Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:47] Vic’s name’s Christina Hollis. 受害者名叫Christina Hollis
[01:48] She’s a sales agent for the building. 是这栋楼的销售代理
[01:50] Neighbor said she just came running out of her unit, 邻居说见她从屋里跑出来
[01:53] delirious and hysterical. 神志不清而且有些不大正常
[01:55] Sexual assault? 性侵犯
[01:56] Definitely. 当然
[01:57] I’m gonna go with her to the hospital, 我陪她去医院
[01:58] see if I can get a statement. 看她能不能陈述一下事情经过
[02:05] Video cameras. 摄像头
[02:06] That’s good for us. 这下咱们可好了
[02:08] Vic probably thought it was good for her,too. 受害者也原以为能对她自己好呢
[02:11] Excuse me,hi,can you identify yourself for the camera,please? 你好 嗨 可不可以对着镜头表明一下身份
[02:13] Just look right in the lens. 只要正对着镜头就行
[02:14] What is this? 什么东西
[02:15] It’s a reality crime show. 是犯罪纪实秀
[02:17] We’re following you for this investigation. 将跟踪你们进行此次调查
[02:18] Sheriff promised full cooperation. 警长已经同意全面合作
[02:20] We got that memo. They’re hard crime. 我们知道了 这是hard crime节目
[02:22] That’s us– 正是我们
[02:23] we’re the guys who put the folks 我们就是把你们这些天天看显微镜的人 放到”显微镜”下
[02:24] who look in the microscopes under the microscopes.
[02:28] Right. 好吧
[02:29] You see,it’s good P.R. For the department. 这就是跟局里的公关做得好
[02:31] Try not to bust their chops,okay? 就别把他们放心上了
[02:33] You ever see the show? 你看过这个节目
[02:33] It’s got a lot of forensics. 有很多法事节目
[02:35] There’s too many forensics shows on tv. 电视上都是那样的节目
[02:41] The door knob,the frame, the strike plate are all clean. 门把手 门框 挡板都没问题
[02:44] No sign of a forced entry. 没有强入迹象
[02:45] So she might have known her assailant. 那她有可能认识袭击者
[02:47] Either that or he talked his way in. 或者是他巧言骗开的门
[02:52] Hey,hey,hey. 嘿 嘿 嘿
[02:53] Stay behind the crime tape. 站在警戒线外
[02:57] Don’t cut. 不要切
[02:58] Don’t get out of that! 录得上吗
[03:17] Mr. Grissom,can you please describe what you’re seeing? Grissom先生 能不能描述一下你所看到的
[03:21] A long night. 漫漫长夜
[03:58] I don’t understand. 我不明白
[04:04] Why am I here? 我为什么在这
[04:08] Miss Hollis,you’ve been assaulted. Hollis小姐 你被人侵犯了
[04:14] Who…?I… 谁 我
[04:17] You don’t know who did this? 你不知道是谁做的吗
[04:21] What was the last thing you remember? 那么你记得些什么
[04:33] I don’t know. 我不知道
[04:38] Oh,my god. 哦 天啊
[04:42] Oh,my god. 哦 天啊
[04:48] Okay,this isn’t right. 哦 这样不对
[04:50] Why isn’t this right? Why don’t I look right? 为什么这样 我为什么这样
[04:53] -Christina,it’s okay. -No,it’s not okay. -Christina 不要紧 -不 这怎么能不要紧
[04:55] It’s not okay. 这很要紧
[05:00] Why don’t I look right? I don’t underst… 为什么我这样 我不明
[05:03] Why are they st… why are they staring at me? 为什么他们他们盯着我
[05:06] Stop looking at me! 不要看我
[05:09] Nurse,get in here! 护士 进来一下
[05:10] -It’s okay.It’s okay. -Don’t stare at me… -没事的 没事的 -不要盯着我看
[05:14] I did a wet mount from a vaginal swab 进行了阴道擦拭检测
[05:16] and got 4-plus motile sperm present. 和一项4+精子活力测试
[05:18] So she was raped within the last few hours. 她在近几小时内的确是被强奸过
[05:20] No condom means he’s not in the system 没带套说明他的资料系统里没有
[05:23] or he doesn’t care if he gets caught. 或者他不担心自己被捕
[05:24] Guys like this, they keep doing it. 这样的人 还会再做
[05:26] Excuse me,detective. Can I ask you a question? 打扰一下 警官 能问你个问题吗
[05:28] Detective. 警官
[05:30] You try something like that again and you’re gone. 你们如果再那样的话 就离开这里
[05:31] I don’t a give a damn what the sheriff says. 我才不管警长说什么
[05:33] We never put anyone on screen without a signed release. 没有个人签字同意 我们是不会播出去的
[05:35] You invaded her privacy at her most vulnerable moment. 你们在她最脆弱的时候侵犯了她的隐私
[05:38] I am trying to give the crime a face. 我们是想呈现真实的犯罪
[05:40] Yeah,well,we’re going to lose an hour 好吧 我们就得再花一小时
[05:42] waiting for her to calm down. 等她冷静一来
[05:43] That’s on you. 只能怪你们
[05:45] I apologize. It won’t happen again. 我道歉 下不为例
[05:47] Look,can I just ask you what you’ve got there? 那我能不能问一下 你拿到的是什么
[05:48] It’s a sexual assault evidence kit and blood sample. 是性侵犯证据及血液样本
[05:52] I’ve seen date rape victims in similar dissociative states. 她这种游离状态与约会迷奸受害者相似
[05:55] We’re going to run a tox screen, see if she was drugged. 要进行毒化检验 看她是不是被下了药
[05:58] -You were a csi,right? -Yeah. -你以前是CSI组员 对吧 -是的
[06:00] And now you’re a detective. 那现在是一名探员
[06:01] So which side of the fence do you prefer? 那你更喜欢哪一边呢
[06:04] It’s the same side. 是同一条战线
[06:48] Candles burned down. 蜡烛烧化了
[06:50] A bouquet in the trash. 垃圾桶里有束花
[06:54] Flowers and candles sure seems like a date. 花和蜡烛 很像是个约会
[06:59] Some date. 好个约会
[07:11] there’s a void in the wax. 蜡油中有空隙
[07:30] Some kind of white flaky substance. 一些白色片状物
[07:46] This looks like blood,but… 看上去像血 但
[07:56] I think it’s nail polish. 我估计是指甲油
[08:11] Hey,how’s it going? 嘿 修得如何了
[08:15] According to your supervisor, 听你上司说
[08:16] you were doing maintenance work on the 11th floor at 5:00 A.M. 早上5点什么你在11层修东西
[08:20] What were you fixing at 5:00 in the morning? 早上5点 你修什么
[08:22] I was just clocking a little overtime. 我只是加了点儿班
[08:27] Management said they wanted 管理处要求3 7 11层再多刷一遍漆
[08:28] a few extra coats of paint on three,seven and 11.
[08:31] Got to keep everything nice a nd pretty for the tenants. 要让住户感到一切都漂漂亮亮
[08:34] You know,the security guy didn’t see you on his camera. 那保安没在摄像头上看到你
[08:36] Why is that? 怎么会
[08:37] Yeah,well,that guy doesn’t see much. 那人可能不怎么看监视器
[08:39] Service elevator’s out. 员工电梯坏了
[08:41] We have to use the stairs. 我们必须走楼梯
[08:42] God forbid the tenants ever have to look at one of us. 但愿别让住户碰到我们
[08:45] You got a master key to all the apartments? 你有没有全部房间的通用钥匙
[08:48] Yeah. 有的
[08:49] But we only go in if a tenant specifically 但是只有住户明确要求
[08:51] asks us to fix something. 我们才会进屋维修的
[08:54] You ever fix anything for Christina Hollis? 帮Christina Hollis修过吗
[08:56] No.Never. 没 从没有
[09:09] You’re running a little low on duct tape,my man. 看来你胶带有点不够了 小伙子
[09:11] Yeah. 是的
[09:12] It’s holding up half the building. 这幢楼一半都靠它呢
[09:25] Two pieces of duct tape, 两卷胶带
[09:27] both have been swabbed for dna and fingerprinted. 全都要检测DNA和指纹
[09:29] Grissom wants you to compare adhesives. Grissom想让你对比一下胶着面
[09:31] He’s looking for a match. 想看看是否为同一块
[09:33] Okay. 好的
[09:34] That’ll take a laser ablation test. 那就进行激光切割测试
[09:36] That’s good. 那个很好
[09:38] Why’s that good? 为什么好
[09:39] Well,laser ablation is both visual and dramatic. 激光切割既直观又生动
[09:44] Are you looking for the video crew right now? 你开始考虑视频组了
[09:48] I would think that they would be looking for me. 还指望他们考虑我呢
[09:50] Relax,man,the show’s only an hour long. 放松 老兄 这节目才1小时长
[09:52] Laser ablation takes,like,six. 激光切割要用6小时呢
[09:55] Yeah,but when they cut it together, 等他们剪切一下
[09:57] it’ll only take 30 seconds. 只用30秒就够了
[10:40] Ran laser ablation on the duct tape samples. 胶带做了激光切割测试
[10:43] Not a match. 不是同一个
[10:45] So she wasn’t tied up with the maintenance man’s tape. 那么她并不是用修理工那卷胶带绑起来的
[10:47] What about the rest of the trace? 其它证据呢
[10:49] White powder was primarily biological, 白色粉末主要是生物分子
[10:51] so I kicked it back to dna. 所以我交给DNA组了
[10:53] It did contain some glassy particles. 确实有些玻璃质微粒
[10:55] Might be industrial diamonds. 可能是工业用钻石
[10:57] And the yellow reflective flakes? 那黄色反光小薄片呢
[10:58] My next priority. 我接下来的要务
[11:03] that’s a waste of film. 真是浪费胶片
[11:04] The victim came out of her apartment around 5:00 A.M., 受害者在早上大约5点钟出来的
[11:06] So I’ve been working my way back from then. 所以我从那以前开始查起
[11:09] In the previous seven hours, 在那以前7小时以内
[11:11] 37 people came and went from the 11th floor, 有37个人在11层上 下电梯
[11:13] 21 of them male. 21个为男性
[11:15] So the assailant could be any one of them… 那么袭击者可能是其中之一
[11:18] assuming that our guy didn’t take the stairs 假设他没走楼梯的话
[11:20] which,of course,aren’t monitored. 当然 楼梯是没监视器的
[11:21] Okay,now,here: 好的 这里
[11:24] This guy got off on the vic’s floor at 10:32 P.M. 这个人晚上10:32来到11层
[11:27] There’s no footage of him coming back down. 没有他坐电梯下去的镜头
[11:29] And check this out. 看这个
[11:37] He brought flowers.How romantic. 带花来的 多浪漫
[11:40] But I don’t think this was a first date. 我觉得这不是第一次约会
[11:53] guy had his own key. 这人有钥匙
[11:55] So he could’ve been with the victim the whole night. 那他有可能整晚和受害者在一起
[11:59] Pull the best image of his face you can, 调出来他脸部的最好图像
[12:01] -and get a printout to brass. -I’m on it -印出来发给Brass -好的
[12:03] Ms.Willows,hold on a second. Willows女士 稍等一下
[12:05] All you have is a guy’s face. 你们掌握的只是他的脸
[12:07] How do you figure out who he is? 怎么会知道他是谁
[12:10] Good question. 问得好
[12:22] so what have you found so far? 你们目前掌握情况如何
[12:24] I lifted two identifiable prints off the bouquet wrapper. 在包装纸上采集到两个指纹
[12:28] How do you know they belong to the suspect? 怎么知道是嫌疑犯的
[12:31] We don’t, 并不知道
[12:32] but one matched a print found on the duct tape, 其中一个与胶带上的吻合
[12:36] right here, 看这里
[12:38] used to tape up the victim. 用来绑住受害者的
[12:40] Unfortunately,that print’s not in our database. 不走运的是 指纹在数据库查不到
[12:43] So your suspect doesn’t have a record? 就是说 嫌疑犯没有犯罪记录
[12:47] Apparently not,no. 当然 没有
[12:49] Well,how do you find a guy who’s not in the system? 那么如何找到一个系统里没有记录的人
[12:53] you just got to get creative, you know? 要有联想能力
[12:55] I mean,the flowers… 我是说 这些花
[12:58] came from a small shop off-strip. 是街上一家小店的
[13:02] Took the suspect’s image to the clerk,showed it to him. 把嫌疑犯的图像拿给店员看
[13:06] He gave me a credit card receipt. 他提供了一张信用卡收据
[13:08] From that receipt,I got a name. 从收据上得到名字
[13:10] That name gave me a driver’s license. 名字查到驾照
[13:13] Dwight reynolds.
[13:15] Police are bringing him in now. 马上警察会把他带来
[13:18] -Great,okay. -Clear and concise,thank you. -非常好 -简洁明了 谢谢
[13:20] Thanks.Yeah,well, 谢谢 呃
[13:22] we have to do it in court all the time. 从来在法庭上 我们也得这样
[13:24] If you can’t explain it to a jury, 如果不能向陪审团解释清楚
[13:25] then the bad guy usually walks, 坏人就会逍遥法外
[13:27] and we don’t like it when the bad guy walks. 那是我们不愿见到的
[13:30] Unit picked him up at the double down. 在Double镇 找到他
[13:31] He was plastered. 他醉醺醺的
[13:33] -What’d he blow? -One nine. -酒精含量
[13:36] That’s almost enough to wash away your sins. 够洗刷你的罪恶的了
[13:38] Well,we’re going to have wait until he sobers up. 我们等他清醒过来
[13:40] No,no,let’s not wait, let’s move on this. 不 不 不用等 就这样来吧
[13:42] I think we got a chance. 我认为这样更好审
[13:44] Look,why don’t you come in there with me? 不如你跟我一起进去
[13:47] Maybe pop a few buttons? 再解开几个扣子
[13:49] no,seriously. 开玩笑吧
[13:51] See how he reacts. 看看他的反应
[13:54] If he tries too hard not to look, 如果他尽量克制不去看
[13:55] it could be a guilty conscience? 有可能是良心发现
[13:57] Yeah,maybe,something like that. 有可能 可能会那样
[13:59] If he is the guy, and we interview him now, 如果真是他 现在我们去问话
[14:02] anything he says could be thrown out of court. 那他所说的 到时候法庭上都不能算
[14:05] It’s worth a try. 值得一试的
[14:06] What do you think? 你认为呢
[14:11] Let’s go. 好吧
[14:22] How’s it going? 感觉如何
[14:24] Did you know a christina hollis? 认识一个叫Christina Hollis的吧
[14:26] Yeah,we used to date. 是的 以前在一起
[14:29] You seen her recently? 最近见过她吗
[14:31] No. 没
[14:32] Then how come we found your prints on some flowers at her place? 那怎么在她家 发现一些有你指纹的花呢
[14:36] I dropped some flowers off… 我是拿过去些花
[14:38] but I didn’t see her when I did. 但我过去时候 没见到她
[14:39] -You had a key? -Yeah. -你有钥匙 -是的
[14:42] She likes me to come over sometimes,you know? 她希望我时不时会过去
[14:45] Help her move stuff. 帮她搬搬东西
[14:56] Oh,come on,what really happened? 算了 说吧 到底发生什么了
[14:58] You went over to move some stuff, 你去帮她搬东西
[15:00] and she wasn’t in the mood, is that it? 她没有情绪理你 是不是
[15:03] I told you–I didn’t see her. 我告诉你们了 我没见到她
[15:21] she was playing barry white. 她在放Barry White的歌
[15:24] Everybody knows what that means. 人人都知道那是什么意思
[15:27] -I guess it wasn’t my night. -You’re lying! -我想 昨晚可能不属于我 -撒谎
[15:30] We found the flowers inside her apartment,in the trash, 花是在她房间的垃圾桶里找到的
[15:33] and you didn’t use the elevator to leave. 而且你没有坐电梯出去
[15:36] I was pissed. 我气坏了
[15:38] I tried to walk it off. 想走走 消消气
[15:39] I figured 11 flights down, 我想下个11层
[15:41] it’s better than a cold shower. 总比冲个凉水澡强
[15:44] Christina hollis was tied up Christina Hollis昨天晚上在她房间里
[15:46] and brutally assaulted in her apartment last night. 被绑起来 很残忍地被侵犯了
[15:48] What? 什么
[15:49] And you were there. 你当时也在
[15:51] -Is she…? -She’s alive and talking. -她 -她还活着 会告诉我们的
[15:54] Last night? 昨天晚上
[15:56] The guy who with her was… 和她在一起的人是
[15:59] was doing that to her? 对她做了那些
[16:07] I could’ve stopped it. 我本可以阻止的
[16:12] So the powder that you found on the bedroom floor 卧室地板上发现的粉末
[16:14] was actually keratinized skin cells. 实际上是角质化的皮肤细胞
[16:16] They belong to the vic, 属于受害者
[16:17] and morphology suggests that they’re probably from her cuticles. 结构上看 属于她的表皮组织
[16:19] Cuticles? 表皮
[16:21] Nail polish,diamond particles… 指甲油 金刚石颗粒
[16:24] maybe she was giving herself a mani and pedi before the assault. 可能被侵犯前 她自己在做美甲
[16:27] I don’t know about you, 别人我不清楚
[16:28] but if I could afford to live in an apartment like that, 如果我住得起那样的公寓
[16:30] I’d be in a spa every week. 我肯定每周都去做SPA的
[16:31] Yeah,I hear you there. Thank you. 明白了 谢谢
[16:36] Wendy ran the semen, no hits in codis. Wendy验过精液 CODIS里查不到
[16:39] Yeah,the,ex-boyfriend didn’t match any of the prints 那个前男友指纹也与胶带上的不符
[16:43] on the duct tape,either.
[16:44] Sae found oral,vaginal and anal smears positive for semen. Sae在口中 阴道中 及肛部都发现精液
[16:48] Degraded and intact sperm suggests multiple deposits. 精液过稀 但是精子完整 应为多次射精
[16:52] Which means that he probably raped her on and off, 他很可能 有间断的一次次侵犯了她
[16:55] for a long time. 折磨她很久
[16:56] Yeah,well,tox came back–lorazepam in the vic’s blood. 毒化检验结果 受害者血液中含有Lorazepam
[17:01] I didn’t find any prescription bottles in her apartment. 她屋里我没看到处方药的药瓶
[17:03] No,nor did I. 我也没
[17:05] Lorazepam is a hypnotic sedative, Lorazepam是催眠类的镇静剂
[17:07] and I know in high doses, it causes acute amnesia. 大量服用会引起短时失忆
[17:09] Maybe that’s what he was counting on to cover his tracks. 他也许指望这样 就可以不被发现
[17:12] Well,it usually takes an hour for a drug like that to kick in. 那种药起码要1个小时才可以起效
[17:15] How did he subdue her in the meantime? 那他同时是如何引诱她的呢
[17:18] Low-profile entry, sedatives,duct tape– 低调的混入 镇静剂 胶带
[17:21] I mean,if he’s not a serial, he will be soon. 就算他不是惯犯 也离那不远了
[17:33] Hey,there,gorgeous. 嗨 帅哥
[17:36] I’m going to be running with the trace 我正打算处理受害人屋里发现的证据
[17:37] from the victim’s apartment.
[17:39] Would you mind bringing me up to speed? 可不可以帮我介绍一下进展
[17:41] Certainly. 当然
[17:43] Take your time. 慢慢来
[17:46] Did you page us? 你叫我们过来
[17:48] no. 没啊
[17:51] According to the gas chromatograph mass spectrometer, 根据气象色谱仪进行分光处理
[17:55] the glossy red drop you found on the footboard was… 脚板上的红色光滑滴物为指甲油
[17:59] nail polish.
[18:00] Well,that’s not unusual in a woman’s apartment. 一个女人屋有这个 也很正常
[18:03] What is far more intriguing is the reflective yellow flakes. 有意思的是 那块黄色反光小薄片
[18:07] Follow me to the fourier transform infrared microscope. 带我来到傅里叶变换红外显微镜
[18:11] -Hodges,what’s wrong with you? -Nothing. -Hodges 你怎么回事 -没什么
[18:15] Guys… stay with the girl. 跟着这个女的
[18:20] As you can see,the flakes are 你看到 薄片是荧光反光
[18:23] fluorescent reflective lenses bonded to an aramid backing 通过一个特殊的聚合层
[18:27] by a special polymer layer. 附在尼龙纤维上
[18:29] And it’s used exclusively in the reflective trim of firemen’s turnouts. 只用于消防员制服反光带
[18:35] You’re telling me there was a firefighter in the victim’s bedroom. 你是说 受害者屋里进过一个消防队员
[18:43] thanks.Thanks,hodges. 谢谢 多谢 Hodges
[18:46] Anytime. 随时恭候
[18:54] Yeah,all right,okay,let ’em roll. 好的 让他们录吧
[18:57] -But you’re buyingthe lobster. -Yeah,right. -还得你请客吃龙虾 -好的
[19:00] See,one of the guys gets on tv, 如果有人上电视了
[19:02] that guy has to buy lobster for the whole company,you know? 那人就得请大家吃龙虾 知道这说法吗
[19:05] These guys eat well– 这些人吃得可好了
[19:06] lobster thermidor!Check it out. 天天龙虾大餐
[19:09] So,according to dispatch, you responded to an alarm 根据调度中心记录 你们接到一个报警
[19:13] at the omni condos last night? 昨晚 OMNI公寓的
[19:15] Yeah,at 6:58 P.M. 是的 晚上6:58
[19:17] We were on scene in about four minutes. 我们大约4分钟赶到现场的
[19:19] Three smoke bombs on three different floors, 3个烟雾弹在不同3层
[19:21] three pains in my ass. 我忙3个地方
[19:22] There’s no major damage, just paint and wallpaper. 没什么大事 就是涂料和墙纸
[19:24] We were there about a half hour. 在那大约忙了半小时
[19:26] What’d the arson guys find? 那查纵火的 查到什么没
[19:27] They didn’t find much. 没发现什么
[19:29] The smoke bombs were made out of soda cans. 是罐头瓶做的烟雾弹
[19:31] Kids,internet,you do the math. 小孩子 互联网 你也猜得到啦
[19:34] It’s all in your lab. 都在你们实验室
[19:35] Really? What for? 是吗 为什么
[19:37] A couple guys from the day shift were gonna 一些上白班的要拿去
[19:39] compare ’em to those bombs we found a couple of weeks ago. 和几周前的另一些做比较
[19:42] What are you talking about? 你说什么
[19:43] Apartment building over on paradise. 在Paradise那一栋公寓楼
[19:45] Smoke bombs started a fire, one woman died. 烟雾弹引起火灾 死了一个女的
[19:47] We still don’t have a suspect in that. 还没找到嫌疑犯
[19:50] Were you on the scene? 你见过现场吗
[19:51] I saw it after. 后来见过
[19:52] Smoke bomb was too close to the wall,the whole place… 烟雾弹离墙太近 那整个
[20:02] which of your guys were up on the 11th floor at the omni? 昨天OMNI 11层是你们哪个人上去的
[20:05] I don’t know. 我不知道
[20:06] I’d have to ask around.Why? 我得问问 为什么
[20:07] A woman was raped last night. 昨晚有个女的被强奸了
[20:11] -You think one of my guys did it? -I’m not saying that, -是认为是我们人干的 -我没那么说
[20:14] but we found some evidence that a fireman was near her bed. 但找到些证据 消防员到过她床边上
[20:16] You came here 你上这来 就是在摄像机前 指责我们
[20:18] to accuse my guys of this in front of the camera?
[20:20] No,no,no.Settle down, settle down… 不 不 不 冷静 冷静
[20:22] the hell I will. 冷静个屁
[20:26] No wonder they call you brass, because you really got a set. 难怪人家叫你Brass(姓:有”厚脸皮”意) 你是够有一套的
[20:28] -come on,sparky…-Excuse me,gentlemen. -拜托 Sparky -打扰 先生 嗯 队长
[20:31] Captain,which of your guys… 你们手下哪下
[20:33] wears a yellow reflective stripe on their turnouts? 制服上面有黄色的反光带
[20:36] Nobody,department’s color is orange. 没 我们部的颜色是橙色
[20:40] The reflective flake we found 我们在Christina Hollis房间找到的反光带是黄色
[20:42] in christina hollis’ apartment was yellow.
[20:45] Then you’re not looking for a las vegas fireman. 那你们找的不是Las Vegas的消防员
[20:48] According to surveillance, 监视器上显示 受害者是晚上6:19回家的
[20:49] the victim came home at 6:19 P.M.
[20:52] And the firemen were in her building at approximately 7:00. 消防员是大约7点钟到的大楼
[20:57] They took the stairs, 他们走的楼梯
[20:58] so we don’t have them on this camera. 所以监视器上没有
[21:00] Now take a look at this… 看看这个
[21:04] ******************888 停车场入口
[21:06] Well,he certainly looks the part. 他肯定是负责这部分的了
[21:10] He touched the door with his bare hands. 他是徒手碰的门把手
[21:13] Might get prints. 可能提取指纹
[21:16] The time code says 6:36 P.M. 时间显示为6:36
[21:19] But the alarm went out at 6:58. 但是6:58才报的警
[21:21] That’s 22 minutes later. 22分钟之后的事
[21:24] What kind of fireman comes before the fire? 什么消防员在火灾没发生前就到了
[21:27] Someone who knows it’s coming. 知道会发生火灾的
[21:30] mr. Grissom, we may have missed that. Grissom先生 没听清
[21:32] Could you say it one more time for camera? 你能不能再说一遍
[21:42] You ever hear the saying, “only the dumb ones get caught?” 听过这样一句话吗 “被抓的都是笨的”
[21:45] Yeah… 听过
[21:46] but we catch the smart ones,too. 但我们 聪明的也抓得住
[21:48] And this guy’s definitely smart. 这个人相当聪明
[21:52] He lights smoke bombs on three different floors 他在不同的3层点燃烟雾弹
[21:55] so as not to call attention to his target. 这样不会引起目标的注意
[21:58] Victim sees the smoke, sees him,and opens the door. 受害者看到烟 见到他 就会开门
[22:09] fire department,open up. 消防队 开门
[22:13] I mean,who wouldn’t trust a fireman,right? 我意思是 谁会怀疑消防员 对吧
[22:20] It takes a lot of courage to do this. 你这么做是需要很大勇气的
[22:24] Thank you. 谢谢你
[22:26] And if you change your mind about the camera, 如果你觉得摄像机不合适
[22:28] -all you have to do is say so– -no one ever has to see this. -你只要说就可以了 -没有人会看到这些的
[22:32] No,I want him to see it. He’ll watch it in jail. -不 我希望他看到 -让他在监狱里看到
[22:38] Okay,so,you said you were beginning to remember what happened? 好的 你说你开始隐约记得发生的事情了
[22:45] Yeah,a little. 是的 记起一点
[22:48] Can you tell me what he looked like? 能说说他长得什么样子吗
[22:57] no,not really. 不 还不确定
[22:59] It’s mostly,just feelings. 只是大概 是种感觉
[23:04] Feelings. 感觉
[23:06] Of what? 什么感觉
[23:10] I know he raped me. 我知道他强奸我
[23:18] What I remember most… 我记得最清楚的是
[23:22] it was,he… 是……
[23:43] he kept… 他总是……总是摸我的脚
[23:45] he kept touching my feet.
[23:53] he kept touching my feet. 总是摸我的脚
[24:05] a foot fetish is a visual pathology. 恋脚癖从病理解释是一种视觉依赖
[24:08] The suspect would have had to be close enough to the vic 嫌疑犯应该离受害者足够近
[24:10] to see her toes and then get aroused. 这样才能看到她脚趾 然后觉得兴奋
[24:13] We live in a desert,gil. Gil 我们这是沙漠周围
[24:14] You want to see a woman’s bare feet, 你要是想看女人的光脚
[24:16] all you have to do is look down. 只要低下头就行
[24:27] door in the parking structure was like the arm of a slot machine: 停车场那个门把手就像老虎机把手一样
[24:30] Smudge city. 混乱一片
[24:32] Anything useful from the janitor? 看门人那里有什么有用的吗
[24:34] Yeah,he gave us a full description. 他很”详细”地描述了那人
[24:36] Said he looked like a fireman. 说他看上去像个消防员
[24:38] well,between ebay,uniform shops, and national manufacturers, 从易趣的制服店 到国家标准生产商
[24:43] there’s about a hundred different places . 起码有一百多家店
[24:44] that you can buy yellow-striped turnouts 可以买到有黄色带子的制服
[24:46] Maybe he was a fireman in another city. 他可能是别的城市的消防员
[24:49] Maybe. 可能
[24:52] What’s that? 那是什么
[24:53] When I was at the firehouse, 我去消防队的时候
[24:55] all of the air tanks 他们所有的气罐配有的真空管 都是在底部 像这个
[24:57] were rigged with the valves on the bottom,like this one.
[24:59] But our guy… his valve is on top. 但是这位真空管在上面
[25:04] A real fireman probably wouldn’t make that mistake. 一个真的消防员应该不会犯这种错误
[25:07] His air line isn’t even rigged to his mask. 他的气管并没有连到他的面具上
[25:09] It’s rigged to a second mask on his side. 是连在身边的第二个面具上
[25:13] Maybe he put something in the tank to subdue her. 他可能在罐里放了些迷倒她的东西
[25:17] He used lorazepam. 他用的是Lorazepam
[25:18] Eventually. 那是后来
[25:20] But this guy was somehow able to get her 总之这人还是让她
[25:21] from the door to the bed without a struggle. 老老实实从门走到了床上
[25:26] I bet he used nitrous oxide. 他肯定用的是一氧化二氮
[25:29] That stuff will knock you out real fast. 那东西很快就能让你无知无觉
[25:37] And it’s undetectable in the blood after a few minutes. 几分钟后血检也查不出来
[25:40] Pretty easy to come by. 而且很好买
[25:42] And it would explain the valve on top. 也解释了 为什么气管跑到上头
[25:45] It’s liquid under pressure. 是液压态的
[25:46] It would spill if it were upside down. 如果放反了 会溢出来的
[25:49] All you need is a driver’s license 你只需要有张驾照
[25:50] and a deposit for the tank. 买得起气罐就行
[25:52] If this guy bought nitrous from a local distributor, 如果那人是在当地买的氮气
[25:55] there’s definitely a record. 那一定会有记录的
[25:58] Check it out. 查一下
[26:00] Come on,Tina. 拜托 Tina
[26:01] Like,I’m the only one working doubles here. 我是这里唯一上早晚两个班的人
[26:06] Oh,so it’s my fault that we have strange schedules. 那我们奇特的作息时间都是我造成的了
[26:12] Great. Go out with your friends. 好吧 跟你朋友出去吧
[26:14] I’m sure you’ll be seeing Robert again tonight,too,huh? 我知道你今晚肯定又会见Robert
[26:18] You know what? 这样吧
[26:20] It’s fine. 没关系了
[26:22] I got to go.Have a fun time. 我得挂了 玩得开心点
[26:25] This a bad time? 来得不是时候吧
[26:27] No. Great time. 不 来得正好
[26:29] What can I do for you? 能为你们效劳吗
[26:30] What are you working on? 你在调查什么
[26:33] I’m examining smoke bombs recovered from, 我在检查受害人楼里发现的烟雾弹
[26:37] the victim’s condo,
[26:39] and comparing them to smoke bombs 和几周前一个纵火案的烟雾弹做对比
[26:41] from an arson case a couple of weeks ago.
[26:44] How do you know which is which? 怎么确定哪个是哪个
[26:45] I mean,how do you tell them apart? 怎么区分他们
[26:48] Well,so far,I’ve only opened up one item from each case. 目前 我只检查了一件案子里的一个
[26:52] Csis,when we work a case, CSI在查案时候
[26:55] we take extensive notes at the scene, 我们会在现场做很多笔记
[26:58] and photos of each item. 把每件证物拍下来
[27:01] And,they’re very similar,I know. 他们都差不多 我知道
[27:07] But,based on the construction and the components, 根据其结构及构成
[27:12] I’d say these two bombs were made by the same person. 这两个烟雾弹是同一个人做的
[27:23] So I guess this is a slow day at the morgue. 那今天验尸房没什么事吧
[27:25] You can’t really predict this job. 这工作就是难以预料
[27:27] Today it’s like this,tomorrow it’s a bus accident. 今天像这样 明天也许是车祸
[27:31] So I am here. 所以 现在在健身
[27:33] -Albert. -Yeah? -什么事
[27:34] Did you find the blood sample I called you about? 我打电话问你那个血液样本找到了吗
[27:37] Female arson fatality.C.O.D. is smoke inhalation. 纵火案女性死者死因为吸入烟雾
[27:40] Partial tox came back carboxyhemoglobin and cyanide. 血红蛋白内有部分药物及氰化物
[27:44] I need a test for lorazepam. 检验一下Lorazepam
[27:46] Blood’s on its way to tox. 血样已经送至毒化检验室
[27:49] You recall any other sexual assault victims 其它性侵犯案件受害者中
[27:51] that tested positive for lorazepam? 你对Lorazepam有印象吗
[27:53] nothing comes to mind, 没想到哪个
[27:55] but I’ll check my files, confer with toxicology. 我查一下档案 然后问一下毒化检验室
[27:58] -Thanks. -Yeah. -谢谢 -没事
[28:01] A slow day is a good day. 这样没事的日子是好日子
[28:04] These people lived on the same floor 这些人是和几周前纵火案女性死者
[28:06] as the female arson fatality from two weeks ago. 住在同一层楼的
[28:09] Tox on the arson victim came back negative for lorazepam. 纵火案死者的毒化检验没有查到Lorazepam
[28:12] So maybe she wasn’t the target. 可能她并不是袭击目标
[28:14] Ms. Sidle,is this what you guys call a “fishing expedition”? Sidle女士 你们管这叫”审前盘问”吧
[28:17] We call this following a lead. 我们叫追查线索
[28:19] Forgive me,but it’s not very much of a lead. 抱歉 我确实觉得这算不上什么线索
[28:22] What’s that supposed to mean? 你这话什么意思
[28:23] Well,this case is even colder than the one you’re on. 这个案子比你查那个还没指望
[28:26] You’d almost be better off 我看不如再有一个强奸受害者
[28:27] if you had a new rape victim and a fresh scene. 一个新现场 对你们来说更有利
[28:29] That might be true, 有可能是这样
[28:32] but that is definitely not the outcome that we’re looking for. 但是 那决不是我们想要的结果
[28:45] I didn’t really know the girl who died. 死的那个女孩我都不大认识
[28:47] I still can’t believe what happened. 我仍然不能接受发生的事实
[28:49] It’s just awful. 太糟糕了
[28:51] Tell me what you remember. 把你记得的告诉我
[28:54] I was alone in my apartment saturday night. 周六晚上 我一个人在屋里
[28:56] Hello. What’s new,right? 嘿 有点新意 好不好
[28:58] I was reading or something. 我在看书什么的
[29:02] And then,suddenly,there was someone pounding on my door. 然后 突然 有人敲我的门
[29:12] Can you describe what he looked like? 能不能形容一下他的长相
[29:14] Well,he was fireman. 呃 他是个消防员
[29:16] I mean,he was wearing a mask. 我是说 他带了个面具
[29:18] It all happened pretty quick. 事情发生得很快
[29:21] Why? 怎么了
[29:24] We’re looking for a rapist who masquerades as a fireman. 我们在找一个 乔装成消防员的强奸犯
[29:28] He uses smoke bombs to get his victims to open their doors. 他利用烟雾弹 骗受害者开门
[29:35] He knocked on my door. 他敲了我的门
[29:37] Are you saying you think he was going to rape me? 你是说 他是打算强奸我的
[29:40] It’s possible. 有可能
[29:42] You know,I was pretty freaked. 你知道 我当时吓坏了
[29:48] When he was standing there in front of me… 当他站在我面前
[29:54] just before he left, 就在他离开之前
[29:56] I swear,for a second, 我发誓 我一度以为
[29:59] it felt like he wasn’t going to let me go. 他不想让我走
[30:07] Turnouts were a dead end. 来的人那没问到什么
[30:09] And there’s nothing to track off of the smoke bombs. 而且烟雾弹上也查不到什么
[30:12] I’ve got hundreds of names of people 在半年以来购买过一氧化二氮的人
[30:13] who purchased nitrous oxide in the last six months. 我查到上百个名字
[30:16] What? You got to narrow that down. 什么 你一定要把范围缩小
[30:18] That is narrowed down. 已经缩小了
[30:22] Okay. Our rapist is a foot fetishist. 强奸犯有恋脚癖
[30:25] That’s what gets him off. 只有那能让他兴奋
[30:26] He has to see his victim’s feet somewhere. 他总会是看到受害者的脚 在某个地方
[30:29] If we can figure out where, 如果我们能找到是在哪里
[30:30] maybe we can find him. 也许会找到他
[30:32] What do the victims have in common? 那么受害者有什么共同之处
[30:36] Christina Hollis, African American, single. Christina Hollis 非裔美国人 单身
[30:40] lives and works at the omni. 在OMNI住 并且工作在此
[30:42] She lives on the 11th floor, 他住在11层
[30:44] so there’s no real way for a peeper to see in. 那么偷窥者应该是看不到的
[30:48] And she uses the gym, but not the pool. 她去健身 但是没有游泳
[30:51] Stephanie daniels lives across town. Stephanie Daniels在市另一面
[30:53] Caucasian. Also single. 高加索 也是单身
[30:55] No gym membership, 没有参加健身部
[30:56] but she does use the pool at her apartment complex regularly. 但是她 常去公寓会所的游泳池
[30:59] There’s a couple of adjacent buildings. 附近有邻近的建筑
[31:01] It’s possible that somebody could see into her place with a telescope, 如果用望远镜看的话 是有可能的
[31:04] but she has shades and curtains. 她有百叶窗和窗帘
[31:07] I kind of doubt it. 估计也没可能
[31:09] So they have nothing in common. 看来她俩是没共同点了
[31:12] Sure,they do. 不 当然有
[31:13] They both have feet. 她们都有脚
[31:15] We may have a third victim 发现第三位受害人
[31:17] who may also be our first victim. 也可能是第一位受害人
[31:19] Tara weathers.
[31:20] Last month,she claimed she was drugged in a bar 上个月称自己在酒吧被下药
[31:23] and woke up in her apartment with her toes freshly painted. 在自己屋内醒来发现脚趾被涂上鲜艳颜色
[31:27] They did a tox on her at the time. 当时他们给她做毒化检验
[31:29] Found lorazepam in her system. 在体内发现Lorazepam
[31:35] Well,she does have nice feet. 她的脚长得确实不错
[31:37] And the nail polish looks like a similar shade 而且指甲修得和Christina Hollis的很像
[31:39] to christina hollis’.
[31:41] Yeah. So the pattern starts a month ago. 那么这案例一个月前开始的
[31:43] Our guy drugs tara weathers in a bar, 嫌疑犯在酒吧给Tara Weathers下的药
[31:46] takes her to her apartment, paints her toes,leaves. 把她带回房间 给她涂了脚趾 就走了
[31:50] Two weeks later,he steps it up. 两周后 他更进一步
[31:52] Poses as a firefighter, 扮成消防员
[31:53] places smoke bombs in an apartment building, 在一栋大楼里放置了烟雾弹
[31:55] only things don’t work out the way that he planned. 但是事情没有按他计划进行
[31:58] The building catches fire, and he runs. 大楼着火了 又跑了
[32:01] He waits a couple more weeks, he does it again, 又等了几周 他又动手了
[32:04] but this time he goes all the way. 这次 他一直很顺利
[32:06] Yeah. And now he’s escalating. 现在他升级了
[32:08] Where does he go from here? 那接下来呢
[32:15] Tara weathers?
[32:16] I’m jim brass,las vegas police. 我是Jim Brass Las Vegas警察
[32:18] This is catherine willows from the crime lab. 这位是Catherine Willows 犯罪实验室的
[32:20] What do you want? 有什么事
[32:21] Well,we’re here to ask you about the incident 我们来问你些问题
[32:23] you reported to the police last month. 有关你上个月报警的案子
[32:25] The nail polish thing? 那个涂指甲的事
[32:26] Yeah,the nail polish thing. 对 涂指甲的事
[32:27] You guys said I should consider myself lucky, 你们人说 我算是走运的了
[32:29] that there was no real crime anyway. 因为毕竟没发现什么犯罪
[32:31] Well,we may have been wrong about that. 我们当时那样说 有些不妥
[32:33] I knew it,that’s what I tried to tell you the first time. 我知道 我一开始是想告诉你们
[32:39] The guy who drugged you is a rapist and a murderer, 那个给你下药的人是个强奸犯 杀人犯
[32:42] and we’re looking to stop him before he does it again. 想在他再动手前 阻止他
[32:44] -Are you serious? -Very. -说真的 -千真万确
[32:46] We’re trying to understand what you have in common 我们想看看你与其它受害者
[32:49] with the other victims that might lead us to him. 有哪些共同点 有可能找到那人是谁
[32:51] Now he has a foot fetish. 他是个恋脚癖者
[32:53] He’s into feet. 他很迷恋脚
[32:54] Is there any way that he could’ve… seen your feet? 有没有可能 他在哪里见过你的脚
[32:58] I-I… I don’t know. 我 我不知道
[33:02] Where do you buy your shoes? 你在哪买的鞋
[33:03] All over. 哪都有
[33:04] -Do you go to a gym? -No,not really. -去健身房吗 -不 不去
[33:07] -Pool? -No,never.I burn easily. -游泳池 -不 从不 我很容易晒伤
[33:10] I’m a legal secretary, I don’t get out much. 我是个法律秘书 不常出去
[33:13] My work starts early and it goes late. 我的工作就是早起晚归
[33:14] The firm is so conservative, 公司很保守
[33:16] we’re not even allowed to wear open-toed shoes. 露脚趾的鞋都不可以穿
[33:19] -I notice that you do yoga. -Yeah. -我看你做瑜珈 -是的
[33:22] -Where? -Out on the balcony. -在哪里 -在露台上
[33:25] It’s practically the only fresh air I get. 可能是我唯一能呼吸新鲜空气的地方
[33:41] Anybody in those apartments has a clear view of her bare feet. 那些楼里的人都能看到她光着的脚
[33:44] So how’d you get the warrant? 你们怎么拿到搜查令
[33:48] The tenant’s name was on the nitrous oxide list. 住户的名字在一氧化氮的购买名单上
[33:51] Las vegas police. Las Vegas警察
[33:52] Open up,we have a warrant. 开门 我们有搜查令
[33:55] Open up,police. 开门 警察
[33:57] Open it. 开门
[34:01] Let’s go. 走
[34:02] No,no,no,you’re not going in there,no. 不不不 你们不能进去 不行
[34:05] Can you please take this in, 可不可以把这个带进去
[34:06] it’s a flashlight cam. 是手电式摄像机
[34:07] It’ll record anything you point it at. 你指到哪里就可以录到哪
[34:09] Thanks. 谢谢
[34:11] All clear. 清查完毕
[34:12] Thanks. 谢谢
[34:14] Ok,get in. 好的 进去吧
[34:16] Zoom. 放大
[34:18] Zoom. 放大
[34:30] Perfect view of tara’s balcony. 完全能看到Tara的阳台
[34:42] Yoga flyers from all over town. 所有的瑜珈传单
[34:48] Guy’s got everything he needs for a pedicure. 所有美甲产品 他全部都有
[35:07] Hey,check this out. 嘿 看看这个
[35:10] God bless the internet. 全托互联网的”福”
[35:58] Fireman’s air tank case. 消防员的气罐箱
[36:05] Where’s the tank? 气罐呢
[36:15] yeah,this is brass. 我是Brass
[36:17] I want to put a broadcast out on richard mcqueen. 我想发一份对Richard Mcqueen的通告
[36:20] That’s m-c-q-u-e-e-N. 是m-c-q-u-e-e-n
[36:25] Candle wax. 蜡油
[37:21] Stay down! 趴下
[37:22] Las vegas P.D.! Las Vegas警察
[37:24] Las vegas P.D.,Break it up! Las Vegas 警察 别打了
[37:26] Break it up! 快停手
[37:27] -What the hell’s going on here? -Smoke bombs. -到底出什么事了 -烟雾弹
[37:29] We caught this creep sneaking away. My guys tried to stop him. 我们看到这人鬼鬼祟祟的 我的人想阻止他
[37:32] -She wouldn’t let me touch her feet. -Get him out of here. -她不让我碰她的脚 -把他带出去
[37:35] You should see what he did? 你去看看他干的好事
[38:13] women are four times more likely than men 女性成为性侵犯谋杀案受害者的 机率是男性的四倍
[38:15] to be the victims of a sex-related murder.
[38:17] And men are ten times more likely than women to be the murderer. 男性成为谋杀犯的机率是女性的十倍
[38:21] It’s just the way it is. 情况就是这样
[38:42] Is that your daughter? 是你的女儿吗
[38:44] Oh,yeah,these are old pictures. 是的 是张老照片了
[38:47] She’s a teenager now. 现在已经十多岁了
[38:49] With all the things you see on this job, 做这项工作的所见所闻
[38:50] do you ever worry about her? 你会不会时时担心她
[38:52] Are you kidding? 那还用问吗
[38:53] I keep a vial of her blood in my freezer. 冰箱里就有小瓶她的血
[38:56] Like as a dna sample in case you need to identify her? 做为DNA样本 确认她身份
[39:01] Well… 呃
[39:04] one thing you learn doing this job 做这份工作学到的一件事就是
[39:08] is that bad things happen to people who never expect it… 每天人们总会碰到不期而遇的坏事
[39:12] every day.
[39:24] Yeah,we got a confession. 他已经招供了
[39:26] He didn’t choose women’s feet, women’s feet chose him. 不是他选择女性的脚 是它们选择了他
[39:29] He lit candles,he played music, he thought he was on a date. 他点上蜡烛 放上音乐 他就以为自己是在约会
[39:33] But did he explain,you know, why he did it? 那他有没有解释 为什么要这样做
[39:35] Oh,yeah. Oh,sure. 哦 当然
[39:36] His mother was a hooker, 他妈妈是个妓女
[39:38] she put him under the bed when she did her business, 她接客的时候 就把他放在床下
[39:41] her feet dangled over the edge of the bed. 她的脚就在床边上晃
[39:43] He watched her feet, they were perfect. 他看着她的脚 觉得太完美了
[39:46] You know,I don’t know if it’s true. 实话说 我不知道他说的是不是真的
[39:48] What about the fireman thing? 那消防员的工具呢
[39:51] I don’t know, 不知道
[39:52] I guess he wanted to be a fireman when he grew up. 可能他长大后想当个消防员吧
[39:54] Didn’t you? 你没想过吗
[39:56] Look,juries love explanations, they want it nice and neat. 陪审团喜欢听解释 简洁明了的
[39:59] They don’t want to know we live in a random world, 他们想确认 我们生活在一个有秩序的社会
[40:02] they want meaning.It’s that simple. 要社会有意义 就那么简单
[40:05] So how do you cope with a day like today? 那过完这样的一天 你想怎么消遣
[40:07] What do you do? 你想去干什么
[40:11] What do you want me to tell you, that I go home, 你想我回答什么 我回家
[40:12] I get drunk, I go to a bar, 喝些酒 去酒吧
[40:14] I stay out all night, I don’t sleep…? 整晚不睡 我睡不着
[40:18] That’s not the truth. You know what happens? 事实不是这样的 事实是
[40:21] I take care of myself, I sleep very well. 我会照看好自己 睡个好觉
[40:23] How well did you sleep after you learned 那么去年你误杀你同事的事件以后
[40:25] you killed that fellow officer in that shootout last year? 你睡得如何
[40:35] is this… is that… is this what this is about? 这那你们这要干吗
[40:38] Who’ve you been talking to? 你们都问过谁
[40:40] What,you come here with your camera 你们拿着摄像机到这来
[40:41] and you roll a little film and… 放上些胶片 然后
[40:43] what,you think you know what it’s like to be a cop? 你以为你们就知道当警察是怎么回事了
[40:45] You? 你
[40:48] You’re all done. You’re all done with this. 行了 你们行了
[40:51] Get out of here. 快离这远点吧
[40:56] The truth is if there isn’t any evidence, 事实就是 如果没有证据
[40:58] we have nowhere to go. 我们将无所适从
[41:00] So you feel you did the best you could? 那你感觉你已经尽全力了
[41:01] Yes,I do. 是的 尽力了
[41:03] Do you think forensic shows 你认为这种法事的节目
[41:04] are just teaching the criminals how to get away with crimes? 是不是在教唆罪犯如何逍遥法外
[41:08] Everyone learns from science. 每个人对科学都有所悟
[41:10] It all depends on how you use the knowledge. 还是看你如何利用知识
[41:19] keep going, go inside for a close-up.
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme