Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:50] BRASS: A truck driver making a delivery found him. 一个送货的司机发现了他
[00:55] T.O.D.? 死亡时间呢
[00:56] About two or three hours ago. 大概2或3小时前
[00:58] GRISSOM: Neck contusion. 颈部挫伤 看起来像他和人打了一架
[01:03] Looks like he went down fighting.
[01:04] GRISSOM: Any ID? 弄清身份没
[01:06] Just this. 只有这个
[01:11] Palermo room key. Palermo房间钥匙
[01:13] Nice clothes. 不错的衣服
[01:14] Well, they do make the man. 好吧 他们挺配男人的
[01:15] He’s got some kind of transfer on his pants. 在他的裤子上有些蹭到的东西
[01:19] WILLOWS: Yeah, and on his shirt. 是的 他的衬衫上也有
[01:21] So what’s a guy dressed for a party 那么为派队精心打扮
[01:24] with a key to this hotel doing out here? 并在酒店开了房的男人在这干什么
[01:27] I don’t know. 我不知道
[01:28] But the party’s over. 但是派队结束了
[02:04] Got smudges that look like white paint up here. 这里有些白色的漆
[02:07] Similar to the trace 好像和受害者
[02:08] on the vic’s clothes. 衣服上的一样
[02:10] Same down here. 这里也有一样的
[02:11] So whatever it is, it must have been wet. 无论它是什么 以前一定是湿的
[02:27] I don’t see any wet paint signs up here either. 我没见到这里有任何新刷油漆的痕迹
[03:17] MAN: Two performances nightly
[03:19] of Palermo’s fabulous show, “The Girls of India.”
[03:22] Now on display at Palermo Jewelers–
[03:26] Diamonds at Romanoff’s.
[03:34] The room is registered to a Jeffrey Powell of Van Nuys, California. 房间是由加州Van Nuys的 Jeffrey Powell登记的
[03:38] He check in with anybody? 他办登记手续的时候有别人吗
[03:39] No. The reservation was for one person. 没有 预定只是一个人
[03:41] He checked in yesterday, 他昨天入住的
[03:42] paid with a corporate credit card. 用公司的信用卡支付
[03:44] Do you remember the name of the company? 你记得公司的名字吗
[03:46] Sheritown Inc. Sheritown公司
[03:47] Sheritown Inc. Sheritown公司
[03:48] We’re going to need access 我们需要看看
[03:50] to all of the surveillance footage from tonight, all right? 今晚所有的监控录像 好吗
[03:53] You got it. Okay. -没问题 -好的
[03:59] Two glasses. 两只酒杯
[04:01] Think our vic got lucky? 我们的受害者运气还不错嘛
[04:03] Oh, yeah. 哦 是的
[04:07] He got lucky, all right. 他是挺幸运 好吧
[04:09] He got lucky 他是挺幸运
[04:11] with a blonde. 泡到一个金发女人
[04:17] Jeans…
[04:19] full of holes. 全是洞
[04:21] Must have been wearing them a long time. 一定穿了很长时间
[04:24] Either that or he just bought them an paid a fortune. 或者是他花钱买的
[04:27] I remember my first time to Vegas. 我记得我第1次来Vegas时
[04:30] I got one of these– 也得到过一本这个
[04:32] Guide to blackjack. 关于21点的指南
[04:34] Everybody dreams of hitting it big out here, don’t they? 每个人都梦想在这里一夜暴富 不是吗
[04:38] Yeah, well, if that ever ends you can kiss Vegas good-bye. 是啊 如果真能那样你就可以和Vegas吻别了
[04:43] STOKES: We have a winner. 我们有个赢家
[04:47] Jackpot. 额外的奖品
[04:49] Ooh, Sasan.
[04:51] Cost him more than all of his other clothes put together. 这件衣服的价钱比得上 他其余所有衣服的总价了
[04:54] There’s some kind of blue powder trace 有一些蓝色粉状痕迹
[04:56] on the pocket. 在口袋上
[05:00] Nicky, take this. Nicky 看这个
[05:04] California driver’s license. 加州驾照
[05:07] Company credit card. 公司信用卡
[05:10] Amateur Speedway Association card. 业余赛车协会卡
[05:14] Guy liked fast cars. 这家伙喜欢飙车
[05:18] Except he was driving a Toyota. 除非他开一辆丰田
[05:22] No cash. 没有现金
[05:23] This sounds like a classic trick roll. 这听起来像很老套的计策
[05:26] Kid from out of town on a lucky streak– I cannot lose tonight! 这小子背井离乡 手气不错
[05:29] he’s an easy mark. 他是一个很容易上钩的目标
[05:31] Get him up to the room… 让他回到房间
[05:35] loosen him up… 放松警惕
[05:38] jump him and dump him. 杀死后并弃尸
[05:52] Mom was right– 妈妈说的是对的
[05:54] always wear clean ones. 总要穿着干净的内裤
[05:56] Because you never know what could happen. 因为你不知道会发生什么
[05:57] What do you think that is? 你想那什么是
[05:59] Why don’t you take a whiff? 你为何不闻闻呢
[06:00] Why am I always the guy who has to sniff the shorts? 为什么我总是那个必须闻男人短裤的家伙
[06:03] ‘Cause it’s your job. 因为那是你的工作
[06:04] You do it. 你来闻
[06:11] Red wine. 红酒
[06:15] It’s not on his pants. 他的裤子上没有
[06:17] What about the shirt? 衬衫怎么样
[06:18] No. 也没有
[06:20] So he must have changed after the mess. 所以这是在他脱了衣服后才弄上去的
[06:22] Oh, I already went through his pockets. 哦 我已经翻过他的口袋了
[06:29] Of course, I was double-gloved. 当然 我戴了2层手套
[06:30] Clothes are brand new. 衣服的牌子还是新的
[06:36] Hmm…
[06:38] Looks like a callus. 看起来像是个老茧
[06:43] STOKES: There’s a long-haired blonde. 这里有个金色长发的女人
[06:46] Yeah, I’ve been watching this for a while now. 是的 我已经看了好一会了
[06:48] Time stamped 10:52 p.m. 时间码是下午10:52分
[06:52] He entered his room a couple of minutes later. 他几分钟后进屋
[06:55] Manager said the last time he used his card key 经理说他的卡片钥匙最后一次使用
[06:57] was 10:54 p.m. 是下午10:54分
[06:59] MAN: We look forward about an hour… 我们快进1个小时
[07:03] Jeff leaves his room alone. Jeff离开他的房间
[07:06] STOKES: He doesn’t have a jacket on. 他没有穿夹克
[07:07] He’s probably not going too far. 他或许是去附近转转
[07:09] So he gets off the elevator, goes into the casino, 他出了电梯 进入赌场
[07:14] and nine minutes later, 9分钟后
[07:15] same blonde goes down in the elevator. 同一个金发女人进了电梯
[07:18] Mm-hmm.
[07:20] Grab that. 抓取这张
[07:22] Print that. 打出来
[07:25] After the vic gets off the elevator, 在受害者之后出了电梯
[07:28] I lose him in the casino crowd 在赌场的人群里大约15分钟
[07:30] for about 15 minutes. 看不到受害者
[07:31] How do you lose him? 你怎么会看不到他
[07:32] Aren’t there a hundred cameras in there? 难道那里数百台摄像机没用吗
[07:34] And at four hours of video each, 每台摄像机录4个小时
[07:35] that’s 400 hours of video I got to go through. 我看了总共400小时的视频
[07:39] The vic was found at the loading dock 受害者正在离开购物区的拱廊
[07:41] off the shopping arcade.
[07:43] He’s heading for the arcade here. 在拱廊的这里被拍到
[07:45] That’s the last time 那是最后一次
[07:46] I’ve got him on camera. 在摄像机上看到他
[07:47] There’s no surveillance in the arcade hall. 拱廊过道里没有监控设备
[07:49] Only in the individual stores. 只有个别的商店里有
[07:51] Freeze that. 停在这里
[07:53] Enhance that bag. 放大那只袋子
[07:56] The vic was wearing a Sasan jacket. 受害者穿着Sasan夹克
[08:01] There’s a Sasan boutique in the arcade. 看看这个
[08:04] I’m going shopping. 我要去购物了
[08:06] But you were working last night. 但是你昨晚上班了
[08:09] Yeah, we’ve been short-handed. 是的 我们人手不够
[08:11] Do you, uh, do you recognize either one 你也许认识他们其中一个吧
[08:14] of these people?
[08:17] No. Sorry. 不认识 抱歉
[08:20] How about this? 这个呢
[08:23] Recognize that? 认识吗
[08:25] Sure. That’s from the new Spring line. 是的 那是下一季春天的款式
[08:27] The leather’s like skin. It’s incredible. 质地很像皮革 是不同反响的
[08:30] Show me that picture again. 再给我看看那照片
[08:35] Now I remember. 现在我想起来了
[08:37] He bought a whole outfit. 他买了整套行头
[08:38] Even wanted underwear. 甚至想要内衣
[08:40] We don’t sell underwear. 我们不卖内衣
[08:42] Credit card receipt, anything like that? 有信用卡收据吗 或是类似的
[08:45] He paid cash. 他付的现金
[08:46] He was flashing a wad. 显得很有钱
[08:47] Mm-hmm. Buy anything for her? 给她买东西了吗
[08:50] Nothing. 没有
[08:52] She didn’t need anything. 她不需要任何什么
[08:53] Looked perfect. 看起来什么都不缺
[08:54] Was making my job real easy. 让我的工作轻松很多
[09:02] That guy would have bought anything 任何一个男人都会
[09:03] she wanted him to, Mr. Stokes. 给她买她想要的 Stokes先生
[09:08] Thank you. 谢谢你
[09:28] I found extensive contusion 我发现大面积的挫伤
[09:31] involving the anterior aspect of the neck 包括最早颈部的那块
[09:35] with hemorrhage in all the strap muscles. 都是由皮带紧勒导致出血
[09:37] The thyroid, cricoid 甲状软骨 环状软骨
[09:39] and arytenoid cartilages are all multiply fractured. 杓状软骨都有多重断裂
[09:45] The hyoid bone is fractured as well. 舌骨也断裂
[09:48] The blunt-force trauma to the neck? 颈部由钝器所伤吗
[09:50] Yeah. COD is asphyxiation 是的 死因是窒息
[09:53] due to obstruction of the airway. 堵塞了呼吸道
[09:54] Took a few minutes to die. 数分钟内就死了
[09:56] Any idea of the source of the BFT? 知道是什么样的钝器造成的外伤吗
[09:58] Well, I enhanced the contusion on the neck 好吧 我用紫外线拍照
[10:00] using UV photography. 放大了颈部的挫伤
[10:02] Looks like there’s a defined edge on the weapon. 看起来像是某种武器的边缘
[10:06] Yeah, that could be anything. 是的 那可能是任何东西
[10:08] How about prelim tox results? 前期毒化检验的结果呢
[10:11] Well, tox detected methamphetamine, sildenafil 好吧 毒化检验发现安非他明 伟哥
[10:14] and oxycodone. 还有Oxycodone
[10:16] Stimulant, erection and a painkiller. 刺激 勃起和止痛
[10:18] Party in a pill. 派队里不可少的东西
[10:20] Where was that on my wedding night? 那是我新婚之夜需要的东西
[10:25] SANDERS: Does this couple look familiar? 这两个人看着眼熟吗
[10:27] Sweet red Ferrari. F-360 Spyder. 漂亮的红色法拉利F-360 Spyder
[10:29] When did you see them? 你何时见的他们
[10:30] Last night– I brought the car when they left. 昨晚 他们离开的时候我给取的车
[10:32] Around 8:15. 大概8:15分左右
[10:34] They’re gone a couple hours. 他们出去玩了几个小时
[10:35] The car– pfft– was amazing. 那车 简直酷死了
[10:36] Did they happen to tell you where they were going? 他们无意告诉你要去哪里吗
[10:38] No. 没有
[10:39] Do you know what time they got back to the hotel? 你知道何时他们回到酒店的吗
[10:41] Uh, a little after 10:00. 10:00过后没一会
[10:43] The guy gave me a Benjamin. 那家伙给我100元小费
[10:44] I kept an eye out on that baby, 我得时刻盯紧那辆车
[10:45] I didn’t want any of these other maniacs 我可不想让其他人
[10:46] putting their paws on it. 抢了我的财路
[10:47] What about the girl? 女孩怎么样
[10:49] You ever seen her before? 你以前见过吗
[10:51] I don’t think so. 我不这么认为
[10:53] She strike you as a working girl? 她让你觉得是泡有钱人的女人吗
[10:55] I’ll say this, if she was hooking, 我得说如果她是这样的人
[10:56] then she was top shelf, just like that car. 那她肯定是高级的那种 就像那辆车
[10:58] I felt kind of like that garage guy 我感觉自己像是
[11:00] in Ferris Bueller’s Day Off? “Ferris Bueller’s Day Off”里的人
[11:02] You know, he likes the car so much, 你知道 他非常喜欢车
[11:04] he takes it out for a spin for, like, the whole day. 他喜欢开车出去兜风一整天
[11:06] Not that I’d ever do that. 不过我可不会那么做
[11:08] Of course not. 当然不
[11:10] Whoa, look, I had nothing to do 你们看 我与那车的损坏
[11:11] with the damage on that car. 一点关系也没有
[11:16] I mean, it was pristine before they took it out. 我的意思是 他们开走的时候还没事
[11:17] They were in an accident? How bad? 他们发生过事故吗 有多严重
[11:20] Look, any scratch on that beauty is a tragedy. 任何的擦伤发生在那宝贝身上都是悲剧
[11:23] And this was, like, a dent. 而且这是个凹痕
[11:26] You know what? They looked like they didn’t even care. 你们知道吗 他们看起来像无所谓
[11:27] Anything else I can do for you? 还有其他我能帮忙的吗
[11:29] Um, thanks. 谢谢
[11:31] Lenny Andretti Lenny. Lenny Andretti.
[11:34] No relation. 不客气
[11:35] The trace for your vic’s jacket pocket 受害者夹克口袋上的痕迹
[11:37] was primarily talc. 主要是滑石粉
[11:39] Blue baby powder? 蓝色的婴儿粉
[11:40] No. Take a look. 不是 看一下
[11:43] Birefringent crystals. 折射的水晶体
[11:47] Pretty. What are they? 很漂亮 它们是什么
[11:50] It’s a mixture of silica and axolite, 它是硅石和axolite的混合物
[11:52] two abrasives. 两种研磨剂
[11:53] But when found with talc, it suggests only one use. 但在滑石粉里发现 只有一种用途
[11:56] And that would be? 那是什么
[11:58] In 1897, William Spinks received a patent 1897年 William Spinks获得专利
[12:02] for what came to be known as “Spinks Billiard Chalk.” 就是非常出名的”Spinks Billiard”巧克粉
[12:06] You may be surprised to know that cue-tip chalk 你可能感到惊讶因为台球杆用的巧克粉
[12:08] does not contain chalk at all, 一点也不含粉笔成分
[12:10] it is a mixture of axolite and silica. 就是硅石和axolite的混合物
[12:13] The abrasives give grip to the tip when it hits the ball. 研磨剂增加摩擦防止击球时滑杆
[12:18] Stop trying to make that sound dirty. 别用这种猥琐的音调说话
[12:20] Out vic had a callus on his hand. Mm… 受害者手上有老茧
[12:23] Don’t. 别发那种音
[12:24] Which means that he was probably playing a lot of pool. 说明他可能经常打台球
[12:26] Where do you go in this town to shoot stick 你会去城里什么地方打台球
[12:29] with a hot blonde and a Ferrari? 如果和一位性感的金发美女还有法拉利
[12:35] BRASS: There’s at least a half a dozen 至少有半打的
[12:36] of these high-end pool halls in Vegas. 高级台球城在Vegas
[12:38] The word on the street is 街上人们常说的是
[12:40] a lot of out-of-town money comes through here. 许多外地来的钱都流向了这里
[12:43] WILLOWS: Well, it’s closer to Palermo, it’s a good place to start. 好吧 离Palermo不远 是个不错的开始
[13:04] Hey, buddy, how’s it going? 嗨 伙计 怎么样
[13:06] Have these two been in lately? 这两个人最近来过没
[13:09] No. 没有
[13:10] It’s pretty dark in here, 这里光线比较暗
[13:12] wouldn’t recognize my own mom if she came in. 就是我妈来了我都不见得能认出来
[13:13] It wasn’t so dark you couldn’t count your vig 那么你数钱光线就不暗了吗
[13:15] from that game over there. 刚才结束的那局
[13:17] It’s not illegal to bet on a pool game in Nevada. 内华达赌台球又不犯法
[13:19] But it is illegal for the house to take a cut 但是如果这里被吊销了
[13:21] without a gaming license. 赌博执照就是违法的了
[13:22] I don’t see one on the wall. 我在墙上什么也没看到
[13:25] That’s because nothing like that’s going on here. 因为那和这里的营业范围没关系 那么如果我们问这里的每个人 没人会说你收钱喽
[13:28] BRASS: So, if we asked everyone in here, no one would say
[13:29] that you’re taking a piece of the action?
[13:33] Let me take another look. 让我再看看
[13:34] Sure. Knock yourself out. 好的 你还是挺聪明的
[13:35] I never seen the guy. 我从没见过这男的
[13:37] Girl’s kind of a regular here. 但女孩好像是这里的常客
[13:38] Name’s Heidi. 叫Heidi
[13:40] So, I guess your eyes do get used to the dark. 我猜你的眼神在黑暗里挺好使的
[13:42] You know where we can find this Heidi? 你知道在哪我们能找到这个Heidi吗
[13:43] Oh, man… 哦 伙计 你知道 我可是没看见执照在那里
[13:45] BRASS: You know, I don’t see that license anywhere.
[13:47] Look, here’s what we’re going to do. 看 我们要这么做
[13:48] Get on the phone. 拿起电话
[13:49] Call Heidi. 打给Heidi 告诉她一高贵的绅士刚进来 带着很多钱在寻找刺激
[13:50] Tell her a distinguished gentleman has just come in
[13:52] with a large wad of cash looking for some action.
[13:54] That’d be me. 那就是我
[14:05] Heidi Wolff?
[14:06] How you doing? 你好吗
[14:07] I’m Jim Brass, Las Vegas Police. 我是Jim Brass Las Vegas警察
[14:09] Can I talk to you for a minute? 我能和你谈几分钟吗
[14:10] About what? 谈什么
[14:13] Do you know this guy? 你认识这个家伙吗
[14:15] No. 不认识
[14:16] Apparently, you think I do. 很显然 你认为我认识 哦 我知道你认识
[14:18] Oh, I know you do.
[14:20] You want to tell me how he turned up dead? 你想告诉我他如何死的吗
[14:28] So you spent the night with Jeff Powell. 那么你和Jeff Powell过了一夜
[14:31] And he was alive when he left me. 当他离开你的时候还活着
[14:33] Oh. He left you? 哦 他离开你
[14:35] Yeah. Believe it or not. 是的 信不信由你
[14:37] Look. 看
[14:38] He was getting kind of weird on me. 他让我感到很奇怪
[14:44] Hey. 嗨
[14:45] Where you going? 你去哪里 别担心 我等会就回来
[14:47] Don’t worry, I’ll be right back.
[14:48] You know, I think I may just have to fall in love with you. 你知道 我想我可能爱上你了
[14:55] So I put on my clothes and I got out of there. 所以我穿上衣服并离开了 我只是找寻乐趣 不是厮守终生 那是你所谓的乐趣吗 勾引一个家伙 拿走他的钱 我没有拿走他的钱 看 我们知道Jeff装了不少现金在身上 而且当我们发现他的时候钱不见了 和你约会开销不会很小 Heidi 我是一个专业的赌徒 或许是Vegas唯一申报自己所得的人 你可以检查我的退税 我们检查了酒店的床单 我们发生过性行为 那违法了吗 没有 不 我们打台球嬴了一些钱 那违法了吗 没有 你给了他一些药 那违法了吗 是的 看 我这里只看到这点 在他离开9分钟后你离开了房间 你下楼 你和你的同伙接头 你杀了那小子 拿走了现金 故事结束 让我们说的明白点 他是个不错的小子而且我很抱歉他死了 但是我与它无关 而且我不想再说了 根据汽车管理局记录 有12法拉利F-360 Spyders在Vegas登记 只有3辆是红色的 他们中的2辆是私车 一家租车公司拥有第3辆 并且受害者在洛杉矶开丰田 Heidi Wolff开甲壳虫 你估计从这里开始调查就对了 欢迎到豪华汽车公司 如果你有梦想的车 我能为你准备好 实际上 我们在找一辆红色的法拉利Spyder 女士喜欢速度快的车 而且正好我有1辆 但是它发生了次小小的事故 因此要等一天才能修好 我们不用修好的 看起来左后处有些转移的漆痕 明显是油漆从前往后的脱落 说明法拉利速度确实快 法拉利速度一直很快 前保险杠有个大凹痕 你正看的损坏有15,000美元 谁租的它 这个帮不了你 我们的客户记录是保密的 况且我们没有在接到警方的报告
[14:59] I was looking for fun,
[15:01] not a lifetime commitment.
[15:03] Is that what you call fun?
[15:05] Rolling a guy, taking his money?
[15:07] I didn’t take his money.
[15:09] Heidi, Heidi, ho.
[15:13] Look, we know Jeff was waving around a large wedge of cash.
[15:17] And the money was gone when we found him.
[15:19] You’re an expensive date, Heidi.
[15:21] I’m a professional gambler.
[15:23] Probably the only one in Vegas who declares every dollar.
[15:26] You can check my tax returns.
[15:28] We checked the hotel sheets.
[15:32] We had sex.
[15:34] Is that against the law? No.
[15:36] No.
[15:37] We won some money shooting pool.
[15:38] Is that against the law? No.
[15:41] You gave him drugs.
[15:42] Is that against the law?
[15:46] Yeah.
[15:47] Look, here’s the way I see it breaking down.
[15:50] You left the room nine minutes after he did.
[15:53] You went downstairs.
[15:54] You checked with your partner.
[15:56] You killed the kid, you took the cash,
[15:58] end of story.
[16:00] Let’s get this straight.
[16:02] He was a sweet kid and I’m sorry he’s dead,
[16:05] but I had nothing to do with it.
[16:07] And I’m done talking.
[16:09] SANDERS: According to the DMV,
[16:11] of the 12 Ferrari F-360 Spyders registered in Vegas,
[16:14] only three are red.
[16:15] Two of them are privately owned,
[16:16] and a rental company has the third.
[16:18] Since the vic owns a Toyota in L.A.
[16:21] and Heidi Wolff drives a Beetle…
[16:22] You figured this would be a good place to start.
[16:24] Welcome to Extravagant Auto.
[16:26] Robert Rhoda.
[16:27] If what you’re dreaming about’s on four wheels,
[16:29] I can get it for you.
[16:31] Actually, we’re looking for a red Ferrari Spyder.
[16:33] The lady likes fast cars.
[16:34] And I just happen to have one.
[16:36] But it got into a little fender-bender,
[16:38] so it’s going to take a day or so to get it fixed.
[16:42] We’ll take it as is.
[16:46] Looks like paint transfer on the left rear quarter.
[16:49] Clear coat’s been peeled front-to-back.
[16:51] Which means the Ferrari was the faster vehicle.
[16:54] The Ferrari is always the faster vehicle.
[17:01] Ooh.
[17:03] Nice dent to the front bumper.
[17:06] RHODA: You’re looking at $15,000 of damage there.
[17:08] Who rented it?
[17:10] Can’t help you with that.
[17:12] Our customer records are confidential.
[17:14] In any case, we’re not making a police report
[17:16] about the damage. 关于车祸的 没有必要 我们要扣押这辆车 什么 看起来像里面被人清理了 我得找拖车 把这车拖回去了 Rhoda先生 你在做什么 我在记录我的损失 我得让肇事者赔偿 Hodges确定法拉利上转移的油漆 是黑色丙烯酸树脂亮光漆 那范围并没有缩小多少 好吧 还算不错 那是通用的油漆
[17:17] No need to, we’re impounding it.
[17:20] What?
[17:22] Looks like the interior’s been cleaned.
[17:24] I’ll call auto transport
[17:25] and have them tow it back to the lot.
[17:29] Mr. Rhoda, what are you doing?
[17:31] I’m documenting my loss.
[17:34] I’m filing for crime victim compensation.
[18:49] Grissom?
[18:50] Hodges confirmed the paint transfer
[18:51] on the Ferrari is a black acrylic enamel.
[18:54] That doesn’t narrow it down much.
[18:55] Well, it gets better.
[18:56] It’s a GM paint, with traces 加入玻璃纤维来加强塑料硬度 也就是说 我们在找一辆黑色的巡洋舰 我会通知Brass让他发通告 Nick查了受害者的信用卡 “Sheritown公司”总部在洛杉矶 老板叫Mick Sheridan 我要和他在警局见面 Mick Sheridan那个电影制片人 我是看着他的片子长大的 追车 忍者 电子人毁灭机器人 我们过去一直穿着锡纸做的盔甲 展现电影里的场面 一群邻居家的小孩 你呢 你是演绿色贝雷帽的小孩 还是间谍 我不告诉你 别对我的锡纸打歪念 我知道这件事很不舒服 所有的孩子也一样 我没法停止哭泣 你想喝点东西吗 哦 谢谢 一小杯Pellegrino 常温的 Sheridan先生 你知道这个女孩的事情吗 我不认识她 Jeff肯定是在这里遇见的 我爱他就像自己的儿子 聪明 勤奋 他刚法学院毕业我就雇了他 他为你做什么工作 一个助手 他想学习电影业的东西 从最底层开始 像我一样 哦 是啊 你过去是个演员 是的 但是我有个不好的习惯 我吃东西的时候要很规律
[18:58] of fiberglass reinforced plastic.
[19:00] Which means, we’re looking for a black Corvette.
[19:03] I’ll have Brass put out a broadcast.
[19:05] Nick ran the vic’s credit card.
[19:07] “Sheritown, Inc.” is based in L.A.,
[19:08] run by a guy named Mick Sheridan.
[19:10] I’m going to meet him at the P.D.
[19:12] Mick Sheridan the movie produc?
[19:14] I grew up watching his action blockbusters–
[19:16] car chases, ninjas, cyborg death machines.
[19:19] We used to make body armor
[19:21] out of tinfoil, and re-enact the scenes
[19:23] all over the neighborhood.
[19:24] What about you, you were a Green Beret kid?
[19:26] Secret agent?
[19:27] I’m not telling.
[19:28] And stay away from my tinfoil.
[19:34] I’m sick about this.
[19:37] Of all kids.
[19:39] Jeff.
[19:41] I can’t stop crying.
[19:43] You want something to drink?
[19:45] Oh, thanks, uh…
[19:47] Small Pellegrino, room temperature.
[19:50] POLICEMAN: Sure thing.
[19:55] Mr. Sheridan, can you tell us anything about this girl?
[20:01] I don’t know her.
[20:03] Jeff must have met her here.
[20:06] I loved him like a son.
[20:09] Smart. Hard-working.
[20:11] I hired him right out of law school.
[20:13] What kind of work did he do for you?
[20:15] An assistant.
[20:17] He wanted to learn the movie business
[20:19] from the bottom up, like I did.
[20:21] Oh, right, you used to be an actor.
[20:24] Yeah. But I had a nasty habit– I wanted to eat regularly.
[20:28] And didn’t want to work as a waiter to do it. 而且不想和服务生干的一样
[20:31] Did Jeff have any nasty habits? Jeff有什么坏习惯吗 我们在他的血液中发现数种不同的毒品
[20:35] We found several different drugs in his bloodstream.
[20:39] BRASS: What was Jeff doing Jeff到Las Vegas来做什么
[20:41] in Las Vegas?
[20:42] Um… About a month ago, 大概一个月前 他为我复印离婚协议书时
[20:46] when he was making copies of my divorce settlement,
[20:48] he spotted a provision 他发现其中一项条款 被我妻子的律师做过手脚 连我的律师都没有注意到
[20:50] that my wife’s lawyer had rephrased.
[20:53] My lawyers had missed it.
[20:54] He saved me millions of dollars. 他替我挽救了几百万元
[20:57] So to thank him, I gave him a vacation. 为了感谢他 我给他放了假
[20:58] You give him any cash? 你给过他现金没有
[21:00] Couple hundred bucks, corporate credit card. 几百块现金吧 还有张公司信用卡
[21:03] Told him to have fun. 告诉他好好开心一下
[21:06] Fun, huh? 开心一下 是吧
[21:08] Yeah. 是啊
[21:11] eu,a? 我定会为此抱憾终生的
[21:18] I guess the broadcast paid off. 我猜我买得起这车上的收音机
[21:20] Black ‘Vette. 黑色巡洋舰
[21:21] Parking enforcement 停车管理处
[21:22] found it abandoned off Durango near Russell. 发现这车被遗弃在Durango 就在Russell附近
[21:24] Right between the pool hall 也就是台球社和Palermo酒店之间
[21:26] and the Palermo?
[21:27] Yup. 没错
[21:30] This would have been impossible to drive away. 就是说嫌犯绝不可能开车逃跑
[21:32] Yeah. 没错
[21:34] Bummer. 属你聪明
[21:36] Please tell me there’s something more to this guys and cars thing 拜托告诉我除了那明显的勃起现象
[21:39] beside the obvious penis extension metaphors. 这车和这男生的案子还有什么隐情
[21:40] So you want me to lie? 那就是要我说谎喽
[21:52] Red paint transfer. 红色油漆
[22:03] I’ll get a sample to Hodges. 我取个样给Hodges看看
[22:05] See if he can 让他看看
[22:06] match it to the Ferrari. 能不能跟那法拉利匹配起来
[22:12] It’s a rental. 这是租的车
[22:14] Extravagant Automobiles? 豪华汽车公司
[22:16] No. Zenith? 不是 鼎点公司
[22:18] Yeah, night to be in the car renl business. 是啊 晚上的租车生意很不错
[22:21] Driver’s name is Randy Bolen. 租车人叫Randy Bolen
[22:23] Local address. 本地地址
[22:25] Let’s go talk to him. 咱们去找他谈谈
[22:31] “Randy Bolen.
[22:34] “Misdemeanor possession, assault, 因伤害被控轻罪
[22:36] “felony possession for sales…” 因贩毒被控重罪
[22:41] You can’t help but break the law, can you? 你对犯法情有独钟 是吧
[22:46] What’s with the forehead? 你的额头是怎么弄的
[22:51] Well, you got that bruise somehow. 既然你无故受伤
[22:55] Want me to add leaving the scene of an accident to the list? 要我们按照事故登记在案吗
[23:00] It was a fender bender. Not my fault. 是桩小事故 不是我的错
[23:03] Sure about that? 你确定
[23:04] Yeah. 对
[23:06] Because your car and the Ferrari were both rented. 你的车和那法拉利可都是租来的
[23:10] So what? It’s a coincidence. 那又怎么样 巧合而已
[23:12] You’re a local. Why did you need to rent a car? 你是本地人 你租车干什么
[23:14] I can’t afford one all the time, so I rent one when I can. 我保证不了总有钱供车 所以有钱时我就去租一辆
[23:18] What were you doing all night before your fender bender? 那事故之前你整晚都在干什么
[23:21] What was I doing? I was shooting pool. 干什么 玩台球而已
[23:24] Place called The… The Cue-T. 那地方叫…Cue-T
[23:27] How’d you play? Did you win any money? 怎么玩法 赢钱了
[23:29] You know, you win some, you lose some. 你知道的 有输有赢
[23:51] I guess that would be lose some. 我猜你是输了点
[23:54] How much? 输了多少
[23:58] Ten grand. 1万块
[24:00] That’s a lot of money for a guy like you. 对你这种人来说可不是小数目
[24:11] I’ve had worse nights. 更惨的我都输过
[24:16] Yeah, I’m sure you have. 是啊 我看也是
[24:17] You’re having one now. 现在就有一次
[24:20] These the guys you played? 你就是跟他们玩的
[24:26] Yeah. 对
[24:28] Now, there’s a coincidence, 那么这就巧合了
[24:29] because they were in the Ferrari, 因为正是他们开着那辆法拉利
[24:31] which makes you a very sore loser. 这回可以让你输得很惨很惨
[24:59] Okay. 好吧
[25:01] So I rubbed him a little. 我跟他们有点摩擦
[25:02] It was a stupid thing to do. 算我做了蠢事
[25:04] Not as stupid as killing him. 但不该蠢到要他们的命
[25:08] What, that kid– he’s dead? 什么 那小子 他死了
[25:10] Yeah. 是的
[25:17] I want a lawyer. 我要请律师
[25:19] According to his record, 根据他的履历
[25:21] Randy Bolen used to be a professional stunt driver. Randy Bolen曾作过专业特技车手
[25:23] Must not have been a very good one. 肯定算不上好车手
[25:25] He teaches at that track off Boulder Highway 他在Boulder高速公路上
[25:26] where middle-aged guys get 指导那些中年富人
[25:28] to act out their Grand Prix fantasies. 圆他们的赛车梦
[25:29] Mm-hmm, okay.
[25:31] A guy like that gets beat by a punk kid on the street, 这样的人被一个小毛孩冒犯
[25:34] it’s gonna be an assault on his manhood. 可是相当伤自尊啊
[25:36] He’s got a temper. 他确实是个驴脾气
[25:37] Okay. I’ll see if I can place him at the hotel. 好吧 我去查查看他有没有去过酒店
[25:40] I’ll let you know. 有结果告诉你
[25:41] Hey, Arch. Hey. -嘿 Arch -嘿
[25:43] Surveillance footage from the Palermo? Palermo的监控录像
[25:45] Yeah. 是啊
[25:46] I just found something really interesting. 我刚发现了有趣的东西
[25:48] That’s the blonde from the elevator. 这是电梯里的金发美人
[25:51] There she is again. 还是她
[25:53] And here’s Jeff Powell. Jeff Powell在这
[25:56] This is where his evening begins, 这个夜晚就从这开始
[25:58] when he meets her for the first time. 他第一次见到她
[26:01] Ooh.
[26:03] She didn’t look too happy. 她看起来不怎么开心啊
[26:05] Yeah. 是啊
[26:07] Keep watching 留神看着
[26:08] when she points at something. 当她指着那边时
[26:10] Keep your eyes on her wine. 注意那杯酒
[26:20] You think that was on purpose? 你觉得她是故意的
[26:22] Well, sure looks that way. 看起来绝对是
[26:25] Take a look at this. 瞧瞧这个
[26:28] Girl was loaded. 蛮有钱的姑娘
[26:30] It’s safe to say she wasn’t after him for his money. 可以肯定她不是为了他的钱来的
[26:33] Hey. 嘿
[26:35] Hey. 嘿
[26:37] Warrants came through on the rental agreements. 我们得到授权调查他们的租车记录了
[26:40] Jeff Powell went a little crazy with his corporate card Jeff Powell拿到公费信用卡后欣喜若狂
[26:42] and rented the Ferrari himself? 于是自己做主租下那法拉利
[26:44] No. Heidi Wolff rented it. 不 是Heidi Wolff租的
[26:46] The reservation was held in her name 订单虽然是她的名头
[26:48] by a company called Caprice Unlimited. 但却是由Caprice Unlimited公司埋单
[26:50] This is where it gets interesting. 有趣的是
[26:52] Caprice Unlimited also rented Randy Bolen’s Corvette. Randy Bolen的那辆巡洋舰 也是Caprice Unlimited租下的
[26:56] What kind of business is it? 做什么生意的
[26:57] All I know so far is that they’re unlisted. 我只知道它无记录可查
[27:00] Well, nothing’s entirely unlisted these days. 这年头根本没有无记录可查的东西
[27:04] Caprice Unlimited.
[27:06] Mm-hmm.
[27:11] “Caprice Unlimited.”
[27:14] “Anything is possible.” “一切皆有可能”
[27:17] Sounds like a sex business. 听起来像性爱生意
[27:19] What are you going to say? 你想跟他说什么
[27:23] Uh, something other than, 反正不仅是
[27:25] “A guy is dead, and it looks like you’re involved.” “有人死了 你们看起来牵连此案”这么简单
[27:27] MALE VOICE ( on phone ): You’ve reached Caprice Unlimited. 欢迎进入Caprice Unlimited
[27:30] Leave a message; we shall call you. 请留言 我们将打给您
[27:33] Not taking calls. 没人接
[27:35] Let’s see if they’re making any. 咱们看看他们打过别的电话没
[28:02] Triangulation’s consistent. 三角定位
[28:05] Caprice Unlimited made the calls from this address. Caprice Unlimited的电话是从这里打出去的
[28:08] According to the building owner, Caprice is only 根据屋主的说法 Caprice公司
[28:12] renting it for two days. 只租了这里两天
[28:37] MAN: No, not quite. 不行啊 不够
[28:42] Oh, yes. 不错
[28:45] Perfect. 非常好
[28:46] You two, 你们两个
[28:48] go get your costumes and 去化个妆
[28:50] find out what’s expected of you. 然后去预习一下工作吧
[28:51] Why don’t you wait for me inside? 在这里等我
[28:56] MAN: ( clears throat ): I’m sorry. 不好意思
[28:58] This is a private residence. 这里是私人居所
[29:00] My name is Gil Grissom, this is Sara Sidle. 我叫Gil Grissom 这位是Sara Sidle
[29:02] We’re with the Crime Lab. 我们是犯罪实验室的人
[29:03] Anthony Caprice. 我是Anthony Caprice
[29:05] There’s no crime here. 这里可没什么罪案
[29:07] That was a job interview. 刚才是工作面试
[29:08] Over $150,000 has been spent on this event. 是个15万的项目 要几个高尔夫俱乐部促销员 她们从堪萨斯那边来
[29:11] It’s for several golf club salesman.
[29:12] They’re from Kansas City.
[29:15] Japanese formality will mesh very nicely with their inherent 日式礼节很符合她们的内涵
[29:18] Midwestern restraint. 中西部特有的风情
[29:20] Their idealized woman– submissive, 他们理想化的女人就是顺从
[29:23] but in control– becomes the geisha. 但在控制下就成为了艺妓
[29:27] I get it. 我明白了
[29:29] You’re one of those companies that stages fantasies, right? 你就是那种搞“好梦一日游”的公司
[29:32] Everything appears real, 一切看起来跟真的一样
[29:33] but it’s all been worked out in advance? 却全部是事先安排好的
[29:36] These scenarios take weeks to craft. 这些”情节”要花上几周时间来筹划
[29:39] I learn everything 我收集客户的一切信息
[29:41] about my client’s wants and his desires, 他们的需要 他们的欲望
[29:45] all without him even knowing. 甚至是他们自己想不到的
[29:47] Secret longings– 私密的渴望
[29:50] they have a… a kind of electricity. 往往意味着一种神奇的魔力
[29:52] They’re often 我们将把它揭示出来 展现出来
[29:54] much more visible than we would want them to be.
[29:57] And, uh, Jeff Powell’s evening– 那么 Jeff Powell的风流之夜呢
[30:00] the girl, the car, the billiards– 香车 美女 台球
[30:03] all paid for by Mick Sheridan? 都是Mick Sheridan付账吗
[30:05] Never heard of him. 没听说过这人
[30:06] Who did pay? 那是谁付账给你
[30:08] A benefactor. 一位捐助人
[30:09] Wishes to remain anonymous. 希望匿名的捐助人
[30:11] GRISSOM: Somebody rich who likes to manipulate people probably. 大概是某个喜欢操纵别人的富人
[30:14] Everybody likes to be in control. 每个人都喜欢控制的感觉
[30:17] You don’t have to be rich to want that. 你们想要的话也不需要花很多钱 如果你真有这么奉公守法 为什么Heidi Wolff
[30:21] If you’re so law-abiding, why did Heidi Wolff
[30:22] and Randy Bolen lie to the police about what happened? 还有Randy Bolen要对警方说谎
[30:24] Did you tell them to do that? 是你叫他们这么做吗
[30:26] All my employees have a very strict 我的雇员都必须签署一份严格的不揭发协议
[30:28] non-disclosure agreement that they have to sign,
[30:31] although, I’d never expect them to lie to the police. 尽管我也不希望他们因此对警方说谎
[30:33] Maybe you just asked them the wrong questions. 也许是你们问错了问题吧
[30:35] Here’s a copy of Mr. Powell’s scenario. 这是Powell先生的”情节”备案
[30:39] Every event that they talked about was meticulously planned 上面所写的一切都是事先安排好的
[30:41] in advance and timed down to the minute. 而且也将按时执行
[30:45] And his murder? 包括谋杀他
[30:47] Tragic. 很悲剧
[30:50] But it’s not in my script. 不过不属于我的剧本
[30:53] Now, if you’ll excuse me, 那么失陪了二位
[30:55] I have a hot tub to calibrate. 我还有个热水浴池要校准一下
[30:56] Oh. 哦
[30:59] And may all your dreams come true. 也希望你们好梦成真 我希望你知道 Jeff那时出过一件事
[31:11] That’s the first time that the tower 第一次控制塔台
[31:14] yanked back my Gulfstream on takeoff. 紧急叫停了我正要起飞的“湾流”
[31:16] No kidding. 真的
[31:18] Well, there’s always a first for everything. 万事都有第1次嘛
[31:19] We can talk in here. 我们在这谈好了
[31:21] Something wrong with your office? 你的办公室有什么事吗
[31:23] No. 没事
[31:27] You seem to have bad luck 看起来和你一起共事的人
[31:28] with the people who work for you. 都比较好走霉运
[31:31] If that’s a joke, it’s in pretty poor taste. 如果这算是说笑的话 那可真不怎么好笑
[31:35] Three years ago, you were busted 3年前你被捕过
[31:37] with an eight ball of cocaine in your luggage. 罪名是你行李箱内的8包可卡因
[31:39] You claimed that your personal assistant had planted it. 你当时说是你的私人助理放进去的
[31:41] That’s because he did. 因为确实如此啊
[31:43] The charges against me were dropped. 我的罪名最后也没成立
[31:46] The poor kid had a serious problem. 那可怜的孩子则有了大麻烦
[31:48] I got him into a program. 我给他一个项目
[31:49] Understand he’s doing better now. 认为他现在干得不错
[31:51] I hear you bought him a car to shut him up and take the rap. 我听说你给他买车 是为了堵他的嘴 给他警告
[31:55] The media spins every… 媒体每天都在炒作
[31:59] The media. 媒体
[32:03] We found an ounce of cocaine in Jeff Powell’s personal effects. 我们在Jeff Powell的私人物品中 发现一盎司的可卡因
[32:06] He was buying drugs for you. 他在为你买毒品
[32:07] I don’t do drugs. 我不碰毒品
[32:10] And I had no idea that Jeff had a drug problem. 我也完全不知道Jeff有毒品问题
[32:13] Last time, you bought a car, 上一次 你买车
[32:15] this time, an elaborate fantasy to shut him up. 这一次 你用他的幻想让他闭嘴
[32:18] Problem is, he’s dead. 问题是 他已经死了
[32:20] And that makes you responsible. 现在你要负责
[32:22] Captain Brass… Brass队长
[32:25] you’ve seen too many of my movies. 你一定是电影看多了
[32:29] I’d like to call my attorney now. 我要马上找律师
[32:32] SIDLE: The script for Jeff’s fantasy Jeff幻想中的故事
[32:35] starts with Heidi and Randy renting the cars at 6:00 p.m. 就从Heidi和Randy下午6点钟租车开始
[32:37] Then it says Randy drives the Corvette 然后是Randy开着巡洋舰
[32:40] to The Cue-T and waits. 到Cue-T台球城等待
[32:41] WILLOWS: And Heidi takes the Ferrari. 接下来Heidi去开法拉利
[32:42] Finds Jeff 在Palermo的吧台找到Jeff
[32:44] at the Palermo bar.
[32:47] SIDLE: Her instructions were: “Act upset. 她的备注写着 演出难过的感觉
[32:49] “Make up story about abusive high roller boyfriend. 编个恶劣男朋友的失恋故事
[32:51] Allow Jeff to offer comfort.” 让Jeff有机会献殷勤
[32:54] Sorry. I’m really okay. 对不起 我真的没事
[32:56] No, I’m not. 不 我有事
[32:58] Anything I can do for you? 有什么可以帮你吗
[33:00] It’s my damn boyfriend. 是我该死的男友
[33:04] Any guy would help a beautiful woman in distress, right? 每个男生见到美女难过都会帮一把的
[33:08] Some guys are intimidated by beauty 有些男生害怕美女
[33:10] or fear rejection. 或者害怕被拒绝 足可证明Caprice足够了解Jeff
[33:13] Evidently, Caprice knew Jeff well enough
[33:14] to know he’d want to help her. 知道他一定会去帮她
[33:15] Heidi’s next instructions were: Heidi下面的备注写着
[33:17] “Repay subject’s kindness by buying drink.” 请他喝酒回报他的好意
[33:20] Which she then accidentally spills on his clothes. 于是她打翻酒杯
[33:24] Insists on buying him a new outfit, 坚持要为他买套行头
[33:27] one that he couldn’t afford on his own. 靠他自己绝对买不起的衣服
[33:30] SIDLE: Everything was scripted down to the minute– 一切都是事先安排 按部就班的
[33:32] the clothes, 那衣服
[33:33] The Cue-T, 台球城
[33:35] the car. 车
[33:38] Sheridan told Caprice Sheridan告诉Caprice
[33:40] that Jeff had been shooting pool since he was a kid. Jeff从小就打台球
[33:42] So betting on and winning 所以赌球赢钱也成了”梦”的一部分
[33:44] a big money game was probably just part of the fantasy.
[33:47] Yeah, and he was a NASCAR fan. 而且他是全美车赛的忠实车迷
[33:48] So the whole staged car chase, narrow getaway 所以所谓的追车 夺路奔逃
[33:51] was everything he dreamed about. 都是”梦”出来的
[33:52] As was the partying in his hotel room. 还有酒店狂欢
[33:55] And the sex. 还有做爱
[33:56] SIDLE: Not quite. 还没完
[33:58] According to the script, 按照剧本
[33:59] “Your employment ends with the good-night kiss. 晚安吻别后 你的工作即完成
[34:01] “You are not requested to perform, 我们不会要求
[34:03] “nor compensated for, 不会酬付
[34:05] “any activity you initiate beyond this point. 你的任何超越这层底线的行为
[34:07] Should nature take its course, you are on your own.” 顺其自然 遵从己愿
[34:15] GRISSOM: So the staged fantasy 所以这场戏
[34:16] ended at Jeff’s hotel room. 应该在Jeff的客房就结束的
[34:19] Which means he was off script when he was killed. 也就是说他被杀不是剧本中的情节
[34:21] STOKES: I don’t get it. 我不明白
[34:23] After a night like that, I would have felt like Superman. 风流一夜后 我会觉得自己像超人般
[34:26] Why leave the girl? 干嘛留下那女孩
[34:30] The victim got to the shopping arcade 受害者去了购物廊15分钟
[34:33] 15 minutes after he got off the elevator. 在出了电梯后
[34:36] It’s not that long a walk. 走过去不是很远
[34:37] I need to know what he was doing during that time. 我想知道这段时间他干了什么
[34:41] There’s your guy. 就是他
[34:47] Whatever he’s reacting to is off camera. 他的反应来自镜头外
[34:50] Somewhere in the direction of the baccarat tables. 就在百家乐牌桌方向
[34:55] When the blonde came up to the vic in the bar the first time, 那金发女孩和他在吧台初次见面时
[34:57] she pointed in that same direction. 她的反应也朝向同一个方向
[34:59] What’s going on over there? 那边发生了什么
[35:03] He’s playing solo with the dealer. 他在和庄家单挑
[35:06] That’s ten or 20,000 a hand. 一注得有一两万上下
[35:09] Guy’s a whale. 这人是大玩家
[35:13] Your vic’s really going at him. 你的死者确实针对他去的
[35:15] You know, Heidi was only supposed to tell a story 知道么 Heidi是那个恶劣男友故事
[35:21] about a high roller boyfriend. 唯一的讲述者
[35:24] Maybe she actually picked somebody out. 也许她确实指了某个人出来
[35:33] What are you doing? 你在干吗
[35:34] I’ve been looking at video three days solid now. 我一动不动看了3天录像
[35:37] My butt fell asleep. 我屁股都僵了
[35:41] Wait a second. 等等
[35:44] I’ve seen those guys 后面这几个人
[35:45] behind him somewhere else. 我在哪见过
[35:47] Hang on. 等等
[35:48] Jeff went from the casino Jeff走出赌场区
[35:51] to shopping arcade, 去了购物廊
[35:53] And right behind him, it’s them. 紧跟上来的就是他们
[35:55] Same guys. 同样的人
[36:04] Well, call me Ishmael. 看来我老了
[36:07] Why? 怎么讲
[36:08] You need to read more, Arch. 你应该再读些书 Arch
[36:14] GRISSOM: Jeff was a winner at everything he tried that night. Jeff昨晚上逢赌必胜春风得意
[36:18] And he was falling in love. 而他又坠入爱河
[36:20] Which can make a guy do some pretty stupid things. 这足够让一个男人去做傻事
[36:23] So anytime more than $10,000 hits the table, 任何时候赌桌上有超过一万元的赌注
[36:26] the casino’s required to I.D. the player. 赌场都会确认赌客的身份
[36:28] Which may help us harpoon a whale. 可以帮我们捕到那条大鱼
[36:30] Yep. 没错
[36:34] MAN: What’s the occasion? 什么状况
[36:36] We’re investigating the death of the young man 我们在调查一位年轻男性的死亡
[36:38] on the casino’s loading dock. 就死在赌场的运载站
[36:39] Are you familiar 你认识这个人吗
[36:40] with this guy?
[36:41] That’s Dennis Kim. 这是Dennis Kim
[36:43] Flies in four, five times a year 每年乘机飞来四到五次
[36:44] from Seoul to play baccarat. 汉城人 专玩百家乐
[36:46] Very generous player. 出手阔绰
[36:47] We reserve a table exclusively for him while he’s in town. 他来时我们都会预留一张台子给他
[36:50] He still in town? 他还在这里
[36:51] Yeah. 是的
[36:54] He’s at his table right now. 正在他的专用赌桌上
[36:57] Player has two. 玩家有两张了
[37:00] Bank. 发牌
[37:01] Mr. Kim, we need to speak with you for a moment. Kim先生 我们想跟你说两句
[37:03] Yes? 好的
[37:05] Do you recognize this man? 你认识这人吗
[37:11] Why? 怎么了
[37:12] He’s dead. 他死了
[37:16] Just before he died, he was talking to you. 临死之前 他跟你谈过话
[37:20] Oh, yes, I remember him. 是啊 我想起他来了
[37:21] He was shouting about some girl. 他嚷着什么女孩的事情
[37:23] Hey you! 你
[37:25] Hey! Guess what? 嘿 你猜怎么着
[37:26] Heidi, she doesn’t need you or your money anymore, man. Heidi 她不需要你的臭钱了
[37:30] That’s right. Because she has everything she needs now– 是的 因为她现在应有尽有
[37:33] love and respect. 爱情 还有尊重
[37:35] So you go ahead and play your little card game. 玩你的牌去吧
[37:37] All right? 怎样
[37:38] ‘Cause you the playa. 因为你不过是玩玩
[37:40] But I’m the man. 而我是她男人
[37:41] The man. 男人
[37:44] Crazy boy. 小疯孩
[37:45] Did you guys see where he went? 你们的人看到他去哪了吗
[37:49] ( speaking Korean ) (韩语)
[37:51] ( speaking Korean ) (韩语)
[37:59] Well, we’re gonna need to take those shoes. 那么我们要拿走这双鞋
[38:01] White paint. 白漆
[38:04] And if I don’t permit this? 要是我不允许呢
[38:05] We’ll just hold your m until we get a warrant. 那我们就站在这等到得到授权为止
[38:11] ( speaking Korean ) (韩语)
[38:13] ( speaking Korean ) (韩语)
[38:16] Kamsahamnida. 谢谢(韩语)
[39:16] WILLOWS: The bodyguards dragged Jeff through the service corridor. 保镖通过员工走廊拖走Jeff
[39:23] Between the drugs and the confidence, 由于药物和自信心
[39:25] he must’ve put up quite a fight. 他们必定有场恶战
[39:27] Hey! 嘿
[39:31] Most likely, he was still alive when they left. 他们离开时 他很有可能还没有死
[39:33] They probably thought they just had taught him a lesson. 他们可能只是想给他上一课
[39:35] They did: 确实是一堂好课
[39:37] Don’t confuse fantasy with reality. 别搞不清现实和梦境
[39:39] SANDERS: Well, hush money or not, you have to admit 不过先不提钱的事 你们不得不承认
[39:42] that whole fantasy night thing was a pretty cool gift 这个梦境之夜可是个相当酷的礼物
[39:46] from a very generous boss. 他的老板真是慷慨
[39:50] Greg, don’t you have a birthday coming up? Greg 你是不是要过生日了
[39:52] Why, yes, Sara, I do. 怎么了 确实 Sara 我是要过生日了 我想你是想要大声的摇滚乐 一位美女模特
[39:56] I’m thinking ear-shredding rock, a beautiful model,
[39:58] boatloads of sushi 一船寿司
[39:59] and latex. 一瓶润滑剂
[40:01] Eh, that was last year. 哦 那是去年的愿望了
[40:05] I think fantasies are best kept private. 我想梦想还是私人一些比较好
[40:08] STOKES: Hey. 嘿
[40:10] Want to know why Jeff left the girl and went downstairs? 想知道Jeff为什么把那女孩留下 自己下楼吗
[40:12] Okay. 说来听听
[40:14] This was dropped off at the Palermo. 这是Palermo发现的
[40:16] Manager sent it over. 经理送过来的
[40:18] Nice rocks. 好漂亮的钻石
[40:21] STOKES: Jeff must have spent the ten G’s he won playing pool on it. Jeff必定是花了台球赢的钱买的
[40:24] Gift wrapped, never picked it up. 包装好的 还没戴过
[40:26] WILLOWS: Yeah, there was a jewelry store 是有家珠宝店
[40:28] right across from the service corridor entrance. 就在员工通道对面
[40:35] Most I ever spent on a girl. 我为女孩掏过的最大一笔钱
[40:37] Most I ever held in my hand at one time. 我手里拿过的最大一笔钱
[40:44] You know, the biggest fantasy in Vegas 你们知道Las Vegas最大的白日梦
[40:46] is that everything here happens by chance. 就是天上掉馅饼
[40:49] Nothing here happens by chance. 天上绝不会掉馅饼
[40:51] The odds are set before you get off the plane. 那机率比你从飞机上掉下来还小 看来 我得去安排生日早餐了
[40:56] You know, I’d settle for a birthday breakfast.
[40:58] Now that is a fantasy. 那才是一场白日梦呢
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme