Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:14] CSI:LV Season 06 Episode 04
[00:24] Tucker’s barking. 塔克在叫
[00:26] Probably another coyote. 可能有野狗
[00:37] What are you doing? 你干什么?
[00:43] Call the police. 打电话叫警察
[00:48] – Do it! – ok – 打电话啊! – 好
[01:14] Freeze! 不许动!
[01:17] I said freeze! 我说了,不许动!
[01:20] I’m not afraid to use this. 不然我就开枪了
[01:33] Nobody move. 全都不许动
[01:43] Oh,my God. 上帝啊
[01:49] No wallet,no I.D. 没有钱包,没有身份证
[01:53] 80.6 degrees. 尸温为80.6 华氏度
[01:54] He’s been dead around 12 hours. 死了大约12小时
[01:56] Broken nose,broken cheekbone. Somebody worked him over pretty good. 鼻子、颧骨都破了,被人打得够呛
[02:05] There’s a piece of his shirt that’s missing. 衬衫上少掉一块布
[02:08] That doesn’t look like a tear from a struggle. 看上去不像是扯破的
[02:09] It looks like it got snagged on something. 倒像是被什么东西钩破的
[02:16] There’s heavy foot traffic 脚印又多又乱
[02:19] but no blood. 不过没有血迹
[02:22] It’s got to be a body dump. 看来是弃尸
[02:23] Could be. 有可能
[02:25] But why here? 但是干吗选这儿?
[02:31] Dispatch didn’t say anything about another body. 怎么没说还有另外一具尸体啊?
[02:33] It’s Tucker,their dog. 那是他们的狗,名叫塔克
[02:35] He was found dead with his tongue hanging out.I don’t know, 有人看到它时,它吐着舌头,已经死了
[02:38] I guess they must’ve slipped it something. 估计那些人给他喂了毒
[02:41] We’ll get its blood to Tox. 把狗的血样拿去做毒理检验就知道了
[02:42] The homeowner said that nothing was missing in the house but food. 屋主说,除了食物他们没丢什么东西
[02:46] They get a look at the intruders? 他们看到闯入者的样子了吗?
[02:47] Yeah,the husband says they were dirty, 是的,那个丈夫说,那些人全身脏兮兮的
[02:49] you know,like filthy, like they hadn’t showered in months. 像是从垃圾堆里爬出来的 看上去好几个月没洗澡了
[02:51] Didn’t know if there were five or 50 of them. 具体是5个人还是50个人,他就说不清了
[02:54] Where is he? 他人呢?
[03:10] The Orionid meteor shower. 猎户座流星雨
[03:12] You never get a view like this in town. 在城里可看不到
[03:15] Hm. So,uh, is this part of the investigation? 这也算是调查工作的一部分吗?
[03:19] No. But we’re here, 不算,可是既然来了
[03:22] and it’s beautiful. 就享受一下美景吧
[03:26] Footprints 脚印
[03:28] going in both directions. 进来的,出去的
[03:29] They came and they went. 他们进来,然后又出去
[03:32] So dump the body, raid the refrigerator. 把尸体丢下,扫荡了冰箱
[03:36] Maybe they had an appetite for murder. 或许谋杀可以帮他们开胃 -=COSL-YTET小组工作室=- 犯罪现场调查 拉斯维加斯系列 《 流星雨 》
[04:24] Well,it’s no secret how they got in. 一看就知道他们是怎么进屋的
[04:29] Looks like somebody had a Super Bowl party in here. 这里像是举行了一场[超级杯]庆祝会 (美国国家橄榄球联盟)
[04:32] They had some kind of party. Suspect made a mess. 的确是搞了场庆祝 嫌疑犯们把屋子弄了个乱七八糟
[04:35] Seems like they were looking for junk food. 看上去是在找垃圾食品吃
[04:42] Somebody had sticky fingers. 他的手指出汗挺多的
[04:53] It’s a big desert. 一大片荒地
[04:54] About 25,000 square miles. 大概25,000平方英里
[04:56] And the nearest town is Pahrump. 离这里最近的城市是泊兰德 (该市离拉斯维加斯约70英里)
[04:59] That’s about 30 miles from here. 距这里大概30英里
[05:01] But I got water. 不过我带着水呢
[05:03] We can share. 分给你喝一点好了
[05:06] Who are you today,Moses? 你今天要扮摩西吗? (《圣经》故事中犹太人古代领袖)
[05:11] Yeah,Jim,uh… 喂,杰姆,嗯……
[05:15] Grissom and I are going to take a little walk. 我和葛瑞森出去走走
[05:20] – Hey,Doc. – Hi,there,Nick. – 你好,大夫 – 啊,来了,尼克
[05:22] I’ve lost count as to how many broken bones this guy has. 我都快数不清这家伙有多少块碎骨头了
[05:25] Multiple fractures to the spine, ribs,pelvis,skull. 脊梁骨、肋骨、盆骨和颅骨多处骨折
[05:30] Multiple lacerations and contusions. 大量的外伤和挫伤
[05:32] No vital response to the injuries. 伤害的程度基本都差不多
[05:34] – Perimortem. – Yep. – 死前造成的? – 嗯
[05:36] He was dumped in a backyard by a whole bunch of other people. 他是被一群人丢在了别人家的后院
[05:40] Do you think they could’ve beat him to death? 会不会是他们把他打死的?
[05:42] Nick,it took a lot of people to do this. 尼克,要把他打成这样,得要很多人
[06:25] Dirty dozen. 十二金刚
[06:30] I count five distinct treads: 这里有五串明显的脚印:
[06:32] boots, 长靴
[06:33] shoes,sneakers. 软鞋、运动鞋
[06:35] Drag marks are always right in the middle– 正中间有一条拖痕
[06:38] thin,parallel lines. 细长平行的两道
[06:39] The vic’s shoes were scuffed at the toes so 死者的鞋子,顶端磨破了
[06:42] he must’ve been dragged. 他一定是曾经被人拖着走过
[06:54] Well,whoever they are, 虽然不知道他们是什么人
[06:56] they like junk food. 但看来他们喜欢垃圾食品
[06:59] Who doesn’t? 谁不喜欢垃圾食品啊?
[07:03] You ever seen the pyramids? 你见过金字塔吗?
[07:05] Does the Luxor count? 卢克斯特的算吗? (赌场名,门前有巨大的玻璃金字塔)
[07:07] Eh,what do you think? 你什么意思啊?
[07:08] I haven’t even been to New York. 我连纽约都没到过
[07:11] I’d like to see the pyramids one day. 我希望有一天能见到金字塔
[07:12] Keep walking, we could come upon them today. 往前走,今天我们就能追上他们
[07:17] So you like archeology,huh? 你喜欢考古学,对吗?
[07:18] Oh,yeah. 是啊
[07:20] Whenever I want to feel small. 那让我觉得自己很渺小
[07:25] Smoke? 有烟?
[07:50] I found the point of ignition. 我找到起火原因了
[07:54] Molotov. 燃烧瓶
[08:05] You hear that? 听见什么声音了吗?
[08:11] Sounds like a motor. 听上去像是马达
[08:12] Think someone’s in there? 会不会有人住在这下面?
[08:40] This looks like some sort of observation post. 这像是个观测站
[08:44] Maybe used to monitor nuclear tests. 可能是用来做核试验的
[08:48] Half of Nevada 内华达州
[08:50] was a weapon site. 有一半是军事枪械区
[08:54] Stop.You’re not going any further without backup. 别去!没有后援,你不能再往前走了
[08:59] Catherine, where the hell are you guys? 凯瑟琳,你们到底跑哪儿去了?
[09:01] That’s a good question,Jim. 问得好,杰姆
[09:02] I think we’re about three miles northeast of the Copeland house. 我们在离克普兰家东北向约3英里处
[09:06] In front of some kind of military installation. 一个军事基地的前面
[09:08] Hello,Catherine. 喂,凯瑟琳
[09:10] Jim,can you hear me? 杰姆,听得到我说话吗?
[09:12] You’re breaking up. Jim? 有干扰……杰姆?
[09:16] Lost him. 断了
[09:18] Well,we got two choices: 好吧,我们有两个选择:
[09:20] Go back… 回去……
[09:21] or go forward. 或者进去
[09:42] I don’t hear anything but the generator. 除了发电机我听不见任何声音
[09:50] After you. 你先走
[10:02] Las Vegas Crime Lab! 我们是拉斯维加斯犯罪鉴证人员!
[10:06] Anyone here? 有人吗?
[11:48] I count 11. 总共11个人
[11:52] Me,too. 对
[11:56] They’re so young. 都还很年轻呢
[12:00] And number 12 is missing. 12号不见了
[12:03] Maybe that was the guy we found in the yard. 可能就是我们在那家院子里找到的那个
[12:07] Who’s there?! 什么人?!
[12:11] Las Vegas Crime Lab! 我们是拉斯维加斯犯罪鉴证人员!
[12:14] Identify yourself! 表明身份!
[12:18] Don’t shoot,don’t shoot. 别开枪
[12:19] LVPD. 我们是拉斯维加斯警察
[12:20] Captain Brass radio’d us. 布拉斯探长给我们发了电传
[12:22] Said you might be in here and need assistance. 说你们可能在这儿,要我们来增援
[12:24] Well,unfortunately,we’re not the ones who need the help. 可惜,需要帮助的并不是我们
[13:14] Hey! 嘿!
[13:17] Hey,Nick. 嘿,尼克!
[13:18] How many we looking at,Doc? 总共是多少人,医生?
[13:19] 11 total. 一共11个
[13:20] And it’s hot.You got to move. 天很热,动作快点
[13:22] Okay. 好的
[13:24] Yeah,80 feet underground,no A/C. 地底下80英尺,没有换气机
[13:27] Thought I was going to suffocate. 我刚刚都快窒息了
[13:29] I can’t even get down there. Claustrophobic. 我甚至都没法下去,我有幽闭恐怖症 (注意:尼克有幽闭恐怖症)
[14:09] Just keep on going. 一直往北走
[14:27] Oh,man. 老天
[14:28] What is this place, a mini Jonestown? 这是什么?一起小型的琼斯顿事件吗? (1978年人民圣殿教集体自杀事件) 我不知道他们是不是喝了苦艾
[14:32] I don’t know if they drank spiked Kool-Aid,
[14:34] but they drank something. 但肯定是喝了什么
[14:36] – Smells like alcohol. – I’ll process the bottles. – 闻上去像酒精 – 我把瓶子拿去化验
[17:09] Well,I’ve matched the shoes from all the bodies in the bunker 我把现场找到的鞋印
[17:12] to the impressions that we found at the scene. 与所有尸体的鞋子都比对过了
[17:16] You got one extra. 有一双鞋印不是这里的
[17:17] It’s a size eight athletic shoe. I can’t account for it. 8号运动鞋,我没找到
[17:20] It doesn’t belong to the guy who was dumped there, 不是这里任何一个人的
[17:22] and I’ve already ruled out Mr. and Mrs. Copeland. 而且我也已经排除了克普兰夫妇
[17:24] So one of the people that dragged that body through the desert 那么说来,把尸体拖过荒地的人当中
[17:28] did not die in the bunker. 有一个没有死在那里
[17:37] The mythology here appears to 有点像是多年前
[17:39] be similar to the Heaven’s Gate cult in California several years ago. 加利福尼亚州发现的[天门]邪教
[17:43] They committed mass suicide to shed their earthly bodies 为了摆脱肉体的束缚,进行集体自杀
[17:46] and hitch a ride on a spaceship hidden in the tail of the Hale-Bopp Comet. 然后在海尔-波普彗星到来之际 灵魂就可以进入它背后藏着的UFO里
[17:50] Well,these earthly bodies got a good workout first. 嗯,这些[肉体]死前还做了爱
[17:54] Big room,big bed,light show. 房间大、床大、星光闪烁
[17:58] This cult was about getting laid. 条件倒不错
[18:01] Jim Jones and Charles Manson used sex to manipulate their followers. 吉・琼斯和查尔斯・曼森 曾经利用性来控制教众
[18:06] I’m guessing 我猜
[18:07] they were timing their ascension to the Orionid meteor shower last night? 他们是为了赶上 昨晚猎户座流星雨的时机
[18:11] So while you were watching shooting stars,they were dying. 那么,你欣赏流星雨的时候 他们正忙着自杀?
[18:15] There’s 12 bunks in there, one bed in here. 那屋里有12张床铺,这里有一张大床
[18:17] There should be 13 bodies. 应该是13个人
[18:19] One prophet,12 apostles. 一个首领,12个信徒
[18:24] And two people are missing. 少了两人
[18:25] Maybe they caught the spaceship. 可能上了飞碟了
[18:30] Well… 嗯……
[18:32] would you settle for a flying saucer? 那么这个[飞碟]你觉得怎么样?
[19:42] VIN plate on the burned-out car came back to a Vivian Bentley. 根据烧毁汽车的牌照 查到一个名叫维维安・本特雷的人
[19:45] She died two years ago at the ripe old age of 90. 她两年前去世了,享年90岁
[19:48] Car was never re-registered. 但她的车没有注销
[19:49] – Dead end. – Not exactly. – 线索断了? – 确切讲也不是
[19:50] I also found a melted name tag with a sunburst logo. 我还找到一块融化了的名牌 上面有一个抛光的公司标志
[19:54] Figured I’d let my fingers do the walking. 我就忍不住手痒了
[19:55] – You scanned the Yellow Pages. – I knew the first three letters. – 你查了电话簿? – 我辨出了第一个字
[19:57] By the way,do you know 对了,你知道……
[19:58] how many companies in Las Vegas start with S-U-N? 拉斯维加斯有多少家 公司是[阳]开头的吗?
[20:02] I so don’t care. 一点概念也没有
[20:04] Well,only one has the sunburst logo: 只有一家用这个标记
[20:06] Sunview Travel Agency. 阳光旅行社
[20:08] Vivian’s grandson, Ty Bentley,works there. 维维安的孙子 泰・本特雷,在那儿工作
[20:11] I pulled his DMV photo. 我要了他的驾照照片
[20:14] That’s the guy that was dumped at the house. 他就是那个死在院子里的人
[20:16] Brass is going to check it out. 布拉斯会再去调查一下
[20:17] How are we doing on the other I.D.s? 其他人的身份查得怎么样了?
[20:19] Including the one that you just made, we got one. 加上你现在的这个 我们总共查到了一个
[20:23] Ty hasn’t been here for the last two days. 泰两天没来上班
[20:25] Didn’t even call in. 连电话也没有打过
[20:27] This is his desk. 这是他的办公桌
[20:30] It’s really not like him. 他可从来不这样
[20:32] Is he okay? 他没事吧?
[20:33] Ty work here full time? 泰全天都在这儿工作吗?
[20:35] Yeah. Puts in more hours than anybody. 对,他加班比任何人都多
[20:37] Was he a member of any religious organizations that you know of? 你知道他参加过什么宗教组织吗?
[20:41] I don’t know. It never really came up. 不知道,从来都没听说过
[20:45] Something happened to him,didn’t it? 他出事了,对吗?
[20:49] Yeah. 嗯
[20:50] So the last time you saw him was two days ago? 你最后见到他是两天前,对吗?
[20:53] He’s worked here over a year, 他在这儿工作了一年多了
[20:55] never raised his voice. 说话从不大声粗气
[20:56] Then this strange looking customer came in. 后来有个奇怪的客户来找他
[21:00] Ty must’ve known him… 泰肯定认识他……
[21:03] I want to talk to Emma,you freak! 混蛋,我有话要跟艾玛说!
[21:06] She’s moving on,boy. 小伙子,她已经去了
[21:12] Would that customer’s information still be in the computer? 那个客户的资料现在还在电脑里吗?
[21:15] Nobody’s touched it since. 从那以后没有人动过电脑
[21:17] Should be the last entry. 他应该是最后一个客户
[21:24] Do you know the person in this photo? 你认识照片里的人吗?
[21:27] That’s Emma,Ty’s girlfriend. 她是艾玛,泰的女朋友
[21:29] Well,ex-girlfriend. They broke up last year. 呃不,是前女朋友,他们去年分手了
[21:33] Here we go. 有了
[21:35] Last customer was a Joseph Diamond. 最后一个客户名叫约瑟夫・戴蒙德
[21:38] Booking a trip to Australia. Sydney. 预订了去澳大利亚悉尼的旅行
[21:41] One way. 单程
[21:43] One way. 单程
[21:48] Any good news,Mandy? 有好消息吗,曼迪?
[21:49] A little bit. 一点点
[21:50] A male d.b. at the bunker matched your partial from the kitchen door. 地下发现的其中一具男尸 指纹与厨房门上的一样
[21:53] So far,he’s the only one with a record. 目前,他是唯一有犯罪记录的人
[21:56] Matthew Dickens,19. Busts for petty theft. 马修・狄更斯,19岁,曾因偷窃罪被捕
[22:00] – College student. – Yeah,very impressionable. – 大学生 – 对,非常激进
[22:03] When I start my religion, that’s where I’m going to recruit. 一旦加入教会,我会为它奋斗终身
[22:08] I remember him. Matt Dickens. 我认得这个人,他叫马特・狄更斯
[22:10] We used to call him Hollywood. 我们管他叫[好莱坞]
[22:12] He was in our,uh,our freshman dorm. 他住在我们的新生宿舍
[22:14] He was a… 他……
[22:14] – Religious studies major. – Right. – 念宗教学专业 – 对
[22:16] Hard core Trekkie,too. 还是个铁杆星象迷
[22:18] – Mars bars. – Right. – 嘿嘿,火星巧克力棒 – 对啊
[22:19] That dude loved junk food. 那家伙喜欢垃圾食品
[22:21] – He smoked a ton of weed. – Guy was a loser. – 抽烟抽得很凶 – 这家伙很没出息
[22:25] What do you mean? 他怎么个没出息法?
[22:29] His parents sent him loads of cash. 他父母给他很多钱
[22:31] He spent it all on dope, 他全买了毒品了
[22:32] and then he stole stuff to get more dope. 然后偷了东西卖掉,再买毒品
[22:34] According to the registrar, 注册记录上写着
[22:35] he was taking classes till the end of term last fall. 直到去年秋季期末,他都应该上课
[22:38] Why did he leave? 他为什么不上了?
[22:39] He started hanging out with some other losers, 他跟一群没出息家伙们混在一起
[22:40] and they convinced him to drop out. 他们说服他辍学的
[22:42] Yeah,there was a redhead. 有一个红头发的女孩
[22:44] She was hot, 非常让人着迷
[22:45] but in a… in a weird kind of way. Hollywood was a moron. 但是……很诡异
[22:47] One week,the guy’s saving the whales, and the next week,he’s American Taliban. [好莱坞]简直是有毛病 这周他们可能会去救鲸鱼 下周他又变成美国的塔利班
[22:52] Yeah. He was totally into that girl. 对,他全听那女孩的
[22:53] – She have a name? – Emma. – 她叫什么? – 艾玛
[22:57] Was this her? 是这个人吗?
[23:01] Is she dead? 她死了吗?
[23:02] They’re all dead. 他们都死了
[23:07] Emma was working Hollywood with some old guy named Diamond. 艾玛引荐了[好莱坞] 跟一个叫戴蒙德的人认识
[23:10] Working him? 引荐?
[23:11] Yeah,they were running some kind of religious scam. 对,应该是一个宗教骗局
[23:14] Emma tried to recruit me… with her hands down my pants. 艾玛也想发展我来着…… 还把手伸到我内裤里去
[23:18] She did that to me,too. 她也对我那么做了
[23:20] – No kidding? – Yeah. – 真的吗? – 真的
[23:24] Anyway,uh, 反正
[23:26] the second she started talking about outer space and transcendence, 当她一说到宇宙空间和超人类
[23:28] I blew her off,’cause I do not waste time on crazy chicks. 我就把她赶走了 我不想把时间浪费在一个疯女人身上
[23:31] She was really hot, 尽管她真的很迷人
[23:34] though.That was almost a year ago. Then the last time I saw Hollywood, 这差不多是一年前的事了 后来,我最后一次见到[好莱坞]时
[23:38] he was with some other freak. 他正和另一个女孩在一起
[23:40] A notch down,though. Abbey… 比不上原来那个,她的名字好像叫……
[23:42] I think her name was. 阿比
[23:43] They said they were going to some better place. 他们说他们要换个更好的地方
[23:45] I thought they meant UCLA. 我想他们准备去洛杉矶加利福尼亚大学
[23:53] There they got real low signal, 这里信号真的很差
[23:55] you’re cutting in and out. Say that again. 我听你说话断断续续的,再说一遍吧
[23:57] I said all the prints on the bottles belong to the victims. 我说:塑料瓶上的指纹都是死者的
[24:00] The prints on the funnel came back unknown though. 但是漏斗上的指纹不知道是谁的
[24:02] And what about the blood in the elevator shaft? 电梯里的血迹呢?
[24:04] It matched to Ty Bentley, but we can’t confirm he was murdered. 是泰・本特雷的,但无法证明是谋杀
[24:07] For all we know,he fell down that shaft. 我们只能说,他失足摔了下去
[24:09] No,that’s unlikely, after all they torched his car, 不太可能,他们炸了他的车
[24:12] dragged his body three miles and dumped it in the Copelands’ backyard. 还把他的尸体拖出三英里远 丢到克普兰家的后院
[24:16] Anything on the liquid in the bottles? 塑料瓶子里的饮料查出什么来了吗?
[24:18] Yeah,Tox results just came back: 有,毒理检验结果刚出来
[24:19] 40 grams percent ethanol. 40单位的酒精
[24:21] Now,that’s about 80 proof.Kind of smelled like vodka,the cheap stuff. 可以证明是廉价的酒 闻上去很像伏特加
[24:24] – Nobody dies from a martini. – No, – 马蒂尼酒又喝不死人 – 不错
[24:27] but you add ten grams percent of Ketamine and they do. 但是再加上10单位的克它命 (高效麻醉剂)就能喝死人了
[24:29] Well,that’s enough to kill a horse. 嗯,杀死一匹马都够了
[24:31] Yeah,or the Copelands’ dog for that matter. 克普兰家的狗就是这么死的
[24:33] Ketamine’s a disassociative anesthetic which means 克它命会阻断神经传导
[24:36] they were hallucinating, having out-of-body experiences… 使他们产生幻觉,以为自己灵魂出窍了
[24:39] So I was wrong, they did take a trip. 那么是我搞错了,他们全都已经[上路]了
[24:42] Well,there are a lot of different ways they could have killed themselves, 他们要自杀,完全可以有很多种方法
[24:44] so I’m guessing that was the point. 所以我猜[灵魂出窍]才是他们想要的
[24:48] Ten percent grams of Ketamine times 12 bottles, 10单位克它命乘以12只塑料瓶
[24:51] that’s 300 milliliters of Ketamine? 一共是300毫升克它命,对吗?
[24:55] Can’t score that on the street. 站大街上没法算
[24:56] Well,we didn’t find any ephedrine, which is generally used to cut Ketamine. 克它命纯度很高,没有掺入麻黄素
[25:00] Veterinarians use liquid injectable Ketamine as an animal sedative, 兽医用克它命针剂当镇静剂用
[25:04] so Sophia’s checking with the local vets now. 索非亚在设法与当地的兽医们取得联系
[25:06] What did autopsy say time of death was? 验尸官说了死亡时间了吗?
[25:09] – 3:15 a.m.? – Between 3:00 and 3:30. – 凌晨 3:15 对吗? – 3:00 至 3:30 之间
[25:12] How did you know that? 你怎么知道的?
[25:14] That’s when the Orionid meteor shower passed over Vegas. 猎户座流星雨就是 这个时候划过了维加斯上空
[25:17] Ask him if they all died about the same time. 问问他这些人是不是同时死的
[25:19] Nick,was TOD same for everyone? 尼克,每个人的死亡时间都一样吗?
[25:21] Approximately. It varied with body weight. 几乎一样,因个人体重不同而略有差异
[25:23] Took between 12 and 20 minutes for them to die. 需要花12至20分钟才会死去
[25:29] Ketamine’s really hard on the stomach, it induces vomiting. 克它命对胃刺激很大,会引发呕吐
[25:35] I think a combination of alcohol and the drug just slowed their lungs. 我想酒精和药物混在一起 使他们渐渐呼吸衰竭
[25:46] Ultimately,they died of respiratory arrest. 直至最后停止呼吸
[25:50] Okay,thanks,Nicki. Got to go. 好的,谢谢,尼克,我要挂了
[25:54] Did you notice those buzzards earlier? 以前有那些秃鹰吗?
[25:58] No. 没有
[25:59] But something sure smells good to them. 但是显然它们找到了好吃的
[26:08] – Say “ah.” – Ah. – 说[啊――] – 啊――
[26:11] Sore throat,you say? 你说你喉咙痛?
[26:14] Okay,I don’t see any inflammation. 嗯,没有炎症
[26:18] Take off your shirt,please. 请把衬衫脱掉
[26:25] Can’t we just make out? 我们来亲热一下好吗?
[26:39] I’m working,Mr. Brown. 我在上班,布朗先生
[26:42] I don’t care,Mrs. Brown. 我不管,布朗太太
[26:54] There’s nothing wrong with you. 你一切正常
[26:56] You’re just working too hard. 就是太劳累了
[26:58] What time you get off shift? 你什么时候换班?
[27:00] Midnight. You? 半夜,你呢?
[27:02] Who knows. 天晓得
[27:08] I got to get back to work. 我得回去工作了
[27:27] – Don’t even say it,Warrick. – I didn’t say anything. – 别这样,沃瑞克 – 我又没说什么
[27:31] You got to admit though, working around the ex is a little strange. 只是不得不承认 跟前男友共事终究很尴尬
[27:34] It was a long time ago. 那是很久以前的事了
[27:36] It was a year ago. 一年以前的事
[27:37] You have to trust me. 你得相信我
[27:39] I do trust you. 我是很相信你
[27:41] Look,there’s still so much that we don’t know about each other yet. 瞧,我们相互之间还不是很了解
[27:45] Okay? 是这样吧?
[27:47] But we’ve got the rest of our lives to figure it out. 但是我们还有整个下半生可以相互了解
[28:07] Are you having the same mirage I’m having? 你也和我一样,看到海市蜃楼了吗?
[28:10] A silver Beemer in the middle of the damn desert? 你是说茫茫沙漠中的一辆宝马吗?
[28:12] Yeah. 看到了
[28:15] Nice wheels. 车轮真棒
[28:18] Somebody sure went out of their way to hide this car. 有人处心积虑要藏着这辆车
[28:22] Well,you can sure smell what the buzzards are after. 闻到了味道吧,秃鹰就是这样被吸引来的
[28:24] Decomp. 腐烂的气味
[28:40] Fits the description of the leader,Joseph Diamond. 符合教会首领的特征 他是约瑟夫・戴蒙德
[28:43] Guess he never made it to Australia. 看来他没去成澳大利亚
[28:44] Something tells me this wasn’t a suicide. 有证据表明这不是自杀
[28:50] Like this tire iron. 比如这根轮胎撬棒
[28:53] Convenient weapon of choice. 就是方便的武器
[28:54] Well,assuming this is Diamond 好吧,假设这是戴蒙德
[28:57] and Ty Bentley was a spurned lover and not a member of the cult… 泰・本特雷又只是个被情人被遗弃的男人 并不是教会的一员……
[29:00] we’re still short one body. 我们还是少一个人
[29:02] Which I believe makes that body 所以我认为那个人
[29:04] our number one suspect. 是我们的头号犯罪嫌疑人
[30:34] “Thank you for writing, [谢谢你的来信]
[30:35] your father and I miss you so much.” [我和你爸爸都很想你]
[30:37] “Money’s kind of tight, [缺钱的话]
[30:39] I hope this helps. Send more when I can.” [我已经寄了一些,有钱以后再给你寄]
[30:41] “Mom and Dad went to the police to report you missing. [爸爸妈妈已经去报了案,说你失踪了]
[30:44] “I don’t understand what you’re doing with your life. [我不知道你究竟想怎样过一辈子]
[30:46] Your roommate says you left your things behind.” [你的室友说你什么都不管了]
[30:49] “I wish you could tell me why you need this money.” [我想要知道你要这笔钱做什么]
[30:52] “Mom says you joined a commune. “She’s mad. [妈妈说你加入了一个组织,她都急疯了]
[30:56] “Hey,Dad sent the money. When you talk to Mom…” [嘿,钱是爸爸寄的,如果妈妈问起……]
[30:57] “No more money until I hear from you. [不回信我就不寄钱了]
[31:01] I love you.” [我爱你]
[31:06] The FBI keeps tabs on high-risk groups,cults, 联邦调查局对高危组织团体……
[31:09] religious fanatics. 和狂热宗教分子都有记录
[31:11] They were good enough to fax this over. 他们挺不错,把这个传真了过来
[31:12] Makes good reading. 一看就明白了
[31:16] “Joseph Diamond, [约瑟夫・戴蒙德
[31:18] a.k.a. Sirus Bent, 又名赛罗斯・班特
[31:19] a.k.a. Kelvin Adams…” 又名凯文・亚当斯……]
[31:22] Yeah,he founded a group called “Soul Survivors” 90年代中期在塔尔萨创建了一个
[31:26] in Tulsa in the mid-90s. 名为[灵魂不灭]的组织
[31:27] A few years later, same thing in Guadalajara,Mexico. 几年以后,同样的事发生在墨西哥的 瓜达拉哈拉
[31:30] “Recruited susceptible youths, [吸纳激进的年轻人入会
[31:32] keeping them isolated for nine months to a year.” 使他们与世隔绝九个月到一年]
[31:35] Yeah,prior to the arrival of the mother ship, 一直等着着那艘飞船的到来
[31:37] which they can only enter in spirit form, 然后让灵魂升入飞船内
[31:39] leaving their temporal vehicles, their bodies,behind. 用来临时安置灵魂的肉体就不要了
[31:42] Mass suicide. 集体自杀
[31:43] Attempted mass suicide. 集体自杀未遂
[31:45] They woke up– probably with a hangover– 他们醒了过来,只是有点宿醉
[31:48] and both Diamond and their money were gone. 戴蒙德和他们的钱都不见了
[31:51] And in both cases, 两起案件中
[31:52] his disappearance coincided with a meteor shower 他消失的时候,都会有一场流星雨
[31:56] just like the one last night. 就跟昨晚一样
[31:58] Only last night everybody died. 只是昨晚所有人都死了
[32:01] Depressed fracture. 凹陷骨折
[32:03] Well,we found a tire iron at the scene. 现场找到一根轮胎撬棒
[32:05] That would do it. 有可能是那个造成的
[32:06] What about TOD? 死亡时间呢?
[32:08] Well,it’s hard to say. 嗯,难说
[32:09] Desert heat, 沙地的热量
[32:11] locked in a trunk… 外加锁在后备箱里……
[32:12] Both can make liver temp actually rise. 都可以升高肝温
[32:15] What about relative to the other bodies? 跟其他尸体的关联呢?
[32:17] Did he die before or after the others? 比那些人死得早还是晚?
[32:19] Given the degree of decomp, 根据尸臭判断
[32:20] it appears that he died before the others. 似乎是比其他人早死
[32:22] I can run some chemical tests, but that’s going to take some time. 我可以做一下化学鉴定 但是需要过一会儿才出结果
[32:29] What’s this? 这是什么?
[32:35] Hmm,looks like a money belt. 嗯,看上去像是个腰包
[32:38] Gives new meaning to “strapped for cash.” 算是[勒紧裤带]的新解
[32:41] Diamond was running a cash business. 戴蒙德干的是骗取现金的勾当
[32:44] He had all those kids write home and ask for money. 他让那些孩子写信回家要钱
[32:46] His return address was a P.O. box that I found. 我查到他的寄信人地址是个P.O信箱
[32:49] I didn’t find any undigested pills in the victims’ stomachs. 死者的胃部并没有找到未融化的药片
[32:53] We assumed that they were ingesting a liquid Ketamine. 我猜他们服下的是克它命药水
[32:56] So what are these? 那么这些又是什么?
[32:57] Zolpidem. 唑吡坦
[32:59] Popped one when I went to Europe. 我到欧洲去的时候吃过一回
[33:01] Six hours sleep,no hangover. 六个小时的好睡 不会造成头痛等不适症状
[33:04] Are there enough pills in that bag to kill 11 people? 包里的药片够杀死11个人吗?
[33:06] Well,if only one person downed all these, yes,it’d be lethal. But divvied up,no way. 如果一个人全吃下去,确实会致命的; 但是几个人分吃,就不可能了
[33:10] Zolpidem’s a pretty safe sedative. 唑吡坦是一种相当安全的镇静剂
[33:12] And from what we know, Diamond was a con man,not a murderer. 我们如何能确定,戴蒙德只是骗了钱 而并没有杀人呢?
[33:15] Hey,I lifted a partial off that tire iron. 嘿,我从撬棒上取到一个指纹
[33:17] Matched it to a print that Nick lifted off the funnel from the bunker. 跟地下找到的那个漏斗上的指纹做了比对
[33:21] Whoever whacked Diamond mixed the Ketamine cocktail. 打死戴蒙德的人就是混合克它命饮料的人
[33:24] So who brought the Ketamine to the party? 那么,是谁把克它命带过去的呢?
[33:32] They had a break-in the day before yesterday. 前天,有小偷闯了进来
[33:35] – Has it been forensicated? – Not yet. – 申请鉴证了吗? – 还没
[33:37] Not much stolen,so… 丢失的财物不多,所以……
[33:39] It’s a low priority for CSI. 一般也不需要犯罪见证科出马
[33:41] Expensive equipment,pharmaceuticals– 昂贵的设备和药物
[33:42] doctor even had his laptop open on the desk. 还有医生放在桌上的掌上电脑都没拿走
[33:45] They obviously knew what they wanted 他们明确知道自己想要的是什么
[33:47] Hmm,and where to look for it. Drugs have been alphabetized. 嗯,而且一找就找到了 药品是按照字母顺序放置的
[33:51] Missing drug was between Ivermectin Otic Suspension and Methocarbamol. 放在伊维菌素耳用悬液剂和 美索巴莫中间的药品被拿走了
[33:57] – “K” for Ketamine. – Yeah. They took it all. – [克]就是指克它命 – 对,全被拿走了
[34:00] Okay,well,it’s probably an inside job. 嗯,很可能是内部人员干的
[34:01] Just get me a list of current and former employees,and we’ll… 给我一张现职和离职的员工的名单
[34:04] go from there. Thanks. 然后我们从这些人查起……谢谢
[34:08] Wow,it’s alphabetized. 哇,按字母顺序排列的
[34:12] Now what are you doing? 现在要干什么?
[34:13] You’ll be dusting for prints. 你来取指纹
[34:16] I’ll help. 我给你打下手
[34:18] Okay. 好吧
[34:39] That’s Emma. 的确是艾玛
[34:41] That’s our daughter. 我们的女儿
[35:03] Excuse me,sir. 那个,先生
[35:05] Mrs. Spencer isn’t here. 斯宾塞太太没有来
[35:08] Her daughter went to college with Emma. 她女儿和艾玛一起去上学的
[35:10] They disappeared at the same time. 她们同时失了踪
[35:12] Uh,we both received letters from them last month. 我们俩上个月都收到了女儿的来信
[35:17] Spencer,you said? 你说的是斯宾塞吗?
[35:18] Her daughter’s name was Abigail. 她女儿名叫阿比盖尔
[35:21] Well,ma’am,you see,the letters that we recovered were damaged. 夫人,是这样的,我们修复的信件 原来都被烧掉了一部分
[35:24] Not all of them yielded a name. 有的已经看不到名字了
[35:27] Well,perhaps she was luckier than me. 这样说来,或许她比我幸运
[35:33] Ma’am… 夫人……
[35:35] would you be able to identify Abigail? 你能认领一下阿比盖尔吗?
[35:41] Absolutely. 当然可以
[35:49] Nick,you have that employee list from the vet’s office? 尼克,你从兽医站拿到员工名单了吗?
[35:55] The prints found at the clinic break-in are a perfect match 药品柜上取到的指纹
[35:57] to the ones lifted off the tire iron and the funnel. 完全吻合撬棒和漏斗上的指纹
[36:00] Abigail Spencer. 阿比盖尔・斯宾塞
[36:02] She was a cult member. 她是教派成员之一
[36:04] She used to work for your vet until last year,and she’s missing. 直到去年,她一直在兽医站工作 后来失踪了
[36:07] Her W-2’s in the file. 档案袋里有她的W-2表格 (记录收入和纳税的凭证)
[36:10] I’ll call Brass. 我去给布拉斯打电话
[36:13] – Mrs. Spencer? – Yeah? – 您是斯宾塞夫人吗? – 有什么事吗?
[36:14] I’m Detective Jim Brass, Las Vegas Police. 我是杰姆・布拉斯探长 拉斯维加斯警局的
[36:17] Do you have a daughter named Abigail? 您女儿是不是叫阿比盖尔?
[36:20] Yes. Why? 对,出什么事了?
[36:21] We have a warrant to search these premises. 我们获权搜查您的家
[36:23] A warrant? What for? 搜查?为什么?
[36:25] Your daughter is wanted for questioning in the murder of Joseph Diamond. 您女儿因为涉嫌谋杀了 约瑟夫・戴蒙德而被通缉
[36:28] I haven’t seen Abigail in almost a year. I have no idea where she is. 我差不多一年没有见到阿比盖尔了 我不知道她在哪里
[36:38] The bed’s still warm. 床还是热的
[36:40] Where is she? 她人呢?
[37:30] Take me with you. 带我走吧
[38:14] Freeze! Remain where you are. 站住!不许动!
[38:34] Abigail? 阿比盖尔?
[38:38] You pumped my stomach? 你们给我洗了胃吗?
[38:40] Yeah. 对
[38:41] Just in time. 幸亏抢救及时
[38:52] Are you disappointed? 你不想活了吗?
[38:56] They’re all up there right now. 他们都已经上去了
[38:59] In rapture. 真是幸福
[39:01] A higher plane of existence. 过着更美好的生活
[39:05] No wars,poverty, 没有战争、贫穷
[39:08] politics. 政治
[39:13] Our bodies are just shells. 身体只是一个躯壳
[39:16] They’re worthless. 我们根本不需要
[39:18] Well,how come you didn’t die with your friends? 既然如此 你为什么没有跟同伴一起死呢?
[39:23] And why exactly did you kill Mr. Diamond? 还有,你为什么要杀了戴蒙德?
[39:29] He was the most beautiful person I ever met. 他是我见过的最帅的人
[39:50] We found your fingerprint on a tire iron that was used to split his head open. 我们找到一把用来打破他头颅的撬棒 那上面有你的指纹
[39:56] He always said we’d be tested. 他一直说我们将会接受考验
[39:59] I was taking a walk when I spotted a car 我出去散步的时候 在离我们住处大约一英里的地方
[40:01] parking about a mile away from the compound. 发现一辆车
[40:04] Whose car is this? 这是谁的车?
[40:06] Where have you been? 你刚刚上哪儿去了?
[40:07] I received a message last night from the Orionid. 昨天猎户座流星给我托梦了
[40:10] I have to move on, 我得走了
[40:11] spread the word. 去别的地方布道
[40:13] – What about us? – Come with me,Abbey. – 那我们呢? – 跟我一起去吧,阿比
[40:15] We’ll do it together… 我们一起走……
[40:18] somewhere near a beach. 到海滨去
[40:22] We’re ascending tomorrow night 我们明天晚上
[40:23] to the mother ship. 就要上飞船了
[40:25] You’re a smart girl. 你是一个聪明的姑娘
[40:28] Just two or three of these, 这种药只需两三粒
[40:29] and everyone will get a real good night’s sleep. 就能让大家昏睡一整晚
[40:32] Time to get out of town. 是该离开这个城市的时候了
[40:34] Everyone’s parents have been really good to me. 你们的父母给我送来大笔的钞票
[40:36] I got 40 grand. 我收到四万美金呢
[40:39] I knew the others would be looking to me now. 我知道大家全都得指望我了
[40:42] But you didn’t tell them,did you? 但是你没把真相告诉他们,是吧?
[40:44] We were on a schedule. 我们是有计划的
[40:46] And fortunately,you knew 而且好巧不巧的
[40:48] where to find something a little stronger than Zolpidem? 你知道哪儿能找到比唑吡坦更厉害的药
[40:52] It was important that no one suffered. 让大家没有痛苦的死去,这一点非常重要
[40:55] Ty Bentley suffered. 泰・本特雷却受了很大的苦
[40:57] That was unfortunate. 他的确很倒霉
[41:00] Ty must’ve followed Diamond back to our compound. 泰肯定是跟着戴蒙德才找到我们的基地
[41:04] I’m sure he was looking for his ex-girlfriend,Emma. 我知道他要找他的前女友,艾玛
[41:07] These people are freaks,Emma! You’re coming with me! 这些人是疯子,艾玛,跟我回去吧
[41:10] This is my family now. 现在他们是我的亲人
[41:12] Fine. 很好
[41:14] I’m coming back,and I’m bringing the cops with me. 我会回来的,我还会带上警察一起来
[41:24] Emma lost it, 艾玛伤心欲绝
[41:26] said we couldn’t leave his body there. 说我们不能把他的尸体留在那里不管
[41:29] The others started to get restless. 其他人被她吵得受不了
[41:31] And as you said, you were on a schedule. 而且你说过的,你们已经定下了计划
[41:33] The peak of the meteor shower was 3:00 a.m. 流星雨的高峰大概出现在凌晨 3:00
[41:40] We agreed to dump the body where it would be found… 我们商量了一下 决定把尸体移到人们容易发现的地方
[41:43] given a decent burial. 好有人把他给埋了
[41:46] And then you went back to the compound… 然后你们回到了地下
[41:50] and you used the funnel to distribute the Ketamine and vodka. 你用漏斗把克它命和伏特加分了下去
[42:05] I had to be the last to drink. 我必须最后一个把药喝下
[42:10] Did you watch them all die? 你看着他们死的吗?
[42:14] What was it like? 有什么感受?
[42:44] They just died. 他们都死了
[42:48] And you went home to your mother. 但是你却回家找妈妈
[42:50] I know they’re all up there… 我知道他们都在上面……
[42:54] happy… 幸福
[42:56] healthy… 健康
[42:57] perfect. 万事如意
[43:04] You don’t believe we’re alone in the universe? 你不会认为我们是宇宙间唯一的人类吧?
[43:08] Abigail… 阿比盖尔……
[43:11] I’m sure if there is something out there 我相信世上确实有外星人
[43:14] looking down on us from somewhere else in the universe, 他们从宇宙空间看着我们
[43:18] they’re wise enough 但是他们非常聪明
[43:20] to stay away from us. 不会傻到来惹我们的
[43:23] ” CSI:LV Season 06 Episode 04 ” -=END=- 犯罪现场调查 拉斯维加斯系列 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负 -=COSL-YTET小组工作室=-
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme