipse. 他是Eclipse大厦的一个投资者
[07:25] Did you hear the shot? 你听到枪声了吗
[07:27] No. Must’ve taken place 没有 肯定是在 爆破时发生的
[07:30] during the implosion.
[07:31] You think he shot himself? 你认为他是自杀
[07:32] You think he didn’t? 你觉得不是吗
[07:34] Well, he was about to make a lot of money 他本来可以在你的赌场赚很多钱的
[07:35] in your casino; why would he? 为什么要自杀呢
[07:36] Look, I hardly knew the guy. 听着 我跟他一点都不熟
[07:39] Or his partner, Joe Hirschoff. 他的搭档Joe Hirschoff
[07:42] They were marketing the project in L.A. 他们以前在洛杉矶销售项目
[07:44] They had a little money, 有那么一点钱
[07:45] so I sold them a few shares. 所以我卖给他们一点股份
[07:47] How much is a share? 多少钱的股份
[07:49] Two million. 两百万
[07:50] You want it? 你想要吗
[07:52] When was the last time you saw him? 你最后一次见到他是什么时候
[07:54] Everyone was gathering on the other side of the roof. 大家都聚在屋顶上
[07:57] I think he went off with his partner. 我以为他和他的搭档一起去了
[08:18] I got it. 我想起来了
[08:21] Aircraft carrier. 航空母舰
[08:23] That’s what this place reminds me of. 这地方让我想起了航空母舰
[08:25] Of course, an aircraft carrier 当然 航空母舰是用来 保护国家安全的
[08:26] was built for national security
[08:29] and this is a ton of hi-tech, 而这是一团巨大的高科技复杂的钢铁
[08:32] twisted steel for the sake of entertainment. 用来娱乐大众的
[08:35] It’s not just entertainment, Nick. 这可不止是娱乐 Nick
[08:37] The cirque’s about the power 圆形剧场是想象力的结晶
[08:39] of imagination– it’s how we were 这和我们把人类送上月球
[08:40] able to put a man on the moon. 是一回事儿
[08:51] I’ve got a monogram necklace. 我找到一条有字母的项链
[08:52] A.F.D.
[08:55] Well, it’s not an I.D., 这不能证明身份
[08:57] but I’ll settle for initials. 但我还是去查查名字缩写
[09:03] Did you and Mr. O’Brien arrive together? 你和O’Brien先生一起到的吗
[09:05] Yeah, we’re in a suite downstairs. 是的 我们住在楼下的一件套房
[09:08] And you’ve been with him since? 你和他一直在一起
[09:09] Mostly. 差不多
[09:11] A couple minutes before, um, the implosion, 在爆破前几分钟
[09:14] I went to get us margaritas. 我去拿两杯玛格丽塔酒
[09:15] When I came back, Robert was gone. 我回来的时候 Robert已经不见了
[09:17] I knew he didn’t want to miss it, so I went looking. 我知道他不想错过这一时刻 所以我就去找他
[09:29] I was by the elevator. 我当时在电梯旁
[09:30] I thought maybe Robert had gone back to the suite. 我以为Robert回房间了
[09:34] Then I heard that girl scream. 然后我就听到了那个女孩的尖叫声
[09:38] I just knew. 我就明白了
[09:40] Are you taking any medication? 你在服用什么药物吗
[09:46] May I see that? 我能看看吗
[09:49] Alprazolam.
[09:51] It’s for stress. My job is very stressful. 这是抗压力的 我的工作压力很大
[09:54] Does Mr. O’Brien own a gun? O’Brien先生有枪吗
[09:55] He hates guns, we both do. 他讨厌枪支 我们俩都讨厌
[09:56] Could you hold your hands out for me like this please? 你能把你的手像这样给我看看吗
[10:00] Why? 为什么
[10:02] Gunshot residue test. 弹药残留物测试
[10:03] Robert shot himself. Robert是自杀的
[10:05] And this is how we prove it. 我们要通过这个证明啊
[10:07] Right palm down. 右手掌心朝下
[10:15] Am I smelling alcohol on your hand? 你的手上有酒精味?
[10:18] Yeah. 是的
[10:19] When I saw Robert, I spilled the drinks. 我看到Robert时 把手里的酒洒了
[10:27] Standard S.A.E. was collected. 已经进行性侵犯证据收集
[10:30] No signs of sexual trauma indicated. 没有性侵害迹象
[10:36] Several linear red-brown abrasions 在胸部和背部有
[10:40] on the chest and back. 一些条状的红棕色擦伤
[10:42] Marginal contusions. 边缘有挫伤
[10:47] Palpable underlying rib and sternal fractures. 明显的肋骨和胸骨骨折
[10:54] Huh, Rice Krispies. 跟炒米一样 皮下气肿
[10:56] Subcutaneous emphysema.
[10:59] Air in the tissue indicates victim 软组织里的空气证明
[11:01] was most likely subjected 死者很有可能是
[11:03] to significant crushing force across the torso. 身体受重压致死
[11:13] You know, this crush zone is clearly marked. 那个挤压区有明显的标记的
[11:17] Yeah, and anybody familiar with the stage 是啊 熟悉舞台的人
[11:19] would know to avoid that area. 都知道要避开那个区域
[11:24] There’s blood on the edge of this lift. 在起重机边缘处有血迹
[11:28] It might have been unavoidable. 或许死者当时无能为力
[11:36] Her liver was lacerated. 她的肝脏裂开了
[11:39] If she’d been alive when the crushing occurred, 如果她是被活活压死的
[11:41] these lacerations would of resulted in hemoperitoneum 这应该是由于腹腔积血造成的
[11:44] and, uh, bilateral hemothorax. 两面积血
[11:48] But there was no significant hemorrhage 但在胸腹腔没有大面积出血
[11:50] in the abdominal or thoracic cavities.
[11:54] So she was dead before she was crushed. 所以说她在被压前就已经死了
[11:56] Yeah, C.O.D. was temporal laceration of the brain 是啊 死因是由于
[12:01] due to skull fracture. 头骨断裂所造成的大脑开裂
[12:02] Initially, 一开始 我以为这是被压死时造成的
[12:04] I assumed it was associated with a crushing trauma.
[12:06] It wasn’t. 但并不是
[12:07] So the fatal blow was a separate event. 这么说 致命伤并不是压的
[12:11] Well, the way things move around on that stage, 按照舞台的情况来看
[12:13] it could have happened anywhere. 如何地点都有可能
[12:15] She looks like she’s probably in her mid-20s. 看起来她二十五岁左右
[12:18] She’s in good shape. 身材不错
[12:19] Yeah. 是啊
[12:22] Is well toned. 精心打扮了
[12:23] She got calluses 她手脚上都有老茧
[12:25] on her hands and feet.
[12:28] Could be a dancer or a gymnast. 可能是从事舞蹈或者体操的
[12:30] But if she wasn’t part of Cirque, 但她不是马戏团的人
[12:32] what was she doing there? 那她在那里做什么
[12:36] BRASS: Hey Sheriff, how’s it going? 治安官 最近如何
[12:37] What can I do for you? 有什么要我帮忙的吗
[12:38] This is about what I can do for you. 我这次来是帮你的忙的
[12:40] Really? I’ve asked the Mayor to give you a commendation. 真的 我已经要市长给你奖励了
[12:43] Medal of Valor. 英勇奖章
[12:44] Congratulations. 恭喜你啊
[12:45] Well, that’s-that’s nice, uh, do I have to be there? 那 那不错啊 我要出席吗
[12:48] As a matter of protocol, 一般来说
[12:50] I’d say you damn well better be, Captain. 你还是给我去吧 警长
[12:51] Well, you know, Ben, if– 你看 Ben 如果…
[12:53] Look, I’m going to say a few nice things, 我到时候会说你的好话
[12:55] hand you a plaque, we’ll shake hands, 为你颁奖 我们握手
[12:56] a whole lot of reporters will be there 一群记者会等在那里
[12:58] to take pictures of the big event. 为盛宴拍照
[12:59] It’ll be magic. Yeah. 会很壮观的 是啊
[13:00] My office will call you to set it up. 我的办公室会打电话要你准备的
[13:03] I was going to vote for you anyway. 你不这么做我也会投票给你的
[13:06] The green powder on your vic’s dress 你那个死者裙子上的绿色粉末
[13:08] is open-celled phenolic foam. 是石炭酸泡沫
[13:11] Holds more than 40 times its weight in water. 在水中会增重40倍
[13:14] Reminds me of this girl I knew in college– 这让我想起了大学时认识的一个女孩…
[13:16] I don’t need to hear about that. 我不想听
[13:18] She was a florist. 她是种花的
[13:20] The foam’s used almost exclusively 这种泡沫是专用于插花的
[13:22] in floral arrangements.
[13:26] Wait a minute. 等等
[13:30] The security guard at K?/i> said that he let a young woman 一个门口的保安说他让一个年轻女人
[13:33] through the artists’ entrance with a delivery of flowers. 进入了表演通道 来送花
[13:36] He escorted her to the green room, 他把她送到绿色房间
[13:37] but didn’t remember seeing her leave. 但是不记得她是否出来了
[13:39] Ah, the old flower delivery trick. 哦 送花的老把戏
[13:41] Works every time. 每次都管用
[13:50] these are the cameras They use them for performance review. Cirque du Soleil在剧院各处都有摄像头
[13:54] I went through all the feeds the Cirque guys sent over, 用于表演回顾
[13:57] and I have to tell you, Siegfried & Roy’s 我把他们送来的所有录像带看了一遍
[13:58] disappearing elephant no longer impresses me. 我要告诉你 Siegfried & Roy让大象消失的把戏
[14:01] I’ll tell you how they did that later. 已经骗不到我了
[14:04] There’s the vic, right? 那是死者 对吗
[14:06] Yup, 11-D. 对 在11-D
[14:07] Artist’s entrance. 表演入口
[14:08] Girl has the same kind 这个女孩和死者的衣着和
[14:10] of dress and hair color as the vic. 发色是一样的
[14:12] As far as I can see, they managed 我发现
[14:14] to stay hidden backstage for most of the performance. 表演的时候他们一般都躲在后台
[14:17] It’s dark, they’re wearing 这里很暗
[14:18] black… 他们身着黑衣…
[14:19] crew’s focused 工作人员的注意力
[14:20] on their jobs… 都集中在工作上…
[14:21] it’s possible nobody saw them. 很有可能没人见到他们
[14:23] The guy left alone, same way they came in, 那个男人在表演结束前
[14:26] just before the show ended. 从他们进来的那条路独自离开了
[14:28] I tried to make out a face, 我试着截出面部
[14:30] but there’s not much detail here. 但是不清楚
[14:32] However, look at this. 但你们看看这个
[14:34] Check this out.
[14:40] She dropped something. 她掉了什么东西
[14:42] I think it’s a purse. 我看是个钱包
[14:43] There was no purse near the body. 但是尸体附近没有
[14:45] Or anywhere else backstage. 后台别的地方也没有
[14:46] If we find it, it might get us an ID. 如果能找到 或许能证实死者身份
[14:53] Give me the time code when she dropped the purse. 把她掉包的时间给我
[14:57] Okay, who’s in the burrito? 这里面卷的是谁
[14:58] It’s apparent suicide, from Sam Braun’s party. 在Sam Braun舞会上 一起貌似自杀的案件
[15:01] Sara and Warrick’s case. 是Sara和Warrick的案子
[15:02] Gunshot to the head. 头部中枪
[15:18] What’s this? 怎么回事
[15:21] He bled out in the bag. 他在袋子里出血了
[15:24] I guess I forgot 我想我忘了封住伤口
[15:25] to tape them shut.
[15:29] This blood corrupts any GSR. 血已经破坏了火药残留物质
[15:34] Clean it up. 洗干净
[17:07] Hey, Doc, you tell me. 嘿 医生 你来告诉我
[17:08] Suicide or homicide? 是自杀还是他杀
[17:11] Either side at this point. 都有可能
[17:13] According to Tox, B.A.C. was point-one-nine. 根据测试 血液中的酒精量是0.9
[17:15] That’s over twice the legal limit. My guess, 那是法定量的两倍呢
[17:18] based on the whiffing the stomach contents, tequila. 胃部残留的是龙舌兰酒
[17:21] You’re good, he was drinking margaritas. 那就对了 他在喝龙舌兰酒
[17:23] Tox also found 毒药测试中也发现了
[17:25] alprazolam in his bloodstream. 血液中有alprazolam
[17:26] Yeah, his partner has 是啊 他搭档有这种药
[17:27] a prescription for it.
[17:28] He was also the one bringing 也是他把酒端给他的
[17:30] him drinks. Hmm.
[17:31] Hand me that trajectory rod. Sure. 把弹道棒给我 好的
[17:33] Thank you. 谢谢
[17:42] Sara, hold this in would you? Sure. Sara 抓住这个
[17:43] Here we go. 用力抬
[17:46] However he got it, 但他还是开枪了
[17:48] he probably would’ve been too stoned to stand. 他可能晕得站不住了
[17:51] It would of made it easier to stick a gun in his mouth 把枪放到嘴里可能更容易些
[17:53] at this angle. 从这个角度
[18:02] Look in there. 看看这
[18:05] Sesame seeds? 芝麻么?
[18:06] I think so. 好像是的
[18:08] I found them in the oral cavity, 我在口腔内发现的
[18:09] but not in the stomach contents. 但胃里没有
[18:12] It’s hard to swallow when you have a gun in your mouth. 如果你把枪塞到嘴里 那很难咽东西
[18:20] ok i am positioned what you need? 我已经到位了 你需要我干什么?
[18:22] Okay, let me know when the Cliff Deck 我想知道那个绝壁沙台
[18:24] is where it was at that point in the show. 演出的时候在哪个位置
[18:28] Um, I think it was just before 我想应该是就在
[18:30] the “Wash Up to the Shore” scene. “沙瀑布”那幕之前
[18:32] That was at, uh, 21 minutes, 37 seconds. 那应该是 呃 21分37秒
[18:36] Copy that. 收到
[18:38] Yeah, that’s great. 耶 太好了
[18:40] That’s great right there, thanks. 太好了 就是这 多谢
[18:45] Okay… 好的…
[18:48] go find your friend. 去找你的小伙伴吧
[18:54] Okay, move the Deck into its next position, please. 好的 让沙台到下一个位置
[18:58] Copy that, foot deck is on the move. 收到 沙台开始移动
[19:17] Initiating dump sequence.
[19:48] Amazing. 太妙了
[19:49] Ground cork. 软木粉
[19:51] From the audience, it looks like real sand. 观众看上去 就像真的沙子
[19:53] You know, if you want 你要是肯钻进去 帮我一下
[19:55] to dive in here and give me a hand
[19:55] this might go a little faster. 估计咱们能快点
[19:59] Nice try. 真逗
[20:05] Okay, hang on. 好了 稍等下
[20:07] I think I found something. 我好像发现了些东西
[20:10] This isn’t the purse I dropped. 这不是我丢的钱包
[20:18] Celia Noel, Wisconsin.
[20:21] Well, the initials on the necklace Catherine找到那条项链
[20:23] that Catherine found were 上的缩写是
[20:25] “A-F-D”.
[20:26] Well, clearly 很明显
[20:27] not her initials, but check this out. 这不是她的名字缩写 看看这个
[20:31] It looks like she hit every Cirque show in town. 看来每场Cirque演出她都去过
[20:34] Apparently one a little bit harder than the others. 而且一次比一次更深入啊
[20:39] On May 11, 2006, 2006年5月11日
[20:41] with an innocent life hanging in the balance, 当一名无辜者的生命危在旦夕
[20:44] Captain Brass went into that hotel room alone, Brass警长一个人走进了酒店房间
[20:47] face-to-face with a deranged killer. 与那位疯狂的凶手面对面
[20:49] Brass looks like he’s about to puke. Brass看起来好像要吐
[20:51] Captain Brass was severely wounded, Or punch someone. Brass警长伤得很重 Or punch someone.
[20:54] but the hostage’s life was saved. 但是保住了人质的生命
[20:55] And for these actions which exemplify the dedication 这些壮举更进一步表明了
[20:58] of the Las Vegas Police Department, LV警局的为民奉献的精神
[21:01] the City thanks you. 我们这个城市感谢你
[21:06] This is Captain Brass’ second commendation 这是Brass警长在职以来的
[21:09] in the line of duty. 第二次获奖
[21:10] The first was in… 第一次获奖是…
[21:12] I got you a veggie burger. 我给你买了个蔬菜汉堡
[21:14] Thanks. 多谢
[21:15] What about me? 那我呢?
[21:17] I didn’t know you were here. Soy sorry. 你也在这啊 我不知道 真是抱歉
[21:20] Where’s the love? 爱心都哪去了?
[21:22] So we found some gunk 我们在手枪的推进筒中
[21:23] in the revolver’s forcing cone. 发现了一些粘着物
[21:25] Hodges ID’d it as… Hodges确认了成分为…
[21:27] melted sesame seeds. 融化的芝麻
[21:28] Doc Robbins found sesame seeds in the vic’s mouth. Robbins大夫在死者的嘴里也发现了芝麻
[21:30] Any prints on the gun? No. -枪上有指纹么? -没有
[21:33] The grip was checked, we don’t usually get prints off those. 把手也查过了 也没查到指纹
[21:35] Is it registered? 枪是登记过的么?
[21:37] In California, to a Joe Hirschoff. 在加州登记的 是个叫Joe Hirschoff的
[21:39] Really? Yeah. -真的? -是的
[21:40] He said he hated guns. 他说他最讨厌枪
[21:42] Check this out… 看看这个…
[21:43] I researched ownership in The Eclipse project. 我查了一下Eclipse工程的所有权
[21:46] The vic and Joe Hirschoff held their share 死者和Joe Hirschoff是合伙人
[21:49] as joint tenants. Really? 真的么?
[21:51] Which means… 也就是说…
[21:53] With Robert dead, Joe automatically 如果Robert死了
[21:55] and immediately owns all the shares. Joe就可以拥有所有的股分
[21:57] Sounds like a great reason to kill. 听起来可以做为杀人动机
[21:59] Why did you lie? 你为什么要撒谎?
[22:01] I didn’t lie. 我没有
[22:03] I bought the gun when I moved to L.A. 我搬到洛杉矶以后买的这把枪
[22:06] White kid from a small town… 是镇上一个白人小伙子卖给我的…
[22:10] Put it in a closet. 把它放柜子里了
[22:11] Forgot it was there. 后来也没记着这事
[22:12] How did Robert get it? I don’t… -那Robert怎么拿到的? -我不知…
[22:15] Going through my stuff, I guess. 可能他翻我的东西了 我猜
[22:17] Did he take your pills? 那他是不是也顺手拿了你的药?
[22:19] ‘Cause we found them in his bloodstream. 我们发现他的血液中含有药物
[22:22] I don’t know. 我不知道
[22:23] You don’t know? No, I don’t know. -你不知道? -是的 我不知道
[22:25] Robert was depressed. Maybe he did. Robert挺郁闷的 可能是他自己拿的
[22:27] You know, we did a credit check on you, Joe. 你应该知道 Joe我们查过你的信贷
[22:29] You’re in hock for over a million dollars. 你已经欠了上百万美元
[22:31] It’s personal debt– that’s heavy paper. 这是个人贷款 —
[22:34] I’m leveraged. 我被敲诈了
[22:36] Yeah, I’m leveraged. 是的 我被敲诈了
[22:37] So what? 那又怎样?
[22:39] I live well… 我活得很好…
[22:43] I live well by believing in myself. 因为我相信自己
[22:45] No, you live well by playing the come line with borrowed money. 不 你活得好是因为你寅吃卯粮
[22:49] You know, Joe, you’re the type of guy– Joe 你就是这样的人
[22:51] you see something you like, you got to have it, 看到自己喜欢的东西 就一定据为己有
[22:53] including your partner’s share in The Eclipse. 包括Eclipse中你合伙人的股份
[22:56] So you put your pills in his drink, he nods off, 所以你把药放到了他的饮料中 他被药翻了
[22:59] you wrap his fingers around your gun, and then you get 你把他的指纹按到你的枪上
[23:01] to live really well. 然后 你开始你自己的幸福生活
[23:06] I want my lawyer. 我想见律师
[23:09] SIDLE: Is this everything? 这些全了么?
[23:11] BROWN: Everything from Hirschoff’s and O’Brien’s room 这是我在搜查令允许范围内
[23:13] that I could get under the warrant. 在Hirschoff和O’Brien房里能找到的所有东西
[23:15] No suicide note? 没有遗书?
[23:17] Not even in the Holy Bible. 连<圣经>里都没有夹
[23:20] That is the first place I look, too. 当然我第一个找的就是那里
[23:28] Did the suite have a kitchen? 那间套房里有厨房么?
[23:31] No. 没有
[23:32] Why pack an oven mitt? 为什么装了个烤炉用的手套?
[23:43] Sesame seeds. 芝麻
[23:49] The blood on the necklace was the victim’s. 项链上的血是死者的
[23:52] A.F.D.
[23:53] Arcadia Federation of Dance. 是Arcadia Federation of Dance的缩写
[23:54] Celia Noel was a dancer, Celia Noel是个跳舞的
[23:57] which would explain her fascination with Cirque. 这也解释了 为什么她对Cirque那么着迷
[24:01] You still like to dance? 你还经常跳舞么?
[24:04] I don’t mean the way you used to, I… 我不是说像以前那种 我…
[24:07] I know what you mean, and yes, I do. 我明白你意思 是的 还经常跳
[24:12] I think I have a line on the victim’s date. 我查出一些与死者约会的人的东西
[24:14] Now, four of the tickets that we pulled from her purse 她钱包里的四张票
[24:17] were charged to her credit card, 都是她自己刷卡买的
[24:19] but the Zumanity ticket was purchased 但是Zumanity这张票
[24:21] with a different card, 是用别的卡买的
[24:22] one belonging to a gentleman named Arnie… 是一个叫Arnie的人的卡…
[24:25] Clifton.
[24:29] He should have paid cash. 他用现金就好了
[24:37] Yeah, Celia and I scoped out Zumanity. Celia和我去Zumanity混过
[24:40] Sexy stuff. 只是性方面的
[24:42] CURTIS: Right up your alley.
[24:43] I’ve got all kinds of alleys, but, uh,
[24:45] yeah, I’d say that’s one of them.
[24:47] How’d you two meet? 你们俩怎么认识的?
[24:49] I touched her feet for over an hour. 我光抚摸她的脚就有一个小时
[24:51] She tried on 20 pairs of shoes. 她试了20多双鞋
[24:53] Did she invite you to the show? 她邀请你去看演出了么?
[24:55] Yeah. 邀请了
[24:57] Did you pay for it? 是你自己买票的?
[24:58] I’m a gentleman. 我是个绅士
[25:00] Best toe cleavage I ever saw. 是我看过的最好的分脚技术
[25:02] CURTIS: What did you do 那演出之后你干什么了?
[25:03] after the show? Nothing. 什么都没干
[25:05] We had a nice time; she split. 我们过得很开心 然后她就走了
[25:07] Haven’t seen her since. 再就没见过她
[25:09] We have. 我们见过
[25:11] She’s dead. 她死了
[25:12] Backstage at K? 死在了K?后台
[25:15] You didn’t join her 她跳双人舞的时候
[25:16] for the double feature? 你没看啊?
[25:18] Nah, man, not me. 拜托 不是我
[25:20] Look, uh, 咱们就算谈完了吧
[25:21] are we done, ’cause I got to get back to work. 我还得工作
[25:24] STOKES: No, we’re not done here. 我们还没问完呢
[25:27] You got sand in your shoes. 你的鞋里有沙子
[25:32] Finely ground particles of Portuguese cork. 还有非常完好的葡萄牙软木分子
[25:36] Same stuff they use backstage at K? 和K?后台相同的物质
[25:39] which places you at the crime scene. 这就说明了你去过第一现场
[25:44] Okay, so what if I was there? 好的 就算我在那又怎样?
[25:46] You were there with a woman 那里有个女士
[25:48] who wound up dead, which is why you’re here. 她现在死了 所以我们叫你来问话
[25:52] Zumanity got me all worked up. 跳Zumanity已经把我累坏了
[25:54] She was grabbing on me. 她抓着我
[25:55] I-I was down to do whatever she wanted. 她想让我干什么 我必须就得做
[25:56] What did she want to do? 那她想干什么?
[25:57] Go backstage at K? see it up close and personal. 想让我上K?的后台近距离地看看
[25:59] She was bananas about that show. 她为那演出都着迷了
[26:03] She said to meet her near the artists’ entrance 她让我在演员入口处见她
[26:05] just after the show started. 要在演出刚开始的时候
[26:06] I did. She let me in. 我去了 她让我进去了
[26:07] And you thought if you went with her, you’d get laid? 你以为如果你跟她进去了 你就能得逞了?
[26:11] I figured maybe backstage at K?/i> 我想 她说K?/i>后台可能就是
[26:14] was her version of the mile high club. 那种想high一下的意思
[26:16] Come on, come on. 来嘛 来吧
[26:19] Celia, just relax for a minute. Celia 放松一下
[26:21] Come on. 来吧
[26:28] Something clipped her in the side of the head. 然后有个东西扎入了她的头里
[26:32] She fell. She didn’t even scream. 她就倒下了 她连声都没叫出来
[26:35] I was just so freaked out, I bailed, I’m telling you. 我吓坏了 我就跑了 我说真的
[26:37] I tried to warn her, but she was just too fired up. 我提醒过她 但是她太投入了
[26:40] She kept trying to get closer and closer and closer. 她就越靠越近 越靠越近
[26:43] Yeah, and you let her. 你就任由她那样
[26:45] You need to write a statement. 你得写一份书面声明
[26:48] I perfected my butterfly technique on chicken breasts.
[26:53] I saut?them in a chardonnay reduction
[26:57] with herbes de Provence. 用的普罗旺斯的香草
[27:00] Drives women wild. 可以让女人着迷
[27:02] Well, Mom.
[27:05] Now say the magic words. 该念咒语了
[27:07] “Shut up, Hodges”? “闭嘴 Hodges”么?
[27:10] No. “Open sesame.” 不 是”芝麻开门”
[27:33] Hand me that can of Ferro-Trace. 把那盒Ferro-Trace给我(一种法式冰淇淋)
[27:36] I live to serve. 愿为你效劳
[27:48] The gun was transported to the hotel room in the oven mitt. 枪是用烤炉手套带进宾馆房间的
[27:52] Only question is, who brought his party 问题是 谁带进来的
[29:01] SIDLE: The trail of seeds proved it. 但芝麻可以证明这个
[29:06] It was suicide, after all. 是自杀嘛
[29:13] It’s the first time I’ve ever seen a suicide 这是我见到的唯一一个自杀案
[29:14] where the gun stays in the vic’s hand. 枪会呆在死者的手上
[29:16] I have an explanation for that, too. 我可以解释这点
[29:18] Dupuytren’s contracture. Dupuytren挛缩症
[29:20] It’s a rare condition, characterized 很少见的病 特征就是
[29:22] by progressive fibrosis of the palmar fascia, 掌筋膜的慢性纤维化
[29:24] The tissues thicken… 纤维会变厚…
[29:27] …contracting the fingers. …然后紧缩手指
[29:29] He couldn’t let go of the gun. 他放不下手中的枪
[29:33] The condition was still in its early stages, 他的病状还属于早期
[29:35] which is why it looked like rigor. 所以看上去像抽筋一样
[29:37] Do we have any idea why he killed himself? 你知道他为什么想自杀么?
[29:39] Depression, maybe. 可能是抑郁吧
[29:41] You know, according to my supervisor, 我们的上司经常讲
[29:43] we’re not really in the business of why, but… 我们不用考查为什么 但…
[29:49] I got to go. 我得走了
[29:50] Bye. 拜
[29:51] SIDLE: These are Robert’s personal effects. 这些是Robert的个人物品
[30:16] I’m very sorry for your loss. 对你亲人的逝去我感觉很抱歉
[30:28] Okay. I’ll do it. 好的 我来办吧
[30:31] Hey, Jim. 嗨 Jim
[30:33] What’s up? 什么事?
[30:36] Where’s your hardware? 你的奖章呢?
[30:38] Oh, come on, come on. 哦 拜托
[30:40] Don’t even try it; you were all over the news. 别装了 新闻上都是你
[30:42] Let’s see it. 让我们看看
[30:46] Wow. 哇!
[30:48] That’s beautiful. 太漂亮了
[30:51] What’s with all the modesty? 别谦虚了
[30:52] It should be up on your wall, man. 这应该挂你办公室墙上
[30:54] For what? 何必呢?
[30:54] For taking a bullet or not dying? 你可是挨了一枪 大难不死啊!
[30:57] For being brave. 为了你的勇敢
[30:58] You know, Warrick, I’ll tell you something. Warrick 我跟你说实话吧
[31:00] I walked into that hotel room, and 23 years of police work 我是进了那房间 我当了23年警察
[31:03] told me I knew what that guy was about. 我知道那人想怎样
[31:05] And he played me like a damn rookie. 但看透了我 我就像个笨蛋一样
[31:07] He beat me at my own game. 我让他打败了 一败涂地
[31:09] I mean, what’s the dumbest thing you’ve ever done? 我意思是 你做过的最笨的事是什么?
[31:12] You want to make a poster of it, put it on your wall? 难道你想把这件事挂在办公室墙上?
[31:18] I don’t think so. 我可不想
[31:23] But thanks for coming by. 但还是谢谢你过来
[31:26] All right. 好的
[31:34] So do you think Grissom will show? 你认为Grissom会来么?
[31:37] Not if he thinks he has to dance. 如果他知道必须得跳舞 肯定不会来
[31:38] Ladies and gentlemen, tomorrow night, 女士们 先生们 明晚
[31:40] more than 18,000 people are going to come and see this guy 将会有1万8千多人来到这里
[31:43] at the Thomas and Mack Center. 到Thomas&Mack中心还观看这位先生的演出
[31:44] But tonight, you guys are going to hear him first. 但是今晚 我们有幸先听到他的声音
[31:46] Everybody give it up for Mr. John Mayer! 请大家为John Mayer先生热烈鼓掌!
[31:51] Ooh. I like him. 哦 我太喜欢他了
[31:53] I think you got to dance. 我看你最好跳上一段
[31:55] Come on, let’s go. My God. 来吧 跳一段 我的天啊
[33:53] Oh… 哦…
[33:57] Awesome. 太棒了
[34:02] I think I know her. I know that guy. 我好像认识她 我认识那人
[34:04] Yeah, I bet you do. 当然 你肯定认识
[34:06] Ask her to dance. 邀请她来一支舞吧
[34:07] Yeah? I’m going to get a drink. 我还是去弄杯喝的先
[34:09] You’re sure? Go for it. -你确定? -上啊
[34:11] Hey, Nicky. 嗨 Nicky
[34:23] The guy down there wants to buy you your next drink. 那边的人想为你买一杯酒
[34:30] No, thanks. 不 谢谢了
[37:19] Have you ever seen anything like this? 你见过这样的东西么?
[37:23] No. 没有
[37:27] The detail is… 这些细节简直…
[37:28] Terrifying. 太恐怖了
[37:29] GRISSOM: Impressive. 是印象深刻
[37:32] And yes… 哦 是啊…
[37:33] terrifying. 太恐怖了
[37:38] Which do you think came first: 你认为 世界上先有的什么?
[37:40] the chicken or the egg? 鸡还是蛋?
[37:45] I’ve always been an egg man. 我一直都认为先有蛋
[37:48] But this time, I don’t know. 但这次 我真不知道
[39:19] Las Vegas Crime Lab? LV犯罪实验室?
[39:21] How can I help you? 有什么能为你效劳? 欢迎加入
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme