Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:37] Jesse? 耶西?
[00:40] Jesse? 耶西?
[00:43] Jesse… Jesse, can you hear me? 耶西…耶西 能听到我说话吗?
[00:49] Jesse,please! 耶西 拜托!
[00:51] Jesse!! 耶西!!
[00:53] Jesse Matthews,six years old. 耶西・马修斯 6岁
[00:55] Is this an old photo? 这是张旧照片吗?
[00:56] Yeah,it’s the only one the mom had. 是的 他妈妈只有这一张
[00:58] She said one minute,he’s on the swing, the next minute he’s gone. 她说前一秒 他还在秋千上 下一秒他就不见了
[01:01] Abduction. 诱拐
[01:02] The search radius is over a mile– no sign of the boy. 搜寻范围已经超过一英里了– 还是找不到那男孩
[01:05] What about the father? 他爸爸呢?
[01:06] The father is,um… 他爸爸 嗯…
[01:08] Army sergeant,uh… 陆军军士 呃…
[01:09] Dwight Matthews. 德怀特・马修斯
[01:11] Killed in Afghanistan four years ago. 4年前战亡在阿富汗
[01:12] Any other family members? Grandparents? Boyfriends? 其他家庭成员呢? 祖父母? 男朋友?
[01:15] No,her parents are dead and her husband’s parents– 没有 她父母死了 她丈夫的父母–
[01:19] she lost communication with them since he died. 他死了之后就没有联系了
[01:23] Mrs. Matthews… 马修斯太太…
[01:24] this is Gil Grissom and Warrick Brown from the Crime Lab. 这两位是鉴证实验室的 吉尔・格里森和沃里克・布朗
[01:28] I,uh… 我 呃…
[01:30] I never bring Jesse to the park. 我从不带耶西来公园
[01:32] But this afternoon, the backyard just couldn’t hold him, 但今天下午 后院真的留不住他了
[01:34] so we came here and… uh… 所以我们来到这 然后 呃…
[01:37] he was on the swings; I couldn’t even get him off, 他在玩秋千 他不肯下来
[01:39] and then I look around and he’s gone; he’s just… 我看了下别处 然后他就不见了 他就…
[01:43] Mrs. Matthews, 马修斯太太
[01:44] there’s really nothing more you can do here. 你在这也帮不上什么忙
[01:46] Why don’t you let us give you a ride home? 让我们送你回家好吗?
[01:50] I’m not leaving. 我不走
[01:53] Not without Jesse. 不和耶西一起就不走
[02:01] I called the team. 我叫了小队过来
[02:04] They always look so vulnerable. 他们总显得这么无助
[02:06] They are. 确实
[02:20] CSI:LV Season 06 Episode 10
[02:42] It’s like trying to get an i.d. on swimmers from ripples in the pool. 这就好像要在起浪的池子里 弄清游泳者的身份一样
[02:46] How about you? 你那边怎么样?
[02:47] Lots of little fingers… and some big ones. 很多小手印…有一些大的
[02:51] Helping hands? 保护的?
[03:22] So,ma’am,do you remember this boy? It’s not a recent photo. 所以 女士 你记得这个男孩吗? 这不是最近的照片
[03:26] I had my hands full. I don’t take my eyes off him ever. 我自己的事就够我忙的了 我的视线从来不离开他
[03:30] Sure. I understand. 当然 我理解
[03:32] But there was this man near the swings– 但确实有个男人在秋千附近–
[03:34] he kept looking around like he was waiting for something. 他一直东张西望 好像在等什么
[03:37] What’d he look like? 他长什么样?
[03:38] He was a white guy,blue baseball cap… That’s all I remember. 是个白人 戴着蓝色棒球帽 我就记得这么多了
[03:42] Did he seem interested in one of the kids? 他是不是好像对其中一个孩子有兴趣?
[03:44] Yeah. A boy. 是的 一个男孩
[03:47] Could be that boy. 可能是那个男孩
[03:50] it’s hard to tell. 难说
[03:51] Okay…Thank you. 好的…谢谢你
[03:53] Thank you very much. 非常感谢
[03:58] Mrs. Matthews… 马修斯太太…
[03:59] I know this is difficult for you, but I have to ask you again– 我知道这对你来说很艰难 但我得再问你一次
[04:02] do you remember seeing anyone hanging around near the swings? 你记得看见有人在秋千附近吗?
[04:05] Anyone. Maybe,maybe a man in a blue baseball cap? 任何人 可能 可能是个 戴蓝色棒球帽的男人?
[04:15] Yes. 是
[04:16] Can you describe him? 你能描述下他的样子吗?
[04:17] – He was white… – White… – 他是白人… – 白人…
[04:21] just under six feet,I think. 不到6英尺 我想
[04:23] – Six feet. Great. – Jeans. – 6英尺 很好 – 穿着牛仔裤
[04:29] Did he take Jesse? 是他带走了耶西吗?
[04:31] We don’t know. 我们还不知道
[04:59] Our K-9 officers are going to need something that Jesse’s worn recently. 我们的警犬队警官 需要耶西最近穿过的东西
[05:04] his jacket. 他的夹克
[05:06] It’s in the car. I’ll get it for you. 在车里 我去拿给你
[05:41] Whoa! Whoa!What are they doing? 哇! 哇! 他们在干什么?
[05:43] Pull the dogs back,please. 请把狗拉走
[05:47] Can I see this jacket? 我能看看这件夹克吗?
[05:54] Has Jesse ever worn this? 耶西穿过这个吗?
[05:55] I just bought it for him. He’s been growing so fast.I’m sorry,I… 我刚买给他的 他长得太快了 我很抱歉…
[05:59] That’s okay; we’ll get something from your house. 没关系 我们可以从你家拿些东西
[06:31] What do you make of this? 你怎么看这个?
[06:35] Possible struggle… 有可能有挣扎…
[06:37] That could’ve been used as a weapon. 那个有可能被用作武器
[06:39] The blood drops could be castoff. 那些血滴有可能落下来的
[06:57] Maybe the poor kid had to pee while his mom was in the car. 可能他妈妈在车上的时候 那可怜的孩子要尿尿
[07:10] Mrs. Matthews,I need you to take a look at something. 马修斯太太 我需要你看点东西
[07:13] Do you recognize these? 你认出这些了吗?
[07:15] They’re… 这些是…
[07:38] Mrs. Matthews inside? 马修斯太太在里面?
[07:39] Yeah. 是的
[07:40] Every mother’s worst nightmare. 每个母亲最糟的噩梦
[07:44] I checked her answering machine: no calls. 我看过她的留言机了 没有电话
[07:46] Well,I’ll get a DNA exemplar for Jesse and let her get some sleep. 我会采集耶西的DNA样本 并且让她睡会
[07:50] She won’t sleep. 她不会睡的
[07:52] Okay,Greg,let’s do a little legwork,what do you say? 好吧 格雷格 我们开始 查查周围的情况 你说呢?
[07:54] You take this side of the street, I’ll take the other– 你负责街的这一头 我负责另一头–
[07:56] find out if anybody’s seen anything suspicious. 看看有没有人看到什么可疑情况
[08:25] Mrs. Matthews? 马修斯太太?
[08:34] Mrs. Matthews? 马修斯太太?
[08:37] I’m Catherine Willows from the Crime Lab. 我是鉴证实验室的凯瑟琳
[08:40] Sorry about the mess. 抱歉这一团糟
[08:42] It’s okay. 没关系
[08:44] Jesse was so full of energy this morning. 耶西今早有点精力过剩了
[08:46] He didn’t give me time to clean up. 他让我没时间来打扫干净
[08:49] I understand. 我明白
[08:52] This photo… 这张照片…
[08:54] Is it recent? 是最近的吗?
[08:55] Uh,yeah,that’s,uh, that’s from last month. 呃 是的 那是上个月照的
[08:59] If it’s all right with you, I’d like to borrow it. 你不介意的话 我想借一下这张
[09:02] I’ll get it to Nevada Child Search, and they can get it out to the media. 我会把它给Nevada儿童搜寻机构 他们能把这个交给媒体
[09:05] Sure. 当然
[09:06] Thank you. 谢谢你
[09:11] Jesse’s home-schooled. 耶西是在家接受教育的
[09:14] We do art together… 我们一起做艺术品…
[09:16] music… 音乐…
[09:18] Everything. 一切
[09:23] Do you have children? 你有孩子吗?
[09:25] I have a daughter.Thirteen. 我有个女儿 13岁
[09:28] “Thirty-six and a half inches.” 36.5英寸
[09:31] We’ll add it to the physical description. 我们会把这个加到体征描述上去
[09:35] And,Mrs. Matthews,our K-9 Unit will need something with Jesse’s scent. 马修斯太太 我们的警犬队 需要一些有耶西气味的东西
[09:39] Oh,right,right.Um… 哦 对 对 嗯…
[09:41] maybe… maybe his stuffed dinosaur? He holds it while he’s sleeping. 也许…也许他的恐龙? 他睡觉的时候抱着它
[09:45] That’ll work. 可以
[09:47] And I will need something with his DNA: 然后我还需要一些带有他DNA的东西:
[09:50] a toothbrush,hairbrush,pillowcase… 牙刷 梳子 枕头套…
[09:53] Why do you need that? 为什么你需要那个?
[09:54] Well,if we locate anything that could lead us to him, 如果发现任何可能带我们找到他的东西
[09:57] we want to make sure we’ve got the right boy. 我们需要确认那是我们要找的男孩
[10:00] Well,I’ll get those things for you. 好吧 我去拿那些东西给你
[10:03] Thank you 谢谢
[10:16] Hi. 嗨
[10:17] Captain Brass asked me to drive the lady’s car home. 布莱斯警长叫我把那位女士的车开回来
[10:19] Oh… okay. Yeah,I’ll let her know. 哦…好的 我会告诉她的
[10:21] Thanks. 谢谢
[10:47] Since her husband died, 她丈夫死了以来
[10:49] Kids’ toys always laying around. 那孩子的玩具就丢得到处都是
[10:51] I’m always tossing balls over my fence back into her yard 我总是把球丢回栅栏那一边的她家
[10:54] They keep to themselves, which is fine by me. 他们喜欢隐私 我也尊重
[10:57] Sir,have you seen any suspicious cars in the neighborhood,or strangers? 先生 你有没有在附近 看到过可疑车辆或陌生人?
[11:01] I work all day and I don’t spend my nights looking at the neighbors,okay? 我工作一整天 我不会闲到在晚上偷看邻居们 好吧?
[11:06] Well,what about the weekends? 那周末呢?
[11:10] Aggressive little pooch. 好斗的小狗啊
[11:11] Oh,she’s my sweetie. Who’s my good girl? 哦 她是我的甜心 谁是我的乖女儿?
[11:14] Queenie’s my good girl. Yes,you are. Yes,you are. 奎妮是我的乖女儿 是的 就是你 是的 就是你
[11:19] Interesting how things work out. 事情的发展真有趣
[11:21] What do you mean? 你是指?
[11:23] Her kid getting killed. 她的孩子被杀
[11:25] This is Queenie. 这是奎妮
[11:28] My last dog,Princess… 我上一只狗 公主…
[11:30] Princess died, 公主死了
[11:32] and she did it. 是她杀的
[11:34] Karen Matthews? 凯伦・马修斯?
[11:35] Four years ago. 4年前
[11:36] I found Princess hanging off the back fence. 我发现公主挂在后面的栅栏上
[11:40] Supposed to look like it was an accident, 本来应该看上去像个事故的
[11:42] like she got caught on collar and choked. 好像她的项圈被钩住了然后窒息了
[11:44] Did you see her do that? 你看到她干的?
[11:46] No, 没有
[11:47] but I knew. 但我知道
[11:50] See,Princess used to bark through the fence at her kid. 公主以前总是在栅栏这边对这她孩子吠
[11:53] She just wanted to play. 她只是想玩玩
[11:56] If you ask me,you know what? 如果你问我的话 你猜怎样?
[11:59] the kid liked it,but Karen she just went off the deep end. 那孩子很喜欢她 但凯伦她却大发雷霆
[12:02] Mr. McCracken, 麦克柯拉肯先生
[12:04] who told you her son was killed? 谁告诉她儿子被杀了?
[12:32] Who takes care of the hamsters? 谁照顾仓鼠?
[12:33] Jesse. When he remembers. 耶西 他记得的时候
[12:36] which is about as often as he remembers to brush his teeth. 就快和他忘记刷牙的次数差不多了
[12:44] Mrs. Matthews,has Jesse ever run away from home? 马修斯太太 耶西有出走过吗?
[12:47] He’d never do that. 他永远不会那么做的
[12:50] Was he upset about anything? 他有什么伤心事吗?
[12:52] No. No. No. 没有 没有 没有
[12:55] You’re going to find him. 你们会找到他的
[12:56] If something happened,I’d know. 如果有事发生 我会知道的
[13:03] I’d know here. 我会知道的
[13:05] Of course. I’d feel the same. 当然 我也会这么想
[13:08] Mrs. Matthews,when the officer brought your car back, 马修斯太太 警官把你的车开回来了
[13:11] I noticed that there were gifts in the garage that were from your husband’s parents. 我注意到车库里有你丈夫父母送的礼物
[13:19] The,um… 那个 嗯…
[13:20] the colonel and his wife. 上校和他太太
[13:23] We’re,uh,we’re not in touch anymore. 我们 呃 我们已经不联络了
[13:26] Ever since Dwight was… 自从德怀特…
[13:29] Ever since Dwight died,my father-in-law thinks he should be raising Jesse,not me. 自从德怀特死了 我公公认为应该由他带耶西 而不是我
[13:36] He runs that house like an Army barracks. Do you know what that does to a boy? 他管家就好像管军营 你知道 那对个小男孩意味着什么吗?
[13:40] Well,I saw what it did to Dwight, and I will not let him do that to Jesse. 我看到德怀特经历过的之后 我就不会让他再那样对耶西
[13:46] I’m still going to need some contact information. 我还是需要一些联络信息
[13:51] They took him. 他们带走了他
[14:41] We haven’t seen 我们自从…
[14:43] Karen or Jesse since, 就没有见过凯伦和
[14:49] since… 耶西
[14:51] We haven’t seen them in four years, since the day we buried our son. 我们已经4年没见过他们了 从我们下葬我们儿子以来
[14:58] Here. 给
[15:00] Here’s your toy soldier. 给你的玩具士兵
[15:08] Warren,not today. 沃伦 拜托今天就歇歇吧
[15:10] He’s my grandson. It-it’s,it’s a toy. 他是我孙子 那-那只是个玩具
[15:12] I will raise my own son– not you. 我会抚养我自己的儿子–而不是你
[15:19] Jesse comes from a, from a long line of military men 耶西来自一个有着 很长历史传统的军人家庭
[15:24] going all the way back to Bull Run. 一直可以追溯到南北战争时期
[15:28] Were you in the service? 你服过役吗?
[15:29] Yes,sir. Marine Corps. 是的 先生 海军陆战队
[15:31] I bet your dad was,too,right? 我敢说你爸爸也是 对吧?
[15:33] You know,we’re here to talk about your family,not mine. 我们是来谈你的家庭的 不是我的
[15:35] If we hadn’t seen Jesse’s picture last night on TV, 如果不是昨晚在电视上看到耶西的照片
[15:40] we wouldn’t know what he looked like now. 我们都不会知道他现在长什么样
[15:42] – She blames me. – I do not. – 她怪我 – 我没有
[15:44] Don’t tell me what I know and don’t know,all right? 别教我我知道什么不知道什么 好吧?
[15:47] Can I please just go to the bathroom? 我能去洗手间吗?
[15:49] Oh,absolutely. Absolutely. 哦 当然 当然可以
[15:50] Where is it? 在哪?
[15:52] It’s. uh… 在 呃…
[15:54] down the hall to the right, through the door. 穿过大厅转右 穿过门
[15:56] Excuse me. 失陪一下
[16:02] This is just between you and me. 和你私底下说
[16:06] I saw Karen last week. 上个礼拜我见过凯伦
[16:11] Oh,hi,Karen,uh, 哦 嗨 凯伦 呃
[16:13] could I see Jesse please? 能让我见见耶西吗?
[16:14] No. 不行
[16:16] Karen,he’s my only grandson. 凯伦 他是我唯一的孙子
[16:17] You can’t have him,okay? 你不能拥有他 好吗?
[16:19] I don’t want to keep him,Karen. I just want to give him these. Please. 我不想拥有他 凯伦 我只是想给他这些 拜托了
[16:21] Just leave us alone. 别来烦我们
[16:22] – Jesse! It’s Grandpa. Jesse! – No,please. – 耶西 是爷爷 耶西! – 不 求你了
[16:27] Colonel? 上校?
[16:33] Where’s my wife? 我太太在哪?
[16:35] She’s in the ladies’ room. It’s okay. 她去洗手间了 没关系的
[16:39] Do you get these uh… 你是不是常常…呃
[16:41] these spells often? There’s some memory loss? 迷糊? 有失忆吗?
[16:48] It’s early Alzheimer’s. 是阿尔茨海默氏病早期
[16:50] That’s a tough one. 那可不好受
[16:52] All I wanted was to see my grandson. 我只是想见见我的孙子
[16:59] Find him for me. 帮我找到他
[17:02] We’ll do our best,sir. 我们会尽力的 先生
[17:04] We’ll do our very best. 我们会尽全力的
[17:07] Any luck with those prints from the swing? 秋千上的指纹有什么进展吗?
[17:09] Nothing on AFIS,but Brass did put out a bulletin for the guy in the blue baseball cap. AFIS上没有发现 但布莱斯已经发布了 对戴蓝色棒球帽的男人的布告
[17:14] I wouldn’t get our hopes up– it’s a vague description. 我不会抱太大希望–那描述太模糊了
[17:16] – What about the K-9 search? – Nothing. – 警犬队的搜寻怎么样? – 什么都没发现
[17:20] What do you got for me? 你有什么给我吗?
[17:21] Well,I ran the exemplar toothbrush against a blood sample from the men’s room. 我对照了牙刷上的样本和洗手间里的血样
[17:26] It’s not a match. 不符
[17:27] What about the underpants? 和内裤的呢?
[17:29] Couldn’t get enough epithelials for DNA 没有足够的上皮组织取DNA
[17:30] ’cause the kid probably hadn’t been wearing them for very long. 因为那孩子可能没穿多久
[17:33] I wonder why. 我在想为什么
[17:34] Well,I did confirm a positive result for urea in the underpants. 我在内裤上确认到有尿素
[17:37] and the quantity and distribution suggests that the kid wet himself. 数量和分布都显示那孩子尿湿了
[17:43] Ditched his wet tighty-whiteys and went back out to play. 丢了他尿湿的紧身内裤跑回去玩
[17:47] I got a hit on your blood. 我在血样上有意外发现
[17:49] Conner Daly.Convicted of NRS 201.450. Out on parole. 康内・戴利 被定罪 NRS 201.450 假释在外中
[17:53] What’s a 450? 什么是450?
[17:55] That’d be “Sex With Dead Body.” 是”和尸体发生性关系”
[18:02] Mr. Daly,where were you yesterday afternoon? 戴利先生 你昨天下午在哪?
[18:06] Playing nickel slots downtown. 在城里玩老虎机
[18:09] I,uh…. 我 呃…
[18:11] I’m not trying to win the big jackpot or anything just passing time. 我没打算赢个大累积奖金什么的 只是打发时间而已
[18:16] It relaxes me. 那让我放松
[18:19] Where did you go next? 你之后去了哪?
[18:22] Walked in the park. 在公园里走了走
[18:24] Fresh air. I’m allergic to smoke. 呼吸新鲜空气 我对烟过敏
[18:28] Which park? 哪个公园?
[18:30] One near my apartment. 我公寓附近那个
[18:34] Would that be Mesa Valley Park? 梅萨谷公园吗?
[18:36] Yeah. 是的
[18:37] Then I sat down on a park bench 然后我在公园长椅上坐了会
[18:40] and read a copy of theRJ that I picked out of the trash. What’s this about? 看了份我在垃圾堆里找到的杂志 为什么问这些?
[18:43] Did you go to the men’s room at any time? 你有去过卫生间吗?
[18:45] Only when nature called. 要去的时候就去了
[18:48] What did you do there? 你在那干了什么?
[18:50] I amused myself. 我手淫了
[18:52] What did you do next? We found your blood on the floor. 之后呢? 我们在地板上发现了你的血
[18:58] I get nosebleeds. 我流鼻血了
[18:59] Too much cocaine back in the day. 那天吸太多可卡因了
[19:03] I’m sure we’ll find that on your medical records. 我想我们会在你的医疗档案里找到的
[19:12] My whole damn life is on record. 我整个人生都在档案里
[19:15] So,why don’t you look at the freakin’ records,huh? 那你为什么不就看看那档案呢 啊?
[19:17] You have anger issues,Mr. Daly? 你有愤怒的问题 戴利先生?
[19:22] Yeah. 是的
[19:25] Would you take a seat for me,please. 你能为我坐下吗
[19:36] What’s that cut on your hand from? Pick the wrong partner? 你怎么割的手? 找错了手淫的工具?
[19:40] No. 不是
[19:50] Look,I’ll send the county a buck 50. 听着 我可以给郡里50美金
[19:53] They can buy a new one. 他们可以买个新的
[19:59] You recognize this boy? 你认识这个男孩吗?
[20:04] Looks like a kid that this guy brought into the bathroom but I didn’t stay to watch. 看起来像一个男人带进卫生间的孩子 但我没停下来看
[20:08] Did you get a look at the guy? 你看清楚那个男人了吗?
[20:11] 51s fan. 51s 的球迷
[20:15] His cap. 他的帽子
[20:16] Las Vegas police may have a break in the case of a missing boy. 拉斯维加斯警察在失踪男孩案里 可能有了突破性进展
[20:20] An eyewitness has come forward with a more complete description of the suspect 一位目击证人对嫌疑犯 有了更加完整的描述
[20:24] Authorities are now seeking thisman 当局正在寻找这个男人
[20:26] in connection with the disappearance yesterday 和昨天失踪的
[20:28] of six-year-old Jesse Matthews. 6岁的耶西・马修斯的联系
[20:30] Initial reports from the scene only mention a man in a blue cap, 最初现场报告只提到了戴蓝色帽子的男人
[20:34] but the police artist had a lot more to work with after the eyewitness came forward. 但警察部门的写生专家在 目击证人出来之后有了更多的进展
[20:39] Uh,uh… I’m ju… 呃 呃 我只是…
[20:41] I’m just trying to stay positive. 我只是想试着想得积极些
[20:43] and,um, 然后 嗯…
[20:44] you know,I know that Jesse’ll be safe at home again soon. So. 我知道耶西会很快安全回家的 所以
[20:49] I know he’ll be safe. 我知道他会安全的
[20:50] The boy’s mother,Karen, 男孩的母亲 凯伦
[20:52] is holding out hope that she’ll see her son again. 对于很快再次见到她儿子抱着希望
[20:55] She’s seen tragedy enough. 她已经经历了够多的悲剧
[20:57] Four years ago,she lost her husband in combat in Afghanistan. 4年前 她在阿富汗的战场上失去了丈夫
[21:13] Sorry. Declined again. You have another card? 抱歉 又被拒了 你还有其他卡吗?
[21:16] Aw,come on.That’s the fourth time. 噢 拜托 第四次了
[21:18] Maybe we got identity theft-ed or something. 也许我们被盗用了身份什么的
[21:20] Hey,hey,leave that candy alone. 嘿 嘿 被碰那糖
[21:22] It could be the card-reader. 有可能是读卡器的问题
[21:23] My manager be right back.If you guys want to get some coffee it’s on the house. 我经理马上就回来 如果你们想要来点咖啡 房里就有
[21:26] All right let’s go 好吧 行动
[21:28] Las Vegas Police.You’re under arrest. 拉斯维加斯警察 你们被捕了
[21:30] – What? That’s the kid from the news,right? – Yeah. You did good. – 什么? 那是新闻里的孩子 对吗? – 是的 你干得很好
[21:32] Yeah,what the hell is going on here? 这到底是怎么回事?
[21:34] – Hey,let go of me. – What are you arresting us for? Huh? – 嘿 放开我 – 你们为什么逮捕我们? 啊?
[21:36] – What’s going on? – What are you arresting us for?! – 怎么回事? – 为什么逮捕我们?!
[21:37] Get away from him. Get away from him! 别碰他 别碰他!
[21:39] It’s all right,son. You’re safe now.. 没关系的 孩子 你现在安全了
[21:44] God,where is he? 上帝啊 他在哪?
[21:45] He’s in with a social worker. He’s okay. 他现在和社工一起 他没事了
[21:47] Jesse! 耶西!
[21:49] Oh,Jesse,thank God. 哦 耶西 感谢上帝
[21:51] Thank God you’re okay. 感谢上帝你没事
[21:53] No,no,no,it’s okay. Mommy is here.You’re safe now. 不 不 不 没关系了 妈妈在这 你现在安全了
[21:56] Mommy! 妈妈!
[21:57] – Mommy! Mommy! – Adam! Adam! – 妈妈! 妈妈! – 亚当! 亚当!
[21:59] No,your mommy’s here,honey. 不 你妈妈在这 甜心
[22:01] – Get away from my kid! – What did they say to you? – 别碰我孩子! – 他们和你说什么了?
[22:03] What did they make you say, sweetheart? 他们让你说什么了 甜心?
[22:05] Look at me.Don’t say nothing to nobody. You hear me,little man,huh? 看着我 别和人说话 听到了吗 小家伙?
[22:08] Don’t look at those people. 别看这些人
[22:09] Just look at me. Just look right here. 看着我 就看这边
[22:12] Jim? 吉姆?
[22:13] What the hell’s going on? 到底怎么回事?
[22:14] That’s Victor and Valerie Esposito. Transplants from Jersey. 那是维克托和瓦莱丽 埃斯波西托夫妇 从新泽西来的移居者
[22:18] Check this out. 看看这个
[22:21] It was with Mrs. Esposito’s personal belongings at booking. 这是在登记处的 埃斯波西托太太的个人物品
[22:24] He’s got the same scar over his eye as in Karen’s photo. 凯伦的照片里他眼上也有个同样的疤
[22:29] So this kid has two moms? 那这孩子有两个母亲?
[22:31] King Solomon threatened to cut the baby in half. 所罗门王曾威胁要把孩子砍成两半
[22:33] What are you going to do? 你会怎么做?
[22:34] King Solomon didn’t have a DNA lab. 所罗门王没有DNA实验室
[22:42] Hey,is it all right if he goes with CSI Brown for a little while? 嘿 他和CSI的布朗走开一会可以吗?
[22:47] – It won’t be long. – Okay. – 不会很久的 – 好吧
[22:52] My name’s Warrick. You want to go for a walk? 我叫沃里克 你想去散个步吗?
[22:57] It’s okay,sweetheart.He’s a friend. 没关系的 甜心 他是个朋友
[23:01] Come on,we’ll have some fun. 走吧 我们会玩得开心的
[23:03] Oh,wait. 哦 等等
[23:05] – He gets cold. – Thanks – 他会着凉的 – 谢谢
[23:09] Thank you. 谢谢
[23:24] Wow,everybody’s so busy in there,huh? 哇 这里所有人都很忙 对吧?
[23:28] I hear you like dinosaurs. 我听说你喜欢恐龙
[23:30] Which one’s your favorite? 你最喜欢哪个?
[23:34] You know what mine is? T-Rex. 你知道我最喜欢哪个吗? 霸王龙
[23:38] ‘Cause he’s got teeth like this big. 因为他有这么长的牙
[23:43] I bet you wouldn’t want him for a pet,would you? 我肯定你不会想要他做宠物 对吧?
[23:48] You want to see something cool? 你想看些很酷的事吗?
[23:50] Come over here. 过来这边
[23:58] This is my special science kit. 这是我的专用科学工具箱
[24:02] Got all kinds of stuff in here. Let me see… I got rubber gloves. 这里面有各种各样的东西 我看看…我有橡胶手套
[24:08] Yeah… Put that on. 是的…戴上
[24:11] What else I got in here? 我这还有什么?
[24:12] I got pens that turn into flashlights. 我有能变成手电筒的笔
[24:18] You want to see something invisible? 你想看个隐形的东西吗?
[24:21] Go like this. 像这样
[24:27] See,there’s nothing there,right? 看 这儿什么都没有 对吧?
[24:29] But take my magic wand right here, 但在这拿到我的魔杖
[24:32] and I put it in my special magic powder like this. 再像这样打上我的特别魔术粉末
[24:38] Watch this. 看这个
[24:40] What appears is our fingerprints. 显现出来的是我们的指纹
[24:44] Now shine the flashlight on it. 现在用手电筒照那个
[24:48] Good job. 干得不错
[24:51] Will you be my assistant? 你能做我的助手吗?
[24:56] See,no two people’s fingerprints are alike. 看 没有人的指纹是一模一样的
[24:59] Just like no two people’s spit is the same. 正如没有人的吐沫是一模一样的
[25:02] So if I took my spit 所以如果我取我的吐沫
[25:05] like this… 像这样…
[25:09] Now you do it. 现在你来做
[25:15] See,even if I mix them up, 看 就算我把他们弄混了
[25:18] I have a machine to tell me which one is mine and which one is yours. 我还是有个机器能分辨出 哪个是我的 哪个是你的
[25:23] Now,I need you to tell me something. 现在 我需要你告诉我一些事
[25:29] Which one of these two pretty ladies is your mom? 这两个漂亮女士中哪个是你妈妈?
[25:34] That one. 这个
[25:40] Thank you. 谢谢你
[25:40] Yeah,whatever. Can I see Adam now? 是啊 随便吧 我现在能见亚当了吗?
[25:45] – Adam? – Yeah.My kid. – 亚当? – 是的 我的孩子
[25:47] Well,once our lab confirms DNA, 实验室一确认DNA
[25:49] he can go home with his mother. 他就可以和他妈妈回家了
[25:52] Who the hell do you think I am? 你觉得我是谁?
[25:56] Mrs. Esposito… 埃斯波西托太太…
[25:59] did you adopt Adam? 你收养的亚当吗?
[26:02] Give me a break.26 hours in labor. Finally had a C-section. 饶了我吧 26小时的分娩 最终还是剖腹产
[26:15] Did you have twins? 你生的是双胞胎吗?
[26:25] Can I take Jesse home now? 我现在能带耶西回家了吗?
[26:27] I need your help to tie up a few loose ends. 我需要你帮忙理清一下头绪
[26:31] Of course,anything. 当然 任何事都行
[26:33] Let’s start with a sample of your DNA. 我们从你的DNA样本开始
[26:36] What? 什么?
[26:36] We have to follow procedure for everyone’s protection. 为了保护每个人我们必须遵循程序
[26:39] In fact,Jesse can’t even be released without a positive match. 实际上 没有绝对的 匹配耶西是不能被释放的
[26:43] He doesn’t stay up this late. 他不能熬这么晚
[26:45] I’ll make it a rush,I promise. 我会尽快地 我保证
[26:51] Open your mouth,please. 请张开嘴
[26:57] It’s the same kid. 是同一个孩子
[26:59] It’s a doppelganger, with an identical scar. 真是见鬼了 还有同样的疤
[27:01] He picked Mrs. Esposito. 他选了埃斯波西托太太
[27:04] I know there’s cases in which the kidnappers threatened their victims, 我知道有些案子里 绑架者会威胁他们的受害人
[27:07] “Tell them that I’m your mother or I’ll kill your real mom.” “和他们说我是你妈妈 否则我就杀了你真正的妈妈”
[27:09] I don’t think he’s lying. 我不认为他在撒谎
[27:11] I don’t think that Mrs. Esposito’s lying either. 我也不认为埃斯波西托太太在撒谎
[27:14] Karen Matthews had a house full of photos of him. 凯伦・马修斯有一整屋子的他的照片
[27:17] Well,I’m sure the Espositos do,too. 我肯定埃斯波西托家也会有
[27:23] There’s something off about this picture. 这张照片有点怪
[27:26] It seems kind of set up,doesn’t it? 看起来有点像做出来的 是吧?
[27:33] The pixel density’s not the same. 像素密度不一致
[27:39] Where’d she get this picture of Adam? How’d she get it? 她怎么弄到这张亚当的照片的? 她怎么弄到的?
[27:42] Maybe she’s a stalker. 也许她是个跟踪者
[27:44] No,she wouldn’t have stalked us to Cape May. 不 她不可能跟踪我们到凯波梅郡
[27:46] This isn’t it. It’s the only shore we’ve been to. 不可能 这是我们去过的唯一的海湾
[27:49] Do you recognize anything in the picture? 你能认出这张照片里的什么吗?
[27:51] Yeah,that’s the shirt his Nana gave him last summer. 是的 那是他奶奶去年夏天给他的衬衫
[27:53] He only wore it that once, at our family reunion. 他只穿过一次 在我们的家庭聚会上
[27:57] Was Karen Matthews there? 凯伦・马修斯在这么?
[27:59] No way. 没可能
[28:02] Mr. Esposito… 埃斯波西托先生…
[28:04] several witnesses saw a man matching your description at Mesa Valley Park 几个证人看到和你 体征一致的人在梅萨谷公园
[28:10] when Jesse disappeared. 当耶西失踪的时候
[28:12] Yeah,I’m there all the time. We live around the corner. 是的 我经常去那 我们就住在那个街角
[28:14] We just had Adam’s birthday party there last month. 我们上个月刚在在给亚当举行了生日宴会
[28:16] Yeah. 是的
[28:18] Were you there the day before yesterday? 你前天去那了吗?
[28:20] Yeah,with Adam. Yeah. 是的 和亚当一起 是的
[28:23] You told me you were taking him for ice cream. 你告诉我你带他去买冰激凌
[28:25] What were you doing in the park? 你去公园干什么?
[28:26] I had to meet a guy. 我必须去见个人
[28:28] A guy? 一个人?
[28:29] Oh,my God. 哦 我的上帝啊
[28:31] You’re putting money down on a game? You promised you quit. 你又赌球? 你保证过不会的了
[28:33] I did,all right? It’s for a guy at work. 我赌了 好吗? 那是为了一个同事
[28:40] Three-to-one,right? 3:1 对吧?
[28:44] Adam. 亚当
[28:47] Well,you should have just took him for ice cream. 你本应该只带他买冰激凌的
[28:52] So Karen took a picture of herself at the beach and Photoshopped Jesse in. 那么凯伦自己到海滩照了张相 然后把耶西也制作了进来
[28:57] Right. 对
[28:59] So if that’s really Adam Esposito, where did she get the pictures from? 如果那真是亚当・埃斯波西托 那她怎么拿到的这些照片?
[29:03] Well,let us see. 我们看看
[29:07] Where are you going? 你在干什么?
[29:08] Image search. 图片搜索
[29:12] Family home page. 家庭主页
[29:13] My mom wants me to do one of these for our family. 我妈妈也想让我为我们家做一个这样的
[29:17] Click on where it says “Adam’s Birthday Party.” 点击”亚当的生日宴会”
[29:21] That one. 那张
[29:24] Maybe Karen found the site. Cut out the kid’s picture. 也许凯伦发现了这个站点 剪切下这孩子的照片
[29:28] That’s Mesa Valley Park. 那是梅萨谷公园
[29:31] Karen Matthews faked those photos that she gave Catherine. 凯伦・马修斯伪造了 她给卡瑟琳的这些照片
[29:35] – How? – Cut-and-paste. – 怎么伪造? – 剪切然后粘贴
[29:38] The photos that she got off the Internet. 那些她从网上弄下来的照片
[29:41] The Espositos told Catherine that they were at the park 埃斯波西托家人告诉卡瑟琳他们去了公园
[29:43] with their son the day Jesse Matthews disappeared.Is that a coincidence? 和他们的儿子一起 就在耶西・马修斯失踪的那天 是巧合吗?
[29:46] No. My guess is Karen’s been downloading pictures from the family Web site for a while. 不 我猜是 凯伦从家庭网站上下载照片有一段时间了
[29:51] The most recent being from Mesa Valley Park. 最近的是在梅萨谷公园照的
[29:54] Could Karen have recognized the park from the pictures on the Web site? 凯伦有可能从网站的照片上 认出是那个公园吗?
[29:58] Yeah,and she went there hoping to see him there. 有可能 她去那希望见到他
[30:00] But she reported him missing. That makes no sense. 但她报了警说他失踪 这说不通
[30:04] Hey,I got the DNA results. The boy is Adam Esposito. 嘿 我拿到DNA结果了 那男孩是亚当・埃斯波西托
[30:07] Victor and Valerie are his parents. 维克托和瓦莱丽是他的父母
[30:09] There you go,she’s lying. She doesn’t have a son. 你来看 她在撒谎 她根本没有儿子
[30:12] Uh,not quite. 呃 也不一定
[30:13] She’s got 13 alleles in common with the male DNA 她和我们牙刷样本的男性DNA
[30:16] that we got from the toothbrush exemplar. 有13个等位基因相同
[30:18] So she does have a son. 那她确实有个儿子
[30:20] I was inside the house. 我进过那房子里面
[30:21] Believe me,a kid does live there. 相信我 肯定有孩子住在那
[30:25] And we’re still looking for Jesse Matthews. 那我们仍然要找耶西・马修斯
[30:39] Karen Matthews. 凯伦・马修斯
[30:44] Can I take Jesse home now? 现在我能带耶西回家了吗?
[30:46] I’m afraid not. No. 我恐怕不行 不行
[30:47] The DNA confirms the boy’s not your child. DNA证实那个男孩不是你的孩子
[30:51] I… 我…
[30:52] That’s impossible. 那不可能
[30:54] Your actions regarding the Espositos constitutes stalking and possible kidnapping. 你对埃斯波西托家的行为 构成了跟踪还有可能绑架罪
[30:59] Please go with this officer. 请和这位警官走
[31:01] No,no… What have you done with Jesse? 不 不 你把耶西怎么了?
[31:04] – Ma’am… – Where is he? – 女士… – 他在哪?
[31:06] – Ma’am…Please,ma’am… – Jesse? – 女士…请 女士… – 耶西?
[31:08] Jesse? Jesse,where are you?! 耶西? 耶西 你在哪?!
[31:09] – Ma’am,please… – I need to see my son! – 女士 请… – 我要见我儿子!
[31:11] Jesse! Jesse,where are you?! 耶西! 耶西 你在哪?!
[31:14] Please! Please! Jesse! 求你了! 求你了! 耶西!
[31:17] Jesse,where are you?! 耶西 你在哪?!
[31:20] “Jesse David Matthews. “Mother Karen,father Dwight. “耶西・大卫・马修斯 母亲凯伦 父亲德怀特
[31:24] “Born August 31,1999.” “生于1999年8月31日”
[31:28] I also checked for a death certificate. Nothing on file. 我也查过了死亡证明书 档案里没有
[31:31] These are all in chronological order. 这全是按年代顺序来的
[31:34] Archie confirmed that all the photos taken along the top row were genuine. 阿齐证实了最上一排的照片是真的
[31:38] Up until the photo taken at the funeral in which he was two. 一直到他2岁时在葬礼时照的照片
[31:41] So,the rest of these were faked using Adam Esposito? 那么 剩下的都是用 亚当・埃斯波西托的伪造的?
[31:45] Yeah. 是的
[31:47] You talked to the neighbors. What did they say? 你和邻居谈过 他们怎么说?
[31:49] Jesse and Karen kept to themselves. 耶西和凯伦不太与人交往
[31:51] But he was always leaving his toys around outside. 但他总是把玩具留在外面
[31:54] They saw his toys– did they see him? 他们看到他的玩具–他们见过他吗?
[31:56] Well,when I asked,”When was the last time you saw Jesse?” 我问”你最后一次见耶西是什么时候”时
[31:59] no one remembered exactly. 没有人能记得准确的时候
[32:00] What about his grandparents? 他的祖父母呢?
[32:02] They haven’t seen him since the funeral. 他们从葬礼以来就没见过他
[32:04] Has anyone seen Jesse since he was two? 耶西2岁以后有人见过他吗?
[32:07] His teachers or a doctor, baby-sitters…? 他老师或者医生 保姆…?
[32:11] Well,he was home-schooled. 他是在家受教育的
[32:12] And we’re looking into a doctor and a sitter. 那我们找找医生和保姆
[32:17] Well,I guess we can impound her car 我想我们可以扣下她的车
[32:19] and find out if there’s any evidence that he was even in there. 找找车里有没有什么证据
[32:24] For four years she’s created an elaborate fantasy– 4年了她创造出一个精心的幻想–
[32:27] which collided with reality at Mesa Valley Park. 在梅萨谷公园和现实相撞了
[32:37] Jesse. 耶西
[32:43] Jesse? 耶西?
[32:44] Where are you?! Jesse?! 你在哪?! 耶西?!
[32:47] I suppose she thought it was her son that was gone when she looked back at that empty swing. 我认为在回头看到空秋千时 她以为不见的是她的儿子
[32:50] When she couldn’t find him, she called the police. 她找不到他了 就报了警
[32:54] Jesse’s been missing for four years. 耶西已经失踪4年了
[32:58] We’re chasing a ghost. 我们在追踪的是个鬼魂
[33:00] We went to the park. 我们去了公园
[33:02] I-I brought Jesse’s new jacket. 我-我带上了耶西的新夹克
[33:05] He was on the swings and when I wasn’t looking, 他在玩秋千 我没注意的时候
[33:09] a man in a blue cap took him. 有个戴蓝色帽子的男人带走了他
[33:12] Karen,tell me what happened four years ago after your husband was killed. 凯伦 告诉我四年前 你丈夫死了之后发生了什么
[33:19] I-I… that’s a… 我-我…那是…
[33:21] I am not the one that should be here. 该在这的不是我
[33:23] You should be talking to the man that took Jesse. 你应该和带走耶西的那个男人谈话
[33:26] Did Jesse get sick? Was there an accident? 耶西生病了? 发生意外了?
[33:32] Karen? 凯伦?
[33:35] Did something happen to Jesse? 耶西发生什么事了?
[33:40] Is Jesse dead? 耶西死了吗?
[33:44] You saw him. 你看到他了
[33:47] You were… 你在…
[33:48] you were there while I held him in my arms. Why are you putting me through this? 当我用双臂拥住他时你也在那 你为什么要这么对我?
[33:54] Tell me. Why? 告诉我 为什么?
[34:00] So how do we do this? 那么我们怎么做?
[34:01] Old school. 老式办法
[34:03] Soil probes. 土壤探测器
[34:07] The probe goes deeper where the soil’s been disturbed. 土壤被翻动过的地方探针就会插得深些
[34:11] And that’s where we dig? 这就是我们挖的地方?
[34:14] On the one hand, you really want to find the body. 一方面 真的很想找到尸体
[34:18] Give it respect, provide closure… 给它应得的尊重 做个了结
[34:21] On the other hand… 另一方面…
[34:23] Yeah. 是啊
[34:33] She would have buried the body where he would have still been close to her. 她应该会埋在他仍能在她身边的地方
[34:39] You know,I’m not finding any density changes. 我没发现任何密度变化
[34:41] Me neither. 我也是
[34:51] Somebody replaced this fence board right here. 有人换了这块栅栏板
[34:55] These other ones look like they’ve been chewed on. 其他的都看上去被咬过
[34:59] Guy said that Karen freaked out when his dog barked at her kid. 有个男人说他的狗冲她儿子吠时 凯伦大发雷霆
[35:03] Maybe the dog chewed through the fence. 可能那只狗咬烂穿过了栅栏
[35:08] There’s definitely a change in density there. 这里绝对有密度变化
[35:10] Let’s start digging. 开始挖吧
[35:31] I found this in Karen’s medicine chest. Olanzapine. 我在凯伦的医药箱里发现了这个 奥氮平
[35:35] That’s a heavy-duty antipsychotic. 那可是重量型的安定药
[35:37] Yeah. 是啊
[35:38] But the prescription is over four years old. 但处方还是四年前的
[35:41] I’ll have Brass subpoena her medical records. 我会让布莱斯传唤她的医疗记录看的
[35:44] You know,if she was being treated for psychosis,it could explain all of this, 如果她是作为精神病人被治疗 那这一切就好解释了
[35:47] because she didn’t overlook a single detail. 因为她一个细节也没落下
[35:49] I think she even did the fingerpaintings. 我想她甚至做了这些手指画
[35:51] It’s hard for anyone to let go of someone they love. 要释怀对挚爱的感情总是很难的
[35:54] Yeah. 是啊
[35:56] After my dad died, 我爸爸死后
[35:58] my mom would still get him a present every Christmas. 我妈妈仍然每年圣诞为他准备礼物
[36:01] She’d put it under the tree. 她会放在圣诞树下
[36:03] Christmas morning,the wrapping paper would be all crumpled up 在圣诞的早晨 包装纸会弄得皱巴巴的
[36:06] and,uh… 然后 呃…
[36:07] the tie or the sweater,whatever it was, would be hanging in the closet. 领带或者是毛线衫 不管是什么 总还是会挂到衣柜里
[36:12] How old were you when he died? 他死时你几岁?
[36:16] Nine. 9岁
[36:18] Little guy. 小家伙
[36:22] I’ll get started in Karen’s room. 我会从凯伦房间开始的
[36:25] He taught botany. 他教植物学的
[36:27] He,uh… 他 呃…
[36:29] came home from school one hot,humid day, 那天很湿热 他从学校回来
[36:33] laid down on the couch. I was watching TV. 躺在沙发上 我在看电视
[36:37] My Mom brought in some cold drinks… 我妈妈买回来一些冷饮…
[36:41] but she couldn’t wake him up. 但她叫不醒他
[36:47] No one would tell me why. 没有人愿意告诉我到底是怎么回事
[37:29] Nick Stokes,you have a visitor in Reception. 尼克・斯图克斯 接待处有你的访客
[37:32] Nick Stokes,you have a visitor in Reception. 尼克・斯图克斯 接待处有你的访客
[37:36] Hey,Hodges. 嘿 霍奇
[37:37] Oh,hey,Nick. Did you hear you had a visitor? 哦 嘿 尼克 你听到有你的访客了吗?
[37:39] Yeah,and you have a tissue sample with adherent hairs. 是的 而你有一个带有毛发的组织样本
[37:42] Examine the hairs and get the tissue sample to DNA.Priority. 化验下毛发 然后把样本送去DNA检测 优先处理
[37:45] I’ll just dropeverything I’m doing. Priority,Nick Stokes. 我会停下手中的事 优先处理 尼克・斯图克斯
[37:48] You’re coming around,Hodges. 你也懂得让步了 霍奇
[37:53] Hey. I,uh, I have a visitor? 嘿 我 呃 我有个访客?
[38:02] – Kelly? – Hi. – 凯丽? – 嗨
[38:04] Hi. 嗨
[38:07] You… you got out. 你…你出来了
[38:09] Couple days ago. 几天前
[38:14] Parole hearing board liked my smile. 假释听证委员会喜欢我的笑容
[38:23] You know,I thought I saw you at a crime scene the other day. 你知道吗 我以为有天在一个罪案现场看到你了
[38:27] You did. 你确实看到了
[38:29] I did? 是吗?
[38:30] Just checking it out. 只是去看看
[38:34] You know how, 你知道
[38:36] when you came to see me, 当你来看我时
[38:38] what you said 你说的
[38:40] about when I get out, not taking it with me? 等我出来之后 忘掉以前的事?
[38:45] I’ve been thinking a lot about that. 关于那个我想了很多
[38:49] I wanted you to know. 我想要你知道
[38:53] You all right? 你没事吗?
[38:55] Perfect. 很好
[39:31] That would be Queenie. 那是奎妮
[39:36] Even after four years, you’d expect to find some bones. 过了四年了 你还期望找到骨头
[39:39] There’s nothing. 什么都没有
[39:49] Jesse liked dinosaurs. 耶西喜欢恐龙
[40:04] Let’s see what Hodges can tell us. 看看霍奇有什么告诉我们的
[40:09] The GCMS soil analysis found Cadaverine, 气质色谱土壤分析发现了尸胺
[40:13] Putrescine and several other organic compounds. 腐胺和一些其他的有机化和物
[40:17] Yeah. English,please? 是啊 请说英语?
[40:19] It means there was a body buried in Karen’s backyard. 那表明在凯伦的后院埋了具尸体
[40:22] Just too long ago to get any DNA. 只是太久取不到DNA了
[40:24] But Hodges also found traces of Olanzapine. 但霍奇也发现了微量的奥氮平
[40:28] Well,that’s interesting, becasue a warrant came through on 有意思 因为经许可证搜查
[40:31] Karen Matthews’medical records, and after her son was born, 凯伦・马修斯的医疗记录 在她儿子出生后
[40:34] Karen was treated for postpartum psychosis, 凯伦曾患过产后抑郁
[40:37] which her doctors treated by prescribing Olanzapine. 她的医生曾开过奥氮平给她治疗
[40:41] Even a small amount of that stuff would be lethal to a two-year-old. 就是一点点那东西也能杀了个两岁的孩子
[40:44] Karen is already mentally fragile when her husband is killed. 她丈夫被杀 她的精神已经很脆弱了
[40:48] She gets into a very heated argument with the in-laws at his funeral, 又在他的葬礼上和公婆有了激烈的争吵
[40:53] goes over the deep end, 被逼到极致
[40:55] poisons Jesse and buries him in the backyard near the fence. 她毒死了耶西 然后把他埋在后院栅栏边
[41:01] But then she digs him up.Why? 但之后她又把他挖出来 为什么?
[41:03] We have evidence to suggest that the neighbor’s dog was digging in Karen’s backyard. 我们有证据显示邻居家的狗 在凯伦家的后院刨
[41:07] The neighbor claims that Karen killed his dog. 那个邻居声称凯伦杀了他的狗
[41:12] If the dog detected decomp and dug near the grave, 如果那只狗闻到了腐化物 在埋的地方附近刨
[41:17] Karen may have moved the body to protect him. 凯伦有可能搬走尸体来保护他
[41:20] So,where’s Jesse’s body? 那么 耶西的尸体在哪?
[41:22] Nick found a patch of tissue and hair in the trunk of Karen’s car. 尼克在凯伦的后车箱里 发现了一片带头发的组织
[41:26] The DNA matches the toothbrush. DNA和牙刷上的一致
[41:29] If Karen doesn’t tell us where to look, I doubt we’ll ever find the body. 如果凯伦不告诉我们去哪找 我想我们永远也找不到尸体了
[41:33] You know,as long as I do this job, 你知道吗 我做这个工作再久
[41:34] I can never understand how a mother can kill her child. 我也永远无法理解一个母亲 怎么能杀了她的孩子
[41:37] Euripedes tried to understand it when he wrote Medea. 欧里庇德斯在写美狄亚时也想要理解
[41:40] “I will slay my children “我将杀死我的儿女
[41:43] without delaying long enough 不待一丝耽搁
[41:45] to hand them over to some more savage hand.” 使可能将他们送入更残忍的手中”
[41:48] Medea,like Karen, was a soldier’s wife. 美狄亚 和凯伦一样 也是战士的妻子
[41:52] His father was a soldier, his grandfather was a soldier, 他爸爸是个战士 他爷爷是个战士
[41:55] Karen did not want that for Jesse. 凯伦不想那再发生在耶西身上
[42:00] Well,it’s still murder. 但这还是谋杀
[42:15] Mommy… 妈妈…
[42:20] Mommy! 妈妈! 犯罪鉴证组 拉斯维加斯系列 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负 -=COSL-YTET小组工作室=-
[42:37] ” CSI:LV Season 06 Episode 10 ” -=END=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme