Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[05:07] Can’t find a red pen anywhere. 哪里都找不到一枝红色的笔
[05:09] Well, maybe the killer brought his own pen. 好吧,也许凶手带了他自己的笔
[05:12] Or took it with him as a souvenir. 或是拿走它当作一个纪念品 好吧,伙计们
[05:19] Okay, guys.
[05:21] I swept the perimete 我看了看周围的情况
[05:22] I think somee jiied the ba kitchenoor. 我想有人从厨房那儿的后门闯进来
[05:26] Now, I printed the doorknob. Nothing but smudges. 我检察了门把手,完好无损除了有些印记
[05:29] Check out the fresh scrapings 看这些刚掉的碎屑
[05:31] there on the doorjamb and thstriker plate. 就是门框和金属扣上的
[05:35] Looks like forced entry with a metal object. 看起来像是用某种金属强行撬开的 一些黑的和白的微粒
[05:43] Some black and white particles.
[05:46] Want to hand me a hinge li? 需要我来采样吗 好眼力
[05:47] Good eyes.
[05:57] Who do you keep avding? Ecklie. -你在躲谁
[05:59] Ah, that means you should answer it. 那意味着你该接电话
[06:02] No, he just wants to yell at me 不,他仅仅是想冲我发火
[06:04] because I’m late with the personnel evaluations. 因为我的人事评估晚了
[06:07] can wait. 那是可以等的
[06:08] No, it can’t. 不,那不能等
[06:10] No one on your team receives cost-of-living adjustments 你的队员没法得到调整后的薪水 直到那些评估递交之前
[06:13] until those evaluations are turned in.
[06:18] Well, she kind of has a point. 好吧,她好像有目标
[06:20] I do like to take the wife out to dinner every now and then. 我喜欢时不时的带妻子出去吃饭
[06:23] Mm-hmm.
[06:25] I’ll do them as soon as I get back to the lab. 我回到实验室后将尽快完成
[06:28] Last time I saw my sister was over a year ago. 上次我见到妹妹是在一年以前
[06:31] She was just beginning to show. 她刚刚开始新的生活
[06:34] She’d gone through a really bad breakup 才走出那次分手后痛苦的回忆
[06:35] and couldn’t stop crying. 那段日子她天天在哭
[06:37] Is the ex the baby’s father? 前男友是孩子的父亲吗
[06:39] I’m not sure. 我不确定 好吧,我们需要找到他来照顾Joey
[06:40] Well, we need to conta him regardg Joey.
[06:43] It would be helpful to know his whereabouts. 知道他的下落将会非常有帮助
[06:45] I only know his first name. Evan. 我只知道他叫Evan 但是Christina说他就是混蛋
[06:49] BuChristina referred to him asthe jerk.”
[06:52] They met at a church social a w years back. 他们几年前在教堂的一次社交活动上认识
[06:54] Christina complain he wasn’t very Christian-like. Christina抱怨他根本不像真正的基督徒
[06:56] Buthat was part of the attractionif you ask me. 你要是问我最奇怪的地方
[06:59] He was older. Didn’t want to get married. 就是他年龄很大了但不想结婚
[07:02] You knowChristina ver said he was the father. Christina从没说过他就是孩子父亲
[07:06] So there were other guys? 那么还有其他人吗
[07:08] No. As far as I knew, Christina was a prude. 没了,就我所知,Christina是个很本分的女人
[07:12] She’d turn red if somebody told a dirty joke. 如果有人讲黄段子她都会脸红 我一直认为她是处女…
[07:15] I always tught she was a viin uil…
[07:18] Until she got egnant. 直到她怀孕
[07:19] ah. 是的 对不起,你们俩见到Grissom了吗
[07:21] Excuse me,ave either of you two seen Grsom?
[07:22] He’s in the house. 他在屋子里
[07:30] Sofia. Hey, Catherine -嗨,Catherine
[07:32] Grissom, Ecklie’s been looking for you. Grissom,Ecklie一直在找你
[07:34] Is your cell not working? 你的手机坏了吗
[07:36] at are you doing here? 你来这里干什么 好吧,很显然我是CSI,而且还是侦探
[07:37] Well, apparently, I was CSI, th a detective,
[07:40] but now I’m a messenger. 但是现在我是个送信的
[07:42] You’re needed at the lab ASAP. 你得尽快回到实验室去
[07:44] Why? I haveo idea. -为什么 -我也不清楚
[07:46] But theundersheriff’sundersherriff’s mped out in the break room. 但是副警长在休息室里发火
[07:53] I’ll have Greg run down the gun’s serial number. 我会让Greg去查枪的序列号
[07:56] Nick is covering the autopsy. Nick会参加尸检
[07:57] Warrk and will finish the processing here Warrick会尽快处理完这些
[07:59] and I’ll keep you posted 我会和你保持联系的 谢了 没我你该如何是好
[08:00] ( sighs ): Thanks.
[08:03] What would you do without me?
[08:11] Grissom.
[08:12] Conr. Sheriff. Conrad,警长
[08:14] It’s always lely to see you fella, 总是很乐意见到你们 但是我正在处理一个犯罪现场
[08:15] but I’m right inhe middle of a crime scene.
[08:17] We have a tuation, Gil. 我们有个紧急情况,Gil
[08:18] Preston Breckman who’on trial Preston Breckman,在接受审判的那个
[08:20] for e murder of JoannWhitson. 因为谋杀Joann Whitson
[08:21] Yeah, I know. 是的,我知道
[08:23] She was a friend of yours. I’m sorry. 她是你的朋友,很抱歉
[08:25] I was her godfather. Grew up with her dad. 我是她的教父,和她爸爸一起长大的
[08:28] Two weeks before she s murdered 在她被人谋杀的两个星期前
[08:29] I gave a toast at her sweet 16. 是我在她16岁的生日上致的祝酒词
[08:31] Well, they say it’s a slam dunk case. 好吧,他们说是突发案件
[08:33] You would think. We’ve got aeyewitness 你也许这么认为,我们有位目击证人
[08:34] o saw him st her. 见到他刺伤她
[08:36] Hair, fiber, even DNA from the killer’s tobacco 头发,纤维,甚至从凶手烟嘴得到的DNA
[08:38] indict Breckman. 都指向了Breckman
[08:39] We got the right guy. 我们没抓错人
[08:41] Then what am I doing here? 那么我在这里做什么
[08:42] Defense has called entomologist Mark Thayer 被告找了昆虫学家Mark Thayer
[08:45] as an expert witness. 作为一个专业证人
[08:47] He’s a gun for hire. 他是专门干这个的
[08:49] He’s gonna say that the insect activity on the body 他表示在那尸体上昆虫的活动
[08:51] proves defendant was out of town at the time of the murder. 证明了被告在谋杀发生的时候不在城里
[08:53] And you want me to refute his testimony? 那你是想要我驳倒他的证词了
[08:58] When does he take the stand? 他何时将出庭作证
[08:59] Half an hour. 半个小时后
[09:01] Look, he’s been on the list, 看,他已经在出庭的名单上了
[09:03] but the D.A. assured me he was unavailable. 但是检察官曾保证我他是得不到批准的
[09:06] Gil, we need you to listen to his testimony. Gil,我们需要你听听他的证词
[09:08] Prosecution may need your assistance on cross. 起诉他可能需要你在这复杂的情况下协助我们
[09:12] I’ll do my best. 我将竭尽全力
[09:14] No mystery here. 这里没什么特别的 太阳穴上有明显的枪伤
[09:16] Penetrating gunshot wound to the right temple
[09:17] killed our Virgin Mary. 杀死了我们的”圣母玛利亚” (表明Christina是处女)
[09:19] I sent the bullet to ballistics. 我送子弹去做弹道学检测了
[09:20] Virgin Mary? “圣母玛利亚”
[09:22] Hymen’s intact which means she’s never had intercourse. 处女膜完好无损表明她从来没有做过爱
[09:26] But she gave birth… caesarean scar. 但是她生过小孩,还有剖腹产留下的伤疤
[09:30] So other than divine intervention, 这样除了神之外
[09:32] how do you explain this miraculous conception? 你怎么解释这不可思议的现象
[09:35] Well, the most obvious explanation would be frottage. 好吧,最显而易见的原因是发生了性摩擦
[09:38] You mean dry humping? 你意思是性器官表面性交
[09:39] In Sex Ed, 在性教育中
[09:40] Nick, they teach that rubbing body parts is safe. Nick,他们说摩擦身体性器官是安全的
[09:43] But since the hymen’s not a barrier to semen, 但是处女膜要挡不住精液后
[09:46] there’s still a risk of pregnancy, 仍然有怀孕的风险
[09:47] not to mention STDs. 更别说性病了 是啊,精子要进去了,所说的全白搭
[09:49] Right. Sperm meets labia, all bets are off.
[09:52] It’s all about gravity. 这全都是地心引力的事
[09:54] Thanks, Dr. Ruth. 谢谢,Ruth医生
[09:58] The test fire bullet matches the evidence bullet. 枪击测试的子弹和作为证据的子弹相匹配
[10:01] That confirms the gun found at the scene was used to kill 那证明了现场发现的枪是杀了这个…
[10:04] this, uh… Christina Adalian.
[10:07] You run the serial number? 你查了枪的序列号
[10:09] Yeah, of course. 是的,当然
[10:10] Anyway, Greg, your two-inch Colt 无论如何,Greg,你查的是两英寸口径的柯尔特式自动手枪 最初是在1986年购买
[10:12] was originally purchased in 1986
[10:15] by a Mr. Duane McWane from Henderson. Duane McWane先生从亨德森城买的
[10:19] Good luck. 祝好运
[10:21] Thanks. 谢谢
[10:22] Well, as you can see, the life cycle of the black blow fly, 好吧,就像你能见到的,黑蝇的生命周期
[10:25] from egg to larva to puparium to adult, 从卵到幼虫到蛹再到成虫
[10:28] is like clockwork. 就像一个时钟
[10:29] So, to be clear, we can use the fly’s lifecycle 那么,说白了,我们可以利用黑蝇的生命周期
[10:33] to accurately determine the precise day 可以准确的推算出精确的时间
[10:34] the victim was killed. 确定受害人被杀的日子
[10:35] That’s correct. 那很好
[10:37] The victim was murdered in a woodsy area near Lake Mead. 受害人被谋杀在Mead湖附近的一个树林里
[10:40] In that vicinity, how long would it take for the blow fly 在那附近,黑蝇需要多长时间
[10:42] to lay eggs in Joanna Whitson’s body? 才会在Joanna Whitson的尸体上产卵
[10:44] Within minutes of her death. 在她死亡后的几分钟内
[10:45] Is that true? 那是事实吗
[10:46] Mm-hmm. 嗯 博士,基于你对黑蝇生命周期的观点
[10:48] Doctor, based on your review of the blow fly activity
[10:50] as documented by CSI, can you tell this jury 由CSI所提供的文件,你能告诉陪审团
[10:52] the exact date Joanna was murdered? Joanna被谋杀的精确日期吗
[10:54] THAYER: CSI found puparia on the body, CSI发现尸体上的蛹
[10:57] but no adults. 但是没有成虫 那么说受害者已经死亡15天以上了
[10:58] So that means that the victim had been dead for 15 days.
[11:01] The body was discovered November 15. 尸体是11月15日发现的
[11:03] So based on your analysis, 那么基于你的分析
[11:05] the victim was killed November 1? 受害者死于11月1日
[11:07] That’s correct. 很正确
[11:08] Defendant was in Mexico ’til November 3. 被告在墨西哥一直待到11月3日
[11:11] We think he killed her on the 4th. 我们认为他是在4号杀的她
[11:13] Well, he’s still got to prove his timeline. 好吧,他仍然需要证明他的时间表 Thayer博士,你提出的时间表,从卵到蛹
[11:15] Dr. Thayer, this timeline you suggest– from egg to puparia,
[11:18] has this been documented? 这个被证实了吗
[11:19] I documented it myself. 我亲自证实了它
[11:21] In fact, in preparation for this trial, 事实上,为了准备这次试验
[11:23] I videotaped a black blow fly breeding on a pig carcass. 我用录像带记录了黑蝇在一具猪尸体上的繁殖
[11:26] Now, this videotape will illustrate that the timeline 现在,这盘录像可以说明那个时间表
[11:30] from egg to puparium is, in fact, precisely 15 days. 从卵到蛹是,事实上,15天是很精确的
[11:36] Your Honor, on this video tape, 法官阁下, 在这盘录像带上
[11:39] I have relevant footage 我有相关镜头
[11:40] of Dr. Thayer’s experiment. With your permission, 是关于Thayer博士的试验,我想得到您的批准 为陪审团播放一下
[11:42] I’d like to play it for the jury. Have you seen this tape? -你看过这盘带子了吗 -没有
[11:44] No. Objection. 我反对
[11:45] Your Honor, the defense never produced that tape 法官阁下,被告从来没提过那样的带子
[11:47] for our review. 在我们看来
[11:49] We haven’t had the opportunity to examine its authenticity. 我们没有机会来检查它的真实性
[11:51] It’s not our fault. It was never requested. 这不是我们的错,因为从来没有被要求过
[11:53] Is that true, Counselor? 那是事实吗,控方律师 被告在狡辩,法官阁下
[11:55] The defense is playing games, Your Honor.
[11:56] We subpoenaed the expert’s files, reports 我们要求审阅所有相关的文件和记录 但是,显然地,他们没有
[11:58] and opinions.
[11:59] But, apparently, they’ve conveniently
[12:01] construed the subpoena too narrowly. 提供所有相关的证据
[12:03] They’re acting in bad faith, Your Honor, 他们违背公平的原则,法官阁下
[12:05] and cannot expect this court to usurp… 而且在利用法庭的…
[12:07] Your Honor, Your Honor. If I may… 法官阁下,法官阁下,我是否
[12:08] You may not. 你不可以
[12:09] You blindsided the court. 你愚弄了法庭
[12:11] You knew that the ADA. would want to see that tape 你知道控方会想看看到那盘带子
[12:13] and you deliberately withheld it. 但你却故意扣留了它
[12:15] How much time do you need? 你需要多少时间
[12:17] We won’t know until we review the video. 我们还不清楚直到看过录象后
[12:19] Fine. 好吧
[12:20] The defense is to hand over the tape 被告把带子交上来
[12:22] and all associated evidence. 还有所有相关的证据
[12:24] The jury is dismissed until 1:00 p.m. tomorrow. 陪审团解散直到明天下午1:00
[12:30] Send everything over to the lab. 把所有的东西都送到实验室
[12:38] Your black-and-white particles 你的黑色和白色微粒
[12:40] were composed of plagioclase, 是由斜长岩 黑云母,角闪石和辉石组成的
[12:42] biotite, hornblende and pyroxene.
[12:46] Diorite granite. 闪长花岗岩
[12:47] You remember your geology. 你记得你的地质课
[12:49] Yes! Wow. -是的 -哇
[12:51] Actually, senior year I took “Rocks For Jocks.” 实际上,高年级我学过”Rocks For Jocks”
[12:55] I dated the TA. 我和助教约会过
[12:57] Lucky guy. 幸运的家伙
[12:58] I’m sure you got an “A.” 我确定你得到A
[13:00] As a matter of fact, I did. 事实上我是得了
[13:02] Mm-hmm.
[13:03] You’re married? 你已经结婚了
[13:05] Don’t flirt. 不要调情
[13:06] Anyway, uh, diorite granite is used 无论如何,闪长花岗岩被用在
[13:09] in high end bathroom vanities. 高级的浴室里,虚荣心
[13:11] Was there any recent construction at the house? 房子里有最近有什么地方装修过
[13:14] No, I processed the bathroom and the countertops 没,我检查了浴室和厨房的台面
[13:16] for some kind of plastic laminate. 就是一些塑料薄板
[13:18] Made a few calls. 打了几个电话 查到只有一家使用
[13:19] There’s only one
[13:21] slab yard in Clark County 在克拉克县的板材场
[13:22] that works with Diorite. 那里要用到闪长岩
[13:24] It’s on Alonzo Avenue across the street 就在Alonzo大街上 在旧戏院的对面 嗨,放松点,跟紧Thassos
[13:26] from the old theater.
[13:30] Hey, take it easy with that Thassos.
[13:33] It’s the last shipment of the month. 这是本月的最后一次出货
[13:35] Sorry about that. 很难过那事
[13:37] Sure, I know Christina. 当然我认识Christina
[13:39] Dated one of my guys. 和我的一个伙计约会过
[13:40] Real sweet gal. 非常好的女孩
[13:41] Used to bring donuts around before they broke up. 常常带来甜甜圈在他们分手之前
[13:44] Her ex happen to be working today? 她的前男友恰巧今天工作吗 是的
[13:48] Yep.
[13:49] His name’s Evan. 他的名字是Evan
[13:59] Well, I’m sorry to hear about Christina, 好吧,很难过听到有关Christina的事
[14:02] but we broke it off months ago. I haven’t seen her since. 但我们数月前就分开了,从那之后我就没见过她 真的吗
[14:04] Really?
[14:06] Is she dating one of your co-workers? 她有没有和你的同事约会呢
[14:08] Huh? 嗯
[14:10] Well, we found marble particles in her house 好吧,我们发现大理石的微粒在她家里
[14:13] and we identified the stone. 而且我们鉴定了那些石头
[14:15] It came from this facility. 是属于这里的材料 你看,Peterss先生
[14:17] See, Mr. Peters,
[14:20] we know that you and Christina 我们知道你和Christina
[14:22] technically never had sex, 技术上没发生过性行为
[14:24] so when you found out that she was pregnant, 所以当你发现她怀孕的时候
[14:25] I’m guessing that 我猜你感到她欺骗了你
[14:26] you felt that she cheated on you.
[14:28] How in the hell do you know about my sex life? 你到底怎么知道我的性生活的
[14:31] I mean, that had to have made you really angry, right? 我的意思是,那肯定让我感到气愤,是不
[14:33] Well, that’s why I dumped her. 好吧,那是我为什么甩了她
[14:37] And fine, I saw her a couple of days ago. 好吧,我几天前见过她 她打电话给我有些慌张
[14:41] She called me in a panic.
[14:44] Dingbat had locked herself out 她蠢到把自己锁在外面
[14:47] with her damn baby still inside the house. 而她的孩子却在屋里
[14:49] Thought I had her spare key. I didn’t. 认为我可能有她的备用钥匙,但我没有
[14:52] She sounded hysterical, so I went over to help. 她听起来歇斯底里,所以我去帮忙
[15:05] You followed her into the house? 你跟她进了屋
[15:07] Well, she wanted to talk. 好吧,她想要谈谈
[15:09] What did you talk about? 你们谈了什么
[15:10] All right, get this. 好吧,说了些事
[15:13] She tried to tell me that God got her pregnant. 她试图告诉我是上帝让她怀孕的
[15:21] If that’s true, the Big Guy owes me an apology 如果那是真的,那他欠我一个道歉
[15:23] ’cause she was my girlfriend. 因为她是我的女朋友
[15:24] He should have asked me first. 他应该首先问问我
[15:26] Why did you lie to us? 你为什么对我们说谎
[15:27] Claim that you hadn’t seen her in months? 称你数月没见过她了
[15:29] Well, you guys were investigating her murder, 好吧,你们来调查她的谋杀案
[15:32] and I want to stay out of it. 我可不想与之沾上边
[15:34] Well, it’s too late for that, my friend. 好吧,现在太迟了,我的朋友
[15:37] We need your DNA. 我们需要你的DNA
[15:39] Open wide. 张大嘴
[15:45] The day I got married, I got rid of my gun. 我结婚那天,处理了我的枪
[15:47] The wife didn’t want it in the house. 我妻子不想在房子里有枪
[15:49] You sell it? 你卖它
[15:51] No, I gave it to my paralegal. 不,我把它给了我的助手
[15:53] I’m an attorney. 我是个律师
[15:54] Look, it’s just a handgun, 看,那只是把手枪
[15:56] so I wasn’t required to register the transfer. 因此我没必要为了转让而去登记
[15:58] What’s your paralegal’s name? 你的助手叫什么
[16:00] Rita Day.
[16:01] She left the firm years ago. 她几年前离开了公司
[16:03] She’s a paramedic now at Emergency Care Ambulance. 她现在是急救车上的护理人员
[16:06] You still keep in touch with her? 你仍然和她保持联系
[16:07] I get a card every Christmas. 我每年圣诞节都会收到一张卡片
[16:09] All right, well, thanks, Mr. McWane. 好的,谢谢,McWane先生
[16:11] Look, just, just so you know, 看,仅,仅是你知道的
[16:13] she only got that gun for her own protection. 她得到那只枪只是为了保护自己
[16:15] Whatever you’re investigating, Rita didn’t do it. 无论你在调查什么,Rita不会做的
[17:03] How is it going? 情况怎么样了
[17:04] Well, according to my experience 好吧,根据我的经验
[17:06] and all three of these textbooks, 所有这三本教科书
[17:08] the P. Regina would develop from egg to puparium in 11 days. P.Regina(黑蝇)从卵发育到蛹需要11天
[17:12] Great. 好极了
[17:13] That discounts Thayer’s testimony 这可给Thayer的证词打了折
[17:15] and puts Breckman in Vegas at the time of the homicide. 说明谋杀发生的时候Breckman在维加斯
[17:17] Yeah, but his demonstration speaks for itself. 是的,但是他有证据在为己辩解
[17:20] There’s no visible puparia for 15 days, just as Thayer asserts. 没有明显的证据表明Thayer所称的蛹要15天形成
[17:25] And jurors might be more receptive 而且陪审团可能更轻信于
[17:26] to video documentation than books. 录象带而不是书上的证据
[17:29] The science in these textbooks is sound, 这些教科书里的科学是可靠的
[17:31] but the tape is more than enough to get reasonable doubt. 但是录象带却足以证实这些合理的怀疑 好吧,但我心里是无疑的
[17:35] Well, there’s no doubt in my mind
[17:37] that Thayer worked his science 那就是Thayer所致力的科学
[17:38] to get the answers the defense needed. 是为了被告的需求而得到答案
[17:39] We just need to know how he did it. 我们仅仅需要知道他是如何做到的
[17:41] Could he have altered one of the variables? 他可以改变其中一个的变化吗
[17:44] I’ve reviewed his documentation. 我已经翻阅了他的文件
[17:45] He purchased the pig from a reputable dealer. 他从一个声誉好的经销商那买的猪
[17:47] He conducted the experiment at a private lab 在一个私人实验室里进行的试验
[17:49] with eyewitnesses, controlled all variables 有目击者,控制全部的变化
[17:51] to replicate the conditions at Lake Mead 复制在Mead湖的情况
[17:53] during the time in question. 对此时间的疑问
[17:54] 65 to 73 degrees, 65到73度
[17:56] no precipitation, on and on. 没有突然的变化,不停地继续
[17:58] Can you conduct your own experiment? 你能操作自己的试验吗
[18:00] Sure, if the judge will give me 11 days. 当然,如果法官会给我11天的时间
[18:02] Well, we know that’s not gonna happen. 好吧,我们都知道那是不可能的
[18:04] I’ll have Archie review the video footage. 我让Archie检查录象带的每个镜头
[18:06] Maybe he messed with the time code or something. 也许他弄乱了时间码或其它东西 我会让你知道的
[18:09] I’ll let you know.
[18:11] So I heard that my predecessor in DNA had all these 我听说我的前任有这些
[18:14] you know, personal hygiene issues. 你知道的,个人卫生保健问题
[18:17] Well, just for the record, I’m not like that. 好吧,仅仅是为了档案,我可不像那样
[18:19] I have always been very touchy-feely. 我一直是非常敏感的
[18:22] I mean, I used to work in San Francisco, you know. 我的意思是,我过去一直在旧金山工作,你知道
[18:24] So… every day we started with hugs. 所以,每天我们都以拥抱开始 那对你肯定是好的,那么…
[18:28] Thatmust’ve been nice for you. So…
[18:31] Hey, how about lunch tomorrow? 嗨,明天一起吃午餐怎么样
[18:32] Just you and me. 只有你和我
[18:33] Cause, see, I-I figure that you gotta know 因为,你也知道,我想你也许想听听
[18:35] where the bodies are buried around here. 尸体里有些什么
[18:38] So to speak. 那么说吧
[18:39] Is that why you paged me? 这就是你为什么呼了我吗
[18:41] No. No, um…I compared 不,不,我比较了
[18:44] Christina Adalian’s DNA to Baby Joey’s, and guess what? Christina Adalian和Joey的DNA,猜得到什么
[18:48] Mother and son– they’re not mother and son. 母亲和儿子,他们不是母亲和儿子
[18:50] At least not genetically speaking. 至少不是在基因上
[18:52] There’s no relation. 他们没有血缘关系
[18:53] And Evan Peters isn’t the father? 那Evan Petersss是父亲不 不是
[18:55] Nope.
[18:57] So assuming that there was no big baby mix-up at the hospital, 那么假设医院没有把孩子弄混
[18:59] I’m thinking that Christina Adalian had to be a surrogate. 我在想Christina Adalian肯定是个代孕产妇
[19:03] Surrogacy… that would explain her hymen. 代孕,那可以解释她的处女膜了
[19:06] Hello.
[19:07] Her hymen was intact, 她的处女膜是完好无损的
[19:09] which is consistent with in-vitro fertilization. 这说明了她是体外受精
[19:12] Yeah, but there’s one problem. 是的,但是有个问题
[19:14] A surrogate’s not supposed to keep the baby. 代孕产妇是不该留下孩子的
[19:16] The surrogate is supposed to be a gestational carrier 她只是一个怀孕的载体
[19:18] who returns the child to the biological parents 谁该把孩子归还给亲生父母
[19:20] after it’s been born. 在孩子出生之后
[19:22] Yeah, that is a problem. 是的,那是个问题
[19:31] Hey, Gris. 嗨,Grissom
[19:32] I reviewed your videotapes. 我看了你的录像带
[19:34] Checked for insertions, deletions, omissions. 检查了插入,删除,省略的
[19:37] They’re all authentic. 他们全部都是可信的
[19:38] You’re certain? Oh, yeah. -你确定吗 -哦,是的
[19:40] I de-interlaced the video, 我重新编排了录象带
[19:42] checked the head switching, the HBI-VBI 检查了磁头转变开关,HBI-VBI
[19:44] looked for in-out signals. 检查了输入输出的信号
[19:45] The tapes are clean. 带子是干净的
[19:46] Sorry. 对不起
[19:47] Did you blow up the frames? 你放大过画面吗 是的
[19:49] Yeah.
[19:50] One every six hours. 每六个小时
[19:51] They’re in Layout, when you’re ready. Okay. 把他们都设计好,当你准备好的时候,好吗
[19:53] WILLOWS: Oh, hi, Archie. 哦,嗨,Archie
[19:54] Hey. 嗨
[19:56] I just finished your eval. 我刚刚完成了你的评估
[19:57] And? 还有呢
[19:59] In the comments section, I noted that if you had my job, 在评价部分,我认为要是你干了我的工作
[20:02] these evaluations wouldn’t be late. 这些评估不会迟的
[20:04] Thank you. 谢谢你
[20:06] So I understand that you’re going up against Mark Thayer. 那么我听说你准备反驳Mark Thayer
[20:10] The guy’s an ass. 那家伙就是头蠢驴
[20:11] He used to be a competent scientist. 他过去是个有能力的科学家
[20:14] We actually co-authored a paper together ten years ago. 事实上我们10年前曾合写过一篇论文
[20:17] I believe greed has gotten in his way. 我相信是贪欲阻挡了他前进的路
[20:20] Well, I’ve seen him on the stand. 好吧,我已经见他出席了
[20:22] He manipulates evidence. 他操纵证据
[20:23] He manipulates people. 他操纵人
[20:25] The public assumes that scientists are ethical, 公众以为科学家是有伦理道德的
[20:28] but many of us are no better than politicians, evidently. 但我们中的许多人几乎就是政客,很明显
[20:31] So do you think that Thayer 那你怎么看Thayer
[20:33] is presenting the jury with faulty forensics? 对陪审团提出有缺陷的争论
[20:35] I know he is. I just don’t know how. 我知道他是这样的,但就是不知道他如何做到的
[20:39] Videotapes are clean. 录像带是干净的
[20:41] The science appears sound. 他的理论显得很可靠
[20:45] How’s your case going? 你的案子如何了
[20:46] Huh. I don’t know who killed Christina Adalian, 哼,我还不知道谁杀了Christina Adalian
[20:49] I don’t know how she got pregnant 我也不知道她如何怀孕的
[20:51] and I don’t know the identity of the baby’s biological parents. 我甚至还不知道孩子的亲生父母是谁
[20:56] It’s always good to know what you don’t know. 对你来说不知道原因才是最好的
[21:02] Sure, I know Duane. He’s a good boss. 当然,我知道Duane ,他是个好老板
[21:04] I just hated being cooped up 我只是讨厌陷在
[21:06] in an office building all day. 在办公楼里一整天
[21:07] He claims he gave you his gun 他称他把自己的枪给了你
[21:09] several years back. 几年前
[21:10] Yeah, sure. Why? 是的,当然,有什么疑问吗
[21:12] It was recently used in a homicide. 这把枪用在最近的一起杀人案中
[21:16] Damn. 该死
[21:17] Well, I’m sorry. 好吧,对不起
[21:19] So, the gun’s no longer in your possession? 那么,这枝枪不再归你所有了
[21:22] Lost the Colt in a poker game years ago. 我在几年前的一次扑克赌局里输掉了枪
[21:24] Do you remember who you lost it to? 你记得输给谁了吗
[21:26] I was drunk as a skunk. 我喝醉了,就像一个讨厌鬼
[21:27] Met these guys at a bar. 在一家酒吧遇见了这些人
[21:29] Lost a small fortune 输了不少钱
[21:30] trying to keep up with their raises. 试图不让他们赢的那么多
[21:31] Can you tell me anything about the guy who won the gun? 你能告诉我任何关于这个得到枪的家伙吗
[21:34] Well, he’s an older guy, at least 50. 好吧,他是个年纪挺大的人,至少50岁了
[21:37] I remember guys were calling him “Cy,” 我记得其他人叫他Cy
[21:39] but that wasn’t his real name. 但那不是他的真正名字
[21:41] He had this large mole between his eyes. 他有块很大的痣在他的两眼之间
[21:42] “Cy,” short for “Cyclops”? Cy是独眼巨人的缩写吗
[21:45] Yeah. I swear I thought that thing was winking at me. 是的,我打赌那是因为他的长相
[21:47] Thanks for your help. 谢谢你的帮助
[21:48] No problem. 没什么大不了的
[21:57] Oh, ducks. 哦,鸭子
[21:58] That’s a new decorating choice. 那是新的装修选择
[22:00] I now have to share this office with the day shift supervisor. 我现在必须和白班主管分享这间办公室
[22:06] She’s got some kind of thing for waterfowl. 这些东西是她的
[22:09] What’s up? 怎么了
[22:10] Warrick and I tracked down Joey Adalian’s birth certificate. Warrick和我查到Joey Adalian的出生证明
[22:14] Christina’s named as the mother, Christina是母亲 父亲的不清楚
[22:16] father’s unknown.
[22:18] We also found another document in her desk. 我们也发现其它文件在她的桌子里
[22:21] It’s a registration form for an organization 是某个机构的登记表
[22:23] called Project Sunflower. 叫做向日葵计划
[22:25] They find mothers for abandoned embryos. 他们找那些要代孕胚胎的母亲 代孕胚胎
[22:27] Abandoned embryos?
[22:30] According to literature, 根据他们的宣传资料
[22:32] Project Sunflower believes that every fertilized egg or embryo 向日葵计划是指受精卵或胚胎
[22:35] is a baby from the moment it’s created in a laboratory dish. 都是一个幼小的生命
[22:38] Fertility clinics freeze fertilized eggs for their clients 繁育部门为他们的客户冷冻受精卵
[22:42] undergoing in-vitro fertilization. 然后进行体外受精
[22:44] Often, the clinics freeze more eggs than they ultimately need. 通常临床部门要冷藏比实际所需多的受精卵 而且向日葵试图找那些愿意
[22:47] And Sunflower tries to find women willing
[22:54] to gestate and raise the leftovers? -怀孕的女人并孕育新生命 -是
[22:58] Project Sunflower promotes itself as doing God’s work. 向日葵计划宣扬他们是在做上帝的工作 我知道一个脱衣舞娘她也称这么做过
[23:01] I knew a stripper who claimed the exact same thing.
[23:06] So, is there any chance that you have a record 那么,你是不是正好有相关记录
[23:09] of the baby’s biological parents? 记载了孩子的亲生父母是谁
[23:10] Not yet. But I do have an address for Sunflower’s 还没,但是我查到了向日葵的本地分会地址
[23:14] local chapter.
[23:16] It’s a tragedy. 真是个悲剧 现在有超过40万个胚胎
[23:18] There are over 400,000 embryos currently in cryobank storage
[23:22] in the United States. 储存在美国的胚胎库里
[23:23] Pre-born children suspended in time. 待产的婴儿在等待机会 如果我没理解错的话
[23:28] If I understand your program correctly,
[23:31] you take these embryos and you place them 你拿到这些胚胎并把他们放到
[23:35] in available wombs. 合适的子宫中
[23:37] We seek out special unselfish women 我们找特别慷慨的女人
[23:40] who are prepared to adopt 准备收养
[23:41] at the embryonic stage of development. 发育到此阶段的胚胎 我们相信给那注入了灵魂
[23:44] We believe that the soul is infused
[23:46] when sperm meets egg. 当精子遇见卵子的时候
[23:48] That’s when life begins. 那是生命的开始
[23:50] Are you aware that throughout much of history, 你是否注意到历史记载 官方的教会,对于孩子生命的理解
[23:55] the official church position held that a child’s life
[23:58] begins when the mother first becomes aware of movement? 源于母亲对孩子活动的感知 哦,那是你的看法
[24:01] Oh, that’s your opinion.
[24:03] In the 16th century, the Pope proclaimed 16世纪,罗马教皇宣布
[24:06] that embryos less than 40 days old are not human. 少于40天的胚胎不是人类
[24:09] That is not my opinion. 那不是我的看法
[24:13] You’ve had an abortion, Miss Willows? 你曾经是否流产,Willows小姐 没有,感谢上帝
[24:14] Huh. No. Thank God
[24:18] I decided not to have one. 我从来没打算堕胎 这和我的事情无关,Ryan医生
[24:20] But we are not talking about me, Dr. Ryan.
[24:24] Are you a medical doctor? 你是医学博士吗
[24:25] I don’t care for that insinuation. 对你的提问我毫无兴趣
[24:28] Oh, it’s just a question. 哦,只是个疑问
[24:30] I take it that’s a no? 你理解是没有了
[24:32] I have a very busy afternoon. 我下午很忙
[24:35] What exactly can I do for you? 你们究竟要我做什么
[24:37] I have a question. 我有一个问题
[24:39] Do the biological parents get to meet the embryo adopters? 亲生父母是否会和孕母见面
[24:43] Of course. 当然
[24:44] If you are going to give up your pre-born child, 如果你打算放弃自己的胚胎
[24:47] you’d want to approve of his or hers future parents, right? 当然需要确认孩子未来的父母了,是吧
[24:50] Uh, one of your special women, 一位你的代孕产妇
[24:52] Christina Adalian, was murdered. Christina Adalian被谋杀了
[24:54] We’re going to need the names 我们需要名字
[24:57] of her son’s biological parents. 她的儿子亲生父母的资料
[25:03] I am, I’m sorry to hear about Christina. 我很抱歉听到有关Christina的事
[25:06] I conducted her 我亲自审批了她的申请
[25:07] intake interview personally.
[25:09] A lovely woman. 一位可爱的女士
[25:12] Our records are confidential. 我们的记录是保密的
[25:15] I’m sorry. 对不起
[25:16] We can get a court order. 我们能拿到法庭许可
[25:19] So get one. 那去拿吧
[26:25] Ecklie said the tape might be authentic. Ecklie说了录象带是可信的
[26:27] Seems so. 似乎是
[26:29] Grissom, I don’t know what to do: Grissom,我不知道该做什么
[26:31] instruct the DA to offer second degree? 让检察院放弃起诉
[26:35] I mean, I can’t risk 我的意思是,我不能冒这风险
[26:37] letting this guy back back out on the street 让这家伙回到大街上
[26:38] but to plead this out after what he did 辩解他没对我所爱的人犯过这滔天罪行
[26:40] to someone I loved.
[26:43] I need some guidance here. 我需要一些指导 我不能告诉你要做什么,警长
[26:46] I can’t tell you what to do, Sheriff.
[26:49] No, you can’t. 是的,你不能
[26:50] But you can tell me where we stand. 但是你至少能我们该怎么走
[26:53] What are you doing? 你在做什么
[26:54] Circling blowflies. 把黑蝇找出来
[26:56] Why? 为什么
[26:59] ‘Cause dead flies tell no lies. 因为死苍蝇会告诉我们事实 签名确定无疑是她的
[27:02] The signature is definitely hers,
[27:04] and you’re right, she wrote the note under duress. 你是对的,她被迫写下的字条
[27:08] Have you been able to analyze the ink? 你可以分析用的墨水了吗
[27:10] Thin-layer chromatography tells us the red dye is consistent 浅层的字迹显示这红墨水符合
[27:14] with a standard Coda pen. 标准的柯达笔
[27:17] But find the pen. I should be able to match it to the note. 如果可以找到那枝笔,我可以跟纸条对比一下
[27:20] You can match ink? 你能对比墨水
[27:22] I can match its flow. 笔头的流利程度是可以对比的
[27:28] What do you notice about the ink? 你注意到墨水的特征吗
[27:31] Uneven distribution? 下水不利
[27:34] The pen socket that holds 这支笔的钢珠位置是歪的
[27:35] the ball in place was askew. 位置倾斜的钢珠会导致下水不利
[27:39] The cockeyed socket caused ink disruption 在纸上就会显得很明显
[27:42] as it flowed down to the paper.
[27:44] The damaged socket is quite common 笔头有缺陷是很普遍的
[27:46] in sheet-writing instruments. 在所有的书写工具里
[27:49] Lucky for us, the uneven distribution of the ink 幸运的是,每支有缺陷的笔下水都不一样
[27:53] will be unique to the pen that wrote the note. 所以可以找到是哪支独特的笔写下了纸条
[27:55] Hey, Professor. Looking good. 嗨,教授,看起来气色不错
[27:58] You know how sometimes 你知道有时
[28:00] fact is stranger than fiction? 事实比小说更巧合
[28:02] Yeah. 是的 Brass得到了法庭许可
[28:03] Brass got the court order
[28:05] for Joey Adalian’s biological parents: Joey Adalian的亲生父母是
[28:07] a Kenli and Dan Johnson in Seven Hills. Kenli和Dan Johnson住在Seven Hills
[28:09] We also found Christina’s will. 我们还发现Christina的遗嘱
[28:12] Guess who she named as Joey’s guardians. 猜她把谁作为Joey的监护人
[28:14] Kenli and Dan? Kenli和Dan Johnson
[28:17] Excuse me. 不好意思
[28:19] You’re right. 你是对的
[28:20] A single woman adopts a leftover embryo 一个单身的女人收养了胚胎
[28:24] from an infertile couple 从一对不孕的夫妇那里
[28:26] and upon her death agrees to give the child back 然后同意死后把孩子抚养权
[28:28] to its biological parents? 归还亲生父母
[28:30] Who gave up the embryo in the first place? 到底是谁先放弃那个受精卵的 你有Johnson夫妇的地址吗 我们走
[28:32] You happen to have an address for this Mr. and Mrs. Johnson?
[28:35] Let’s go.
[28:39] Oh, hey. How’s The Way of The Gun? 嘿,那枪查得怎样了
[28:41] It was lost in a poker game. 在一场扑克牌赌局里输掉了
[28:43] Did you get the winner’s name? 查到赢家的名字吗
[28:44] No, but he has a large mole between his eyes 只知道他双眼间有块很大的痣
[28:47] and his nickname’s “Cy.” 绰号是”Cy”
[28:49] That’s all I got, so sorry. 这是我知道的全部,抱歉
[28:50] Greg, never apologize for doing your job. Greg,不用为你的工作道歉
[28:55] Okay. 好的 Dan和我无法
[28:57] Dan and I were desperate
[29:00] to have a child, 生育孩子
[29:01] and the doctor said our only hope was in-vitro. 医生说我们唯一的希望是体外受精
[29:04] Where is your husband now? 那你的丈夫在哪里
[29:06] He… 他…
[29:08] He passed away. 他过世了
[29:10] Are you sure I can’t get you something? 你不想喝点什么吗
[29:12] No, thank you. 不,谢谢你
[29:14] Thank you, Mom. You’re welcome, baby. -谢谢你,妈妈 -不可气,宝贝
[29:17] It’s been almost a year. 已经一年了
[29:20] We were coming home from a movie 我们看完电影回家
[29:21] when we were broadsided. 一个家伙从侧面直冲向我们 Danny再也没有醒来 很抱歉
[29:22] The guy kept going and Danny
[29:26] never woke up.
[29:28] WILLOWS: I’m so sorry.
[29:31] Can I ask you… 我想问你
[29:35] did you ever conceive a child? 你们有打算受孕吗
[29:37] My body kept rejecting the procedure, 我的身体有排斥反应
[29:40] so we tried three times 因此我们尝试了三次
[29:41] and then called it quits. 最终还是放弃了
[29:44] Had you ever considered a surrogate? 有想过虑代孕产妇吗
[29:46] It’s very expensive. 价钱太贵了
[29:48] Danny just was never comfortable with the notion that… Danny不喜欢那样的方法 我们不一定要为人父母
[29:52] Well, we just figured we weren’t meant to be parents.
[29:56] And that’s why you decided to give away your embryos. 那就是为什么你们放弃了自己的胚胎
[29:58] Yeah, I had seen a flyer at the clinic. 是的,我在诊所看到那传单
[30:00] Are you aware that one of those embryos was carried to term? 你是否清楚其中一个胚胎被代孕
[30:04] Dan and I pre-screened Christina, Dan和我确认过Christina的申请
[30:07] and we went to see Joey and her once a month. 我们每月去见Joey和她一次 所以这就是为什么接到你们的电话
[30:10] So that’s why when I got your call,
[30:14] I just don’t know who’d want to hurt such a sweet girl. 我就是不懂有谁要去伤害 这样一个善良的女人
[30:17] According to Christina’s will, you were named Joey’s guardian. 根据Christina的遗嘱,你是Joey的监护人
[30:21] Yes, that was very important to Christina. 是的,那对Christina非常重要
[30:23] She’s not close 她和家人之间关系并不亲密 因此我已经打电话给儿童服务中心 一旦律师看过遗嘱,我该立即接他回来
[30:24] with any of her family,
[30:26] so I’ve already called Child Services, and as soon
[30:29] the lawyer reviews the will, I’m supposed to pick him up.
[30:32] Well, if you don’t mind, 好吧,如果你不介意
[30:34] I’d like your permission 我想要你允许
[30:36] to take a look at the clothing that you wore 检查一下你穿的衣服
[30:38] two nights ago. 两天以前的 你不会认为我
[30:39] You can’t possibly think I had anything
[30:42] to do with this? 干了这些事吧
[30:44] It’s protocol. The victim was shot at close range. 这是程序,受害人是近距离被枪击
[31:01] I wore the white blouse. 我穿的是白色的上衣 我们需要带走
[31:03] We’re going to need to take
[31:06] all the laundry back to our lab. 你所有要洗的衣服回实验室
[31:08] You never found the guy who killed my husband, 你们从没找到杀死我丈夫的凶手
[31:11] and now you’re wasting time looking at my dirty clothes. 现在却在我的脏衣服上浪费时间 好吧 拿走吧
[31:14] That’s fine.
[31:16] Take it.
[31:56] Why did the fly, fly? 为什么苍蝇要飞
[31:59] Because the spider spied her. 因为蜘蛛发现了她
[32:02] Catherine’s daughter told me that when she was three. Catherine的女儿3岁的时候就知道了
[32:04] Do we have results? 我们有结果了吗
[32:15] Thank you. 谢谢你 哦,嗨,Ecklie说你想见我 是的,一个Ryan医生打电话来说你对她人身攻击
[32:19] Oh, hey, Ecklie said you wanted to see me.
[32:21] Yeah. A Dr. Ryan called and said that you verbally harassed her?
[32:25] I met Dr. Ryan in the course of my investigation. 我在调查的时候跟她见过 她经营一个叫向日葵计划的机构 在理论上我完全无法认同这个机构
[32:29] She runs an organization called Project Sunflower.
[32:32] Philosophically, I completely disagree with the organization.
[32:36] Perhaps I expressed myself. 也许我只是表达了我的观点
[32:38] Which means? 这说明了
[32:40] I’m pro-choice. 我是实话实说 我反对进行胚胎研究 抱歉她感觉我人身攻击,但是我认为只是
[32:42] I’m in favor of stem cell research.
[32:43] I’m sorry she felt harassed, but my comments were
[32:45] in response to her statements. 对她观点的反应
[32:46] I don’t think I was out of line. 我不认为我过火了
[32:48] You should have cited Leviticus 17:11. 你应该引证用《利未记》(旧约全书)第17章,11节 “新生命的起源源于血液” 简言之,生命不是开始于 精子和卵子的结合,但是18天之后 当受精卵注入血液…
[32:52] “The life of the flesh is in the blood.”
[32:54] Taken literally, life doesn’t begin
[32:56] when the sperm meets the egg, but 18 days later.
[32:59] When the embryo is infused with blood.
[33:00] Is that your position? 那是你的观点吗
[33:02] Well, if I were speaking with a woman 好吧,如果我在向一个女性发表言论
[33:05] who prefers theology to science, 她倾向神学更甚于科学
[33:06] it’s a position she’d find tough to refute. 这是一个难以反驳的论点
[33:09] So are we having a philosophical discussion here, 那么我们要继续讨论这个哲学问题 或是我提交自己的申诉
[33:12] or am I being reprimanded?
[33:14] I don’t know. 我不知道
[33:15] I got to go to court. 我要去法庭了
[33:20] What? 怎么
[33:21] Your white blouse. The results are printing. 你的白衬衣,有结果了
[33:30] It seems like you and Grissom 似乎你和Grissom 在激烈的讨论某个问题
[33:32] were having a fairly intense conversation.
[33:34] Can I ask…? 我能问吗 还是说说那白衬衣吧
[33:35] Tell me about the blouse, please.
[33:38] I ran the S.E.M. over the adhesive disks 我对衣服上的粘状物进行了 扫描电子显微镜的检查 结果显示有枪击残留物
[33:42] and confirmed gunshot residue.
[33:46] You found clothing in a laundry basket 我们在洗衣篮里找到的衣物
[33:49] that tested positive for gunshot residue. 枪击残留物检验呈阳性
[33:51] So what? 那又怎样 那不意谓我的当事人杀过人
[33:53] That doesn’t mean my client killed anyone.
[33:54] It proves that she fired a gun, Carol. 那证明她开过枪,Carol 我从未开过枪 甚至没碰过枪
[33:56] I’ve never fired a gun.
[33:58] I’ve never even touched a gun.
[34:00] CAROL: Catherine, I’m sorry, but if I understand Catherine,对不起,但是如果我没了解错
[34:02] your forensics, the GSR test does not, in fact, 你的检查,枪击残留物测试,事实上
[34:06] confirm that she fired a gun. 不能确定她开过枪 我的意思是,有可能她身体接触到某个开枪的人
[34:08] I mean, it’s possible she rubbed up against someone who did.
[34:12] Theoretically. 理论上是的 我关心Christina
[34:13] I cared about Christina.
[34:16] I’m sure that you did. 我相信你是 但是你看到Joey就会想起你的丈夫
[34:19] But looking into Joey’s eyes and seeing your husband,
[34:24] must’ve torn you up inside. 这肯定让你心如刀割 而你和孩子之间唯一的障碍是
[34:26] And the only person standing between you and your baby
[34:29] was the victim. 受害人 好,不要回答这问题
[34:31] Okay, don’t respond to that.
[34:35] When was the last time you actually saw Christina? 最后一次你见到Christina是什么时候
[34:41] Two days ago. I took them to lunch. 在两天以前,我和他们一起吃的午餐
[34:45] What were you doing two nights ago, 两天前你在做什么
[34:47] around 11:00 p.m.? 大约晚上11:00左右 我整晚在家
[34:49] I was home all night.
[34:51] Can anyone verify that? 有人可以证明吗 我的妈妈和我住一起,但她那时不在家
[34:54] My mom lives with me, but she wasn’t home.
[34:58] That’s gin rummy night. 她出去喝酒了 这怎么回事
[35:11] What’s going on in there?
[35:12] Kenli had nothing to do with this. Kenli跟这事没有一点关系 Walkey太太,我需要你的帮助 你的女儿称两天前的那个晚上
[35:14] Mrs. Walkey, I need your help.
[35:17] Your daughter claims that two night ago
[35:19] she was home 她在家看电视 你能确定吗
[35:21] watching television.
[35:22] Can you confirm that?
[35:23] Well, of course. I was with her. 好吧,当然,我和她在一起
[35:27] Thank you. 谢谢你
[35:53] If you had to guess, what’s Kenli’s dress size? 你是否知道Kenli衣服的尺码 4号也许6号
[35:55] Four, maybe six.
[35:57] I found blood spatter 我发现血迹
[35:59] on this blouse. Size 12. 在一件宽松的衣服上,尺码大小是12号 那间房子住了两个女人 只有一个尺码是12号的
[36:01] There’re two women that live at that house.
[36:07] Only one is a size 12.
[36:10] I don’t need an attorney. 我不需要律师
[36:11] I’ve done nothing wrong. 我没做错什么
[36:13] Would you mind emptying the contents of your purse? 请你把手袋里的东西拿出来 你先怀疑Kenli,然后是我
[36:16] First you go after Kenli, now me.
[36:19] A few hours ago, you guys were saying 几个小时前你们说 在Kenli的衣服上有枪击残留物
[36:21] there was gunshot powder on Kenli’s blouse.
[36:23] You make a mistake? 你们犯了个错
[36:25] No, it was probably transferred from your blouse, 不,有可能是从你的衣服上蹭到的 你那天晚上穿的衣服 我有搜查令搜查你的皮包还有你的家
[36:27] the one that you wore that night.
[36:29] I have a warrant to search your person
[36:31] and your home.
[36:32] Please empty the contents 请把你手袋里的东西拿出来放在桌上 一支红色的柯达笔
[36:33] of your purse onto the table.
[36:47] A red Coda pen.
[36:52] Joey…
[36:54] is… 是…
[36:57] better off… 更好…
[36:59] …without me. …离开我
[37:09] Please don’t do this. 请不要这么做 哦,上帝
[37:12] Oh, God, please.
[37:13] Sign it. 签了它
[37:16] Sign it! 快签了它 你知道她姐姐会过来
[37:19] You knew that her sister was coming for a visit,
[37:21] so the baby would be okay. 所以孩子不会有事
[37:23] You killed her and then staged the scene. 你杀了她然后设计了现场
[37:56] You have a wild imagination, Ms. Willows. 你有很丰富的想象力,Willows夫人 这是你的丈夫吗
[38:04] Is this your husband?
[38:07] Arnold.
[38:09] He passed away. 他过世了 在两年以前,5月
[38:12] Two years ago, May.
[38:14] He looks like a poker player. 他似乎很擅长打扑克
[38:15] You can tell that from his photo? 你从他的相片就看出来了
[38:18] Actually, it’s… 事实上
[38:20] the mole between his eyes that’s his tell. 在他的眼睛之间的痣告诉我的
[38:25] Why are we talking about Arnie? 这跟Arnold有什么关系
[38:27] Because you used his gun. 因为你用了他的枪 那枝枪是他在一场扑克赌局中嬴来的
[38:29] The gun he won in a poker game.
[38:35] Are you going to put me in jail? 你要把我送进监狱吗 这就是我们的工作
[38:37] That’s how it works.
[38:41] And the baby– he goes with Kenli, right? 那个孩子,会交给Kenli对吗 我想儿童服务中心会遵循
[38:44] I’m sure that Child Services will follow
[38:49] the dictates of Christina’s will. Christina的遗嘱的
[38:51] Then it was all worth it. 一切都是值得的 我的孩子得到了她的宝贝
[38:55] My baby has her baby.
[38:58] That’s all that really matters. 其他都无足轻重了
[39:01] Did you ever consider 你是否考虑过 Christina Adalian也是别人的孩子 我只想保护自己的孩子
[39:03] that Christina Adalian is somebody’s baby?
[39:06] We each protect our own.
[39:08] That’s how it’s done. 仅此而已 警官,请把Walkey太太送去拘留室
[39:11] Officer, would you please escort Mrs. Walkey to lockup?
[39:26] MAN: As you can see, on day 14– plenty of larvae, 如画面所看到的,第14天大量的幼虫
[39:30] commonly known as maggots, but no puparia. 一般被认为是蛆在还没变成蛹之前
[39:33] Finally on day 15, you’ll notice the puparia 第15天,你会发现有蛹在
[39:36] swimming in the brown liquid. 褐色液体里的游动
[39:38] Based on that evidence, I can reliably conclude 基于证据,我能肯定得出结论
[39:42] that Joanna Whitson was killed on November 1. Joanna Whitson在11月1日被杀 你对此时间表确认无疑 是的 谢谢你,没有进一步的问题了
[39:45] You’re absolutely certain of that timeline?
[39:47] Yes.
[39:48] Thank you. No further questions.
[39:51] Your witness. 你的证人 我们没有问题要问Thayer博士 现在我想请Gil Grissom博士出庭作证
[39:53] We have no questions for Dr. Thayer.
[39:55] But I now call to the stand Dr. Gil Grissom
[39:58] as a rebuttal expert witness. 作为控方的专业证人 Thayer博士,你可以下去了
[39:59] JUDGE: Dr. Thayer, you’re dismissed.
[40:01] Dr. Grissom, please approach the stand to be sworn in. Grissom博士,请上前宣誓 举起你的右手 你是否发誓所作证供为事实以及事实之全部
[40:07] Raise your right hand. Do you swear
[40:08] to tell the truth, the whole truth, so help you God?
[40:11] I certainly do. 我发誓
[40:12] You may be seated. 请坐
[40:16] Dr. Grissom, Grissom博士 你是否已经看过Thayer博士的录像带
[40:18] you’ve had a chance to review Dr. Thayer’s tape
[40:21] and associated evidence, is that correct? 以及其他相关资料
[40:22] Yes. 是的 那你同意他的发现,Joanna Whitson
[40:24] Do you agree with his finding that Joanna Whitson
[40:27] was murdered 15 days before her body was discovered? 在她的尸体发现前15天遇害
[40:31] No. 不同意 你能详细地说明吗 我们的实验室对猪尸体上的苍蝇幼虫
[40:32] Can you please elaborate?
[40:34] Our crime lab analyzed fly larvae
[40:36] that was taken from the pig 进行了详细的分析检验
[40:38] used by Dr. Thayer in his demonstration. 对Thayer博士的证据
[40:41] Apparently, they digested dimethyldithiophosphate 很明显,他们体内含有二硫代磷酸盐
[40:46] and T-mulz Light Aromatic. 还有T- mulz轻烃
[40:48] A toxin commonly known as malathion? 是杀虫剂的主要成分
[40:51] Yes. 是的
[40:53] I believe the malathion was sprayed onto the pig’s skin. 我很肯定杀虫剂被喷洒在猪的皮肤上 杀虫剂会影响苍蝇的时间表吗
[41:02] How would malathion affect a fly’s life cycle?
[41:04] It would delay the time it takes for puparia to appear. 会推迟蛹出现的时间
[41:07] Specifically, the malathion would delay oviposition. 确切地说,杀虫剂会延迟苍蝇产卵 -产卵 -产卵 如果没有杀虫剂,成蝇 会立刻在猪的尸体上排卵 但是由于杀虫剂的影响
[41:11] Oviposition?
[41:12] Laying eggs.
[41:13] Without malathion, adult flies
[41:15] would immediately lay new eggs on the pig’s flesh.
[41:18] But with malathion,
[41:20] oviposition would be delayed up to four days. 产卵会被推迟大概4天时间
[41:23] A four-day delay would mean that Joanna Whitson died 4天时间的延迟意味着Joanna Whitson死于
[41:27] on November 4, not November 1, Is that correct? 在11月4日,而不是11月1日,对吗
[41:31] Yes. 是的 有没有科学的证据 证明喷洒了杀虫剂 在证明苍蝇的生命周期开始之前 -反对 -反对无效
[41:33] Is there any scientific rationale
[41:35] for spraying a pig with malathion
[41:36] before documenting a fly’s life cycle?
[41:38] Objection. Overruled.
[41:40] The only rationale I can think of would be jury manipulation. 唯一的作用我认为是操纵陪审团
[41:43] Every entomologist knows that early oviposition 每个昆虫学家都知道早期的排卵
[41:46] is undetectable 是很难发现的 因为苍蝇第一次的排卵通常 在尸体的伤口处 任何人看了录像都会以为 排卵已经开始,其实非也
[41:47] because flies lay their first round of eggs
[41:50] inside body openings.
[41:52] Anyone reviewing the tape would assume
[41:54] that the eggs were being laid, when in fact they were not.
[41:57] If our lab had not tested the flies 如果我们的实验室没有检测苍蝇体内的毒素 我们决不会知道这里的秘密
[42:00] for toxins, we would never have known that.
[42:03] Nor would the jury. 陪审团也将不会了解真相 谢谢你,没有进一步的问题了 辩方,请提问证人
[42:05] Thank you. No further questions.
[42:08] Counselor, your witness.
[42:11] Uh, we have no questions at this time. 我们没有问题要提问 哦,那样的话,我们休庭到
[42:13] Oh, in that case, we are adjourned
[42:16] until 9:00 a.m. tomorrow morning. 直到明天早上9:00 我想和你谈谈
[42:24] I want to talk to you.
[42:26] I have nothing to say to you. 我和你没什么好说的 你污蔑我的形象 -什么形象 -对不起,Thayer博士
[42:28] You impugned my character.
[42:29] What character? Uh, excuse me, Dr. Thayer.
[42:31] What the hell do you want? 你想怎么样
[42:33] Well, to inform you that you have the right to remain silent. 好吧,我得告诉你,你有权利保持沉默
[42:37] The D.A.’s filing charges for perjury 检察院会控告你作伪证 -哦,我的上帝 -和妨碍司法公正 我们将不会接受你的调解 这都是你的错 也许吧
[42:39] Oh, my God… and obstruction of justice.
[42:41] We won’t be accepting a plea.
[42:42] This is all your fault.
[42:44] I hope so.
[42:49] Grissom.
[42:51] Great work up there. 做得很好
[42:53] Actually, the work was done in the lab. 实际上,这是实验室的功劳
[42:54] When I took this job, 我接手这工作的时候 听到很多你的传闻
[42:56] I heard a lot of things about you.
[42:58] If you ever need a favor, if I can help you in any way… 如果你有任何事需要我帮忙,告诉我
[43:01] You know Sheriff, you could help me. 你知道,警长,确实有点事需要你的帮助
[43:04] I’m late delivering my team’s personnel evaluations. 我迟交了我队员的评估报告
[43:07] I’ll tell Ecklie. 我会和Ecklie打招呼的
[43:08] He’ll backdate your cost-of-living adjustments. 他会准时发给你们调整后的薪金
[43:11] Thank you. 谢谢你 Grissom,我不知道你有没有野心 但是如果你感兴趣承担较大的职责
[43:12] So, Grissom, I’m not sure of your ambitions,
[43:14] but if you’re interested in taking on more responsibility,
[43:17] maybe a promotion, I’d be glad to pass… 也许个晋升,我将会很高兴通过这个提议的 你知道,Oscar Wilde曾经说过 “野心是失败者最后的庇护所”,我很好,谢谢了
[43:19] You know, Oscar Wilde once said,
[43:21] “Ambition is the last refuge of failure.” I’m fine. Thanks.
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme