Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:11] BOLO out on the vehicle. 这辆车是正被追查的
[00:12] Missing Persons : Lori Kyman. 失踪的人是: Lory Kyman
[00:15] Husband said she went out with some girlfriends 她丈夫说她今晚早些时候和一些
[00:17] earlier this evening,and never came home. 女性朋友们出去了,一直没回来
[00:19] – FOS. – What’s an FOS ? 什么是 “FOS”?
[00:21] Friend of the sheriff. 警长的朋友
[00:23] How else do you get listed as a missing person so quickly ? 要不然怎么能这么快 就被列为失踪人口?
[00:29] Doors are locked. 门是锁着的
[00:31] No key in the ignition. 启动开关上没有钥匙
[00:34] No sign of struggle or foul play. 没有搏斗或者是犯规行为的痕迹
[00:38] Flat tire. Couple of smudges on the trunk. Ok. Pop it. 漏了气的轮胎
[00:41] Okay,pop it. 后背箱有几处污渍 好吧,撬开它
[00:50] So,she gets a flat. 那么,她轮胎漏了气
[00:52] There’s no gas station around. 周围没有加油站
[00:55] It’s a Lexus,so there’s no On-Star. 是辆Lexus(凌志),所以没有”On-Star” (通用汽车公司的)的呼叫服务
[00:57] She must have had some kind of emergency roadside service. 她肯定有一些处理这种 路边突发事件的电话
[01:00] I ran her cell phone log. 我查过了她的手机通话记录,她在9:30
[01:02] She made one call to her husband at 9:30. 的时候给她丈夫打过一个电话,说她
[01:04] Said she was coming home at 11:00; that’s it. 大概11:00的时候回家,就这些
[01:06] Maybe some good Samaritan offered her a lift. 也许有好心人让她搭了顺风车
[01:10] Yeah,and evidently didn’t take her where she wanted to go. 是啊,但是显然没去她要去的地方
[01:48] Lori hadn’t gotten out much since Joey was born. Lori自从Joey出生后出去的不多
[01:50] She needed some time away from the baby,and from me. 她需要些不用面对孩子和我的时间
[01:54] Girls’ night out. 女孩子们节日的夜晚
[01:56] We’ve been best friends since high school. 我们从高中开始就是最好的朋友
[01:58] Where’d you go ? 你们去的哪家?
[02:00] The Top Floor. “Top Floor” (夜总会名)
[02:02] That’s right next to O’Shea’s. 紧挨着O’Shea’s的那家
[02:06] Amy,why don’t you and I go into the other room ? Amy,我们去另一间屋好吗? 好的
[02:10] He’s going to need his bottle soon. 他很快要吃奶了
[02:12] I’ll take care of it. 我会喂他的
[02:13] So,Mark,you were home alone with the baby last night ? Mark,昨晚你是单独和宝宝在家的?
[02:16] No. I… I manage the steakhouse at the Tangiers. 不是,嗯,我,嗯 在Tangiers有间牛排餐厅要打理.
[02:20] I got home around 9:00. 我9:00左右到家的
[02:22] My mother-in-law was taking care of Joey. 我岳母在照看Joey
[02:23] Your mother-in-law. I’ll need to speak with her. 你岳母 我要和她谈谈
[02:26] Yeah,she’s on her way over. 好,她已经在路上了
[02:30] She’s in love with her baby. 她非常爱她的孩子
[02:32] She wouldn’t go anywhere without him. 不带着他,她哪也不会去的
[02:34] – What about Mark ? – Mark loves Lori. 那Mark呢?
[02:36] He would never hurt her. Mark爱Lori 他决不会伤害她的
[02:38] When a wife disappears,it’s protocol to look at the husband. 妻子失踪的时候, 按常规是要从丈夫处着手查的
[02:43] I promised I would never say anything. 我发过誓 不会说出来的
[02:46] Before the baby was born,she suspected he was cheating. 孩子出生前 她怀疑过他有外遇
[02:50] But then Joey came,and last night at the club, 不过随后Joey就出生了,昨晚
[02:52] Lori said things were great. 在夜总会里,Lori说一切都挺好的
[02:54] Did anything unusual happen last night ? 昨晚有什么不寻常的事情发生吗?
[02:57] There was this one guy who kept moving in on Lori. 有个男人一直想和Lori搭讪
[03:01] Hi. Could I ask you a question ? 嗨,能问你个问题吗?
[03:03] – It’s critical. – Okay. 很重要 好吧
[03:05] – Am I your type ? – I’m married. 我是你喜欢的类型吗? 我结过婚了
[03:08] Yeah ? 哦,是吗?
[03:09] Nice try. Ring. 不错的借口 戒指呢
[03:13] I think his name is Brad. 我想他的名字是Brad
[03:15] Does Lori always go out without a ring ? Lori总是不带着戒指出去吗?
[03:18] She had lost some weight. It was being resized. 她瘦了许多 戒指被拿去改了
[03:21] So,Lori calls you at 9:30 to check on the baby. Lori是9:30打电话给你问孩子情况的
[03:23] Yeah. Said she missed him. 是的,说她很想他
[03:27] Said she was going to be home at 11:00. 说她大概11:00回来
[03:29] I passed out on the couch waiting for her. 我,嗯 在沙发上等她的时候睡着了
[03:32] We stopped drinking at 10:00. 我们10:00的时候不再喝酒了
[03:34] Left about an hour later. 大约1个小时后离开的
[03:36] What about the guy– Brad ? 那那个男人– Brad呢?
[03:39] He didn’t get the hint. 他没得到任何机会 最后的机会
[03:46] He seemed harmless. Horny… but harmless. 他看上去没什么恶意 好色…,但没恶意
[03:50] I… I woke up,must have been about 2:00. 我,嗯,我醒来 大概已经2:00了
[03:54] I called her on her cell. No answer. 我打了她的手机,没人接
[03:56] And then I called Amy. 然后我就打给Amy了
[04:00] And then I called you guys. 在然后我就向你们报了警
[04:02] So,you haven’t left the house since you got home last night ? 这么说,你昨晚回来后 就没离开过家?
[04:05] We only have one car right now. 我们,嗯,现在只有一辆车
[04:08] – My lease ran out. – Any news ? 我的租期用完了 有消息吗?
[04:16] They found her car off Boulder Highway. 他们在Boulder高速边发现了她的车
[04:18] My God. 哦,上帝呀
[04:22] This is Diane,Lori’s mom. 这是Diane,Lori的妈妈 你好
[04:24] Diane,I want you to know Diane,我想让你知道我们已经派出
[04:25] we have every available officer 所有的警员去寻找你的女儿了
[04:26] – out looking for your daughter. – Thank you. 谢谢你
[04:29] – Where’s Joey ? – He’s with Amy. Joey在哪? 他和Amy在一起
[04:33] You know,I just got a quick couple of questions. 好的 你知道,我只有几个小问题要问?
[04:35] Can you confirm you were here last night 你能证实昨晚Mark下班
[04:37] when Mark came home from work ? 回来时,你是在这里的吗?
[04:38] – Yes. I was baby-sitting. – What time was that ? 是的,我在看孩子 那是什么时候?
[04:42] I’d just put Joey down. A little after 9:00. 嗯… 我刚把Joey放下 9:00刚过一点
[04:45] And when did your daughter call ? 你女儿是什么时候打电话的?
[04:47] About half an hour later. 大约半小时后
[04:48] – We both talked to her. – 9:30. Thanks. 我们都和她通了话 那就是9:30,谢谢
[04:51] That’s all for now,thank you. 目前没什么要问的了,谢谢
[04:53] Excuse me. 失陪
[04:55] What do I do ? 我要做什么?
[04:57] I’d take care of your family,Mark. 照顾好你的家庭,Mark
[04:59] And if Ms. Sidle asks,volunteer your fingerprints and DNA. 如果Sidle小姐要求 你要自愿提供你的指纹和DNA
[05:06] I was making my 16:45 scan when I saw the body. 我是在16:45分例行巡逻 的时候发现尸体的
[05:10] I confirmed he was deceased. 我证实他已死了
[05:12] Then I called you guys. 然后就报了警 嗨
[05:16] – There’s no ID on the vic. – Lividity is set. 死者身上没有身份证
[05:20] Rigidity is still present. 已经出现青灰色,还是有点僵硬
[05:22] Dead no more than 24 hours. 死亡不超过24个小时
[05:24] Look at those claw marks. 看这些抓痕
[05:26] His carotid artery is ripped to shreds. 他的颈动脉被抓破了
[05:29] He’s got a high-powered rifle. 他有一把火力很强的来复枪
[05:33] He’s obviously a hunter ? 显然是个猎人,哈?
[05:34] Safe to say he was mauled by a wild animal ? 可以肯定他是被野生动物打伤的吗? 是的
[05:38] Your call came in as “suspicious circs.” 你报警说有可疑事件
[05:40] Is there something else we should know about ? 还有什么是我们应该知道的吗?
[05:42] Yeah,that would be the other body. 是的,还有一具尸体
[05:44] Follow me. 跟我来
[05:51] Damn. 该死
[05:52] It’s a Kodiak. 是科迪亚克棕雄
[05:54] It’s nonnative to the continental US. 这不是产自美国本土的熊
[05:58] Shot twice in the head. 头部被射了2次
[06:01] The stomach’s been cut open. 腹部被切开了
[06:05] That’s a pretty deep cut. 切的很深
[06:07] You think the hunter was just trying to defend himself ? 你认为那个猎人只是自卫吗?
[06:09] I didn’t find a blade on the decedent. 死者身上没发现刀片
[06:11] And there’s no way a person can come this close to a live bear. 人是不可能走到离 活着的熊这么近的
[06:16] Got some broken branches over here. 这儿有一些断了的树枝
[06:20] Directionality faces away from the victim and the animal. 是背离死者和熊方向的
[06:27] Looks like someone even tore their pants. 看来还有人刮破了裤子
[06:30] Khakis. 卡其布
[06:31] Vic’s wearing jeans and a nylon vest. 死者是穿牛仔服和尼龙衣服的
[06:34] I bet somebody else was out here, 肯定有其他人到过这里
[06:37] and they were running for their life. 他们是奔跑逃命的
[06:42] I had to see with my own eyes. 我一定要来亲眼看看
[06:43] You’re actually autopsying a bear. 你正在解剖一头熊
[06:46] It’s called a necropsy. 这叫验尸
[06:47] And as the head ME,it falls under my purview. 作为首席法医官 这在我的工作范围内
[06:50] I’ll write an article for the journal. 我会在杂志上发篇文章的
[06:51] They love this sort of stuff. 他们喜欢这种事情
[06:53] Yeah. You have a cause of death on him ? 是的,知道他的死因了吗?
[06:57] I can confirm he was killed by an angry bear. 我能确证他是被 一头愤怒的熊杀死的
[07:02] As for the bear– two bullets to the head. 关于熊–头部中了2弹
[07:05] The first,nonfatal,was a straight-on shot. 第一枪,不致命 直着射进去的
[07:08] Bears’ foreheads are sloped, 熊前额是倾斜的,所以子弹从头骨
[07:10] so the bullet ricocheted off the skull, 处反弹开去,留下了剥落的铜弹壳
[07:12] leaving a copper jacket, which peeled away and embedded in the hide. 嵌在了皮下
[07:20] The fatal bullet entered through the ear, 致命的子弹是从耳朵射进的
[07:23] lodged in the brain. I removed it already. 留在了脑内,我已经把子弹取出来了
[07:26] It’s lead. No copper jacket. 是铅的 不是铜弹壳
[07:29] So,the copper jacket had to have come from his rifle. 就是说,铜弹壳是 他的来复枪射出的
[07:32] But this is from a handgun. 但是这是出自一把手枪
[07:34] So,he shot one bullet with his rifle 所以他是用来复枪打了一枪
[07:36] and another with his pistol. 用手枪打了另外一枪
[07:37] Except he didn’t have a pistol. 但是他没有手枪
[07:39] Or a knife,for that matter. 也没刀,就此而言
[07:41] And his stomach has been slashed open. 而它的腹部被切开了
[07:44] Yeah,and the gallbladder removed. 是的,胆囊被取走了
[07:47] – Really ? – Postmortem. 真的吗? 是死后被取走的
[07:50] I can’t tell you why. 我不知道为什么
[08:24] Hey,man. I ran the vic’s prints. 嗨,我查了死者的指纹
[08:26] Didn’t get a hit. 没找到匹配的
[08:28] We found this guy 25 miles from civilization. 我们在离文明社会25英里 的地方发现了这个家伙
[08:30] Where’d he come from ? 它是从哪来的了?
[08:32] We know someone else was out there. Maybe he drove. 我们知道那还有其他人 也许是他带去的
[08:37] Check out this guy’s watch. 看看这个人的手表
[08:40] It’s pretty high-end. 很昂贵
[08:42] Yeah. Hunting’s not exactly a poor man’s sport. 是啊,打猎可不是穷人的运动
[08:46] US presidents still hold up dead ducks for photo ops. 美国总统们也只是举着死鸭子拍照
[08:49] But it just doesn’t match with the guy’s clothes. 但是这和这个人的穿着不符
[08:51] They’re kind of raggedy. He’s got dirt stains. 他穿的很破烂,你知道,还有污垢
[08:54] I could smell the BO from the guy’s shirt from here. 我在这都能闻到这家伙衣服上的油味
[08:56] Some hunters think soap and deodorant tip off their prey. 有些猎人认为肥皂和除臭剂会泄露
[08:59] Truth is,body odor’s much more pungent. 他们的行踪,事实上,体味更容易泄露
[09:02] So,Robbins confirmed that our vic was killed by the bear. Robbins证实了死者是被熊杀死的
[09:06] – Okay. Case closed. – Not quite. 好的,案子结了 哦,还没有
[09:10] I spoke with the ranger. 我和护林员谈过
[09:11] There’s no way that a Kodiak bear just wanders into Nevada, 一头科迪亚克棕熊是不应该在Nevade州游荡的
[09:14] so whoever smuggled him in could be charged with homicide. 所以无论是谁走私它过来的,都能被控谋杀
[09:16] How’s that ? 那是什么意思?
[09:18] The bear could be considered a lethal weapon. 熊可以被认为是致命的武器
[09:25] – Screw. – Excuse me ? 螺丝 打扰一下?
[09:27] Tire’s valve stem was unscrewed. 轮胎的气门芯没拧紧
[09:30] – Two full turns. – A slow leaker. 转了2周 慢撒气
[09:33] Print around the fender. 挡泥板上有指纹
[10:08] Yeah,I was at the Top Floor. I hit on a lot of girls. 是的,我是在Top Floor夜总会 我偶然发现了很多女孩
[10:12] You can’t arrest me for that,right ? 你们不能因此逮捕我,对吧?
[10:13] Tell us about Lori Kyman. 说说Lori Kyman
[10:16] Yeah,I remember a Lori. 是,我记得有个Lori
[10:19] Said she was married. Yeah,right. 说她结过婚了 是的,没错
[10:22] You dress up like that and go to a club… 穿成那样去夜总会…
[10:24] …you’re looking to get some. …就是想找点什么
[10:26] I found your fingerprints on her car’s fender. 我在她汽车的挡泥板上 发现了你的指纹
[10:29] So ? I walked her back to her car. 那又怎样?
[10:32] I am a gentleman. 我送她到车边的 我是个绅士
[10:33] Is that when you messed with her tire ? 是你放了她轮胎的气
[10:37] Is that what this is about ? 找我就是为了这个吗?
[10:38] I don’t get out much. Why would you do that ? 我不明白 你为什么要那么做?
[10:40] I was hoping it would go flat on her way back home, 我希望她回去的路上,轮胎瘪了
[10:43] and I’d come along and fix it for her. 然后我会出现修好它
[10:45] And then she’d be appropriately grateful,and what ? Sleep with you ? 然后她会感激你 还要怎样,和你上床?
[10:50] Seemed like a good idea at the time,yeah. 在那时听起来是个好主意
[10:53] ‘Course I was tanked. 因为我有点醉醺醺了
[10:54] Okay,so Lori’s tire went flat. 好吧,所以Lori的轮胎瘪了
[10:56] That’s the thing: it didn’t. 设想是,但没发生,我是说
[10:57] I mean,I followed her for like 20 minutes. Way off Strip. 我跟了她20分钟,然后离开了
[11:01] And,come on,how long can you follow someone for,right ? 你能跟一个人跟多久,对吧?
[11:04] She never made it home. 她一直没回到家
[11:07] I don’t know anything about that. 我对此一无所知
[11:09] We’re going to need a sample of your DNA. 我们需要你的DNA样品
[11:11] – Any objections ? – Excuse me. 有异议吗? 对不起
[11:14] Excuse me,Captain. 对不起,长官
[11:16] Found a dead female in Sutor. 在Sutor发现一女性死者
[11:18] Description matches Lori Kyman. 描述的很像是Lori Kyman.
[11:24] Make yourself comfortable. 别客气
[11:33] Guy walking his dog found her. 一个遛狗的人发现了她
[11:41] Liver temp’s 71 degrees. 体温是71度
[11:43] So,given the ambient temperature, 根据周围温度来看
[11:45] her T.O.D.’s roughly thirty-six to forty hours ago. 她死亡的时间大概 是36到40个小时之前
[11:59] Bruises on the neck suggest strangulation. 颈部的淤痕显示是被勒死的
[12:07] No attempt to hide the body. 没有掩盖尸体的企图
[12:10] Maybe the suspect was in a hurry. 也许疑犯很匆忙
[12:13] Or he just didn’t give a damn. 或者根本不在乎
[12:15] Are you gonna tell the family ? 你要去告诉她家人吗?
[12:18] Yeah,how do you tell a little boy he’ll never know his mother ? 是啊,怎么去告诉一个小男孩 他再也见不到他妈妈了?
[12:25] She was dumped under a white birch. 她被扔在一棵白桦树下
[12:28] Her hair was full of pollen and tree vegetation. 头上到处都是花粉和草木
[12:44] Red fibers and blue fibers on her dress. 衣服上有红色和蓝色的纤维
[12:55] White powder on both palms. 双手上都有白色的粉末
[13:08] A brown hair with a follicular tag. 一根棕色头发 还带着细胞囊
[13:13] A person’s entire identity 人是个整体
[13:16] balled up in a few nanograms of matter. 由一些细微的物质所组成
[13:19] Assuming one’s identity can be wholly quantified by our DNA. 假如一个整体可以完全量化为DNA
[13:23] Well,genetically,it can. 遗传学上来看,是可以的
[13:25] We’re completely programmed as soon as the sperm hits the egg. 一当精子遇到卵子 我们就彻底被计划了
[13:28] So we’re defined at a cellular level ? 所以我们都可以在 细胞的水平被定义?
[13:31] – More or less. – No. 或多或少吧 不是
[13:34] Identity is the totality of our life experiences. 个性是我们生活经验的体现,脑神经
[13:37] And our brain neurons process our relationship to the world and each other. 细胞处理我们与世界和相互间的关系
[13:42] I stand corrected. 我认错
[13:44] DNA is what we are,not who we are. DNA决定了我们的组成 但不能决定我们成为什么样的人
[13:47] What we are never changes. 我们的组成不能改变
[13:48] Who we are never stops changing. 但我们是什么样的人随时在变
[13:51] Yeah. Whether we like it or not. 是的,无论我们喜欢与否
[13:54] What’s up ? 什么事?
[13:56] Well,when I fluoroscoped the bear,looking for other bullets, 当我用荧光镜检查熊 想找出另一颗子弹的时候
[13:58] I noticed a microchip between his shoulder blades. 我发现在它的肩胛 中间有个微型芯片
[14:01] I see. 我看到了
[14:02] I removed it,called Animal Control to borrow a magnetic reader. 我把它取了下来,打电话给动物
[14:06] Check it out. 管理局,借了个解码器,来看看
[14:11] I tracked it down: Clark County Zoo. 我查出的结果是: Clark县动物园
[14:23] Are you sure the bear came from our zoo ? 你肯定熊是来自我们动物园?
[14:25] Well,the microchip was registered to you. 芯片上注册的是你
[14:28] – Take a look. – God. 看一下 哦,上帝
[14:31] It’s Tippy. What happened ? 这是Tippy 出了什么事?
[14:34] You mean you didn’t know he was missing ? 你意思是你不知道它失踪了?
[14:36] We sold him to a broker a few weeks ago. 几个星期前我们把它卖给了一个经纪人
[14:38] He said he found him a home at the Columbus Zoo. 他说在Columbus动物园给它找了个家
[14:39] – A broker ? – Animal broker. 一个经纪人? 动物经纪人
[14:42] Visitors want to see babies. The brokers find other zoos 游客想看年幼的动物,经纪人们就寻找
[14:44] to purchase our surplus adult animals. 其他动物园来买我们剩余的成年动物
[14:48] You know,Tippy was so gentle,he’d eat grapes right out of my hand. 你知道,Tippy是个绅士 可以直接在我手上吃葡萄
[14:52] Well,we’re going to need to see some paperwork. 我们需要看这些文件
[14:54] Yeah,I’ll pull the file,but… 是的,我会找出文件的,我还记得经纪人的名字
[14:55] I remember the broker’s name. It’s Ken Bovitz. 叫Ken Bovitz.
[14:58] Out of Chicago. He mailed me 在Chicago,他寄给了我他的
[15:00] his broker’s license and documentation. 经纪人执照和文件
[15:01] The board approved the sale last fall. 董事会去年秋天批准卖的
[15:04] They’ll want to know what went wrong. 他们都想知道出了什么差错
[15:06] Yeah,so do we. 是的,我们也想
[15:10] You giving the car a workout ? 你在测试车子?
[15:11] Well,you know how you said that the suspect admitted to following Lori, 你说过疑犯承认他跟踪了Lori
[15:15] but when the tire didn’t go flat,he gave up ? 但在车胎还没漏完气的时候,他就放弃了
[15:17] Grissom wants me to disprove his account. Grissom想让我证明他说慌了
[15:20] How long has the wheel been going round and round ? 车轮已经转了多久了?
[15:22] Three hours and nine minutes. 3个小时9分钟
[15:24] She left the club around 11:00. 她11:00左右离开的夜总会
[15:27] Time of death was between midnight and 1:00 a.m. 死亡的时间是夜里12点到1点间
[15:30] Lori died before the tire went flat. Lori是在轮胎漏完气之前死的
[15:34] I think I know why someone snagged that bear’s gallbladder. 我想我知道为什么 有人取走了熊的胆囊
[15:38] Apparently,in the southeast Asian community, 很明显,在东南亚一带,有些男人
[15:40] some men believe it enhances their virility. 认为熊胆可以增强他们的生殖力
[15:43] It contains some chemical called ursodeoxycholic acid. 它含有一种叫去氧胆酸的化学物质
[15:47] These gallbladders are going for $500 a pop. 这些熊胆大概500美元一瓶
[15:50] I talked to the zoo in Columbus. They never heard of Tippy. 我和Columbus动物园谈过了 他们从没听说过Tippy
[15:53] Any luck with the broker ? 嗯,有没有运气找到那个经纪人?
[15:56] The Department of Agriculture never issued a license for a Ken Bovitz. 农业部从没发过执照给Ken
[16:00] Documents are fake. Bovitz 文件是伪造的
[16:01] I sent them to QD for analysis. 我送给质检部门去查了
[16:05] We may have an ID on our hunter. 我们也许找出猎人是谁了
[16:07] Uniforms found an abandoned Mercedes. 警员找到一辆丢弃的奔驰
[16:09] Plates came back to a Mr. Ron Hollis, 车牌显示主人是Ron Hollis先生
[16:11] who had hunting permits that included tags 有捕猎野山羊,鹿和大角羊的许可
[16:13] for wild goats,deer,and bighorn sheep.
[16:16] – And what about Kodiaks ? – No would be a no. 那科迪亚克熊呢? 不在许可范围
[16:19] Mr. Hollis’s wife’s on her way to PD,so Hollis先生的妻子正赶往警察局
[16:22] I’m gonna head over there right now. 所以我现在也得赶过去
[16:25] To be honest,I haven’t seen my husband in over a year. 说老实话,我已经1年多 没见过我丈夫了
[16:29] You were separated ? 你们分居了?
[16:30] He made it big in venture capital. 他靠风险投资大赚了一笔
[16:32] Retired at 32. 32岁就退休了
[16:35] That’s when we started having problems. 那也是我们开始出现问题的时候
[16:38] The officer said Rod died while hunting. 警官说Rod是在打猎的时候死的
[16:40] Can I ask what happened ? 我可以问问发生什么事了吗?
[16:42] He was mauled by a bear. 他被熊袭击了
[16:46] Ms. Hollis,I have reason to believe Hollis太太,我有理由相信
[16:48] there was somebody else out there with him. 是有人和他一起去的
[16:50] – Any idea who ? – No. 知道有可能是谁吗? 不知道
[16:52] In our circle of friends,he was the only one who owned a gun. 在我的朋友圈子里 他是唯一有枪的
[16:56] We used to fight about his sport. 我们经常为他的运动爱好吵架
[16:59] I showed him studies about how the animals suffer, 我给他看过许多动物 遭受痛苦的研究
[17:02] how even the best hunters don’t always get center shots. 还有即使是最好的猎人 也不是总能一击即中
[17:05] Well… I guess brutality gets brutality. 我想是以暴治暴吧
[17:12] COD is asphyxia due to manual strangulation. 死因是窒息,勒杀所致
[17:16] Petechiae in the eyes and mouth 眼里和嘴里有淤点
[17:18] and extensive bruising in the strap muscles of the neck. 颈部带状肌大面积淤伤
[17:21] Sexual assault ? 性侵犯?
[17:22] No abrasions or contusions to the vagina. 阴道没有磨损和擦伤
[17:25] No semen on the SART exam. 也没发现精子
[17:30] Is this a burn ? 这是灼伤吗?
[17:32] No tissue reaction means it’s post-mortem. 没有组织反应说明是死后受伤
[17:35] If she were alive at the time,it’d have a red edge. 如果她当时还活着
[17:38] This one’s bland. 应该有个红色边缘,这个很淡
[17:39] Burn extends subcutaneously,so the skin made contact 灼伤扩展到皮下
[17:42] with something hotter than 150 degrees. 皮肤接触高于150度的物品时就会收缩
[17:47] Talk to me,Hodges. 和我说说,Hodges
[17:49] Well,you kind of inundated me with work. 你有点干扰了我的工作
[17:52] I should be cranky. But I don’t get cranky. 我应该暴跳如雷 但是,嗯,我没有暴跳如雷
[17:55] Let’s start with the white powder you found our victim’s hands. 让我们从你在死者手上 发现的白色粉末开始吧
[17:58] It’s talcum power without the talc. 是没有滑石的滑石粉(爽身粉)
[17:59] Excuse me ? 对不起?
[18:00] Talcum powder can contain asbestos fibers. 滑石粉含有石棉纤维
[18:03] Who wants to put asbestos on their baby ? 谁想把石棉放到孩子身上呢?
[18:04] So,today’s baby powders are made from cornstarch, 所以,今天孩子用的粉都是由玉米淀粉
[18:07] and are technically talc-free. 制成的,技术上来说是不含滑石的
[18:09] Did your victim have her baby with her at the club ? 死者是带着孩子去夜总会的吗?
[18:11] No,he was at home. 不是,孩子在家
[18:13] So maybe the baby powder was on her hands when she left the house. 那也许她出门的时候 手上就有婴儿爽身粉了
[18:15] Well,we know she was drinking,so she was probably peeing. 我们知道她曾经喝酒 那她可能去过洗手间
[18:19] And unlike some of the men in this lab, 不像这个实验室里的某些男人
[18:21] whose initials are Greg Sanders, 比如大名叫Greg Sanders的那位
[18:23] she probably washes her hands. 她可能洗过手了
[18:25] So the baby powder shouldn’t even be there. 那婴儿爽身粉就不应该在那了
[18:27] Tell me about the fibers we collected from her clothing. 说说我们在她身上 收集到的纤维吧
[18:30] Blue ones have a high twist rate and are composed of nylon and polyester olefins. 蓝色的是高织的 由尼龙和聚酯蜡组成
[18:36] I’d say synthetic Berber. 是人造的Berber
[18:38] And the red ones are under the scope. 红色的就在显微镜下
[18:44] Trilobal. From a car. 三叶形的 车里用的
[18:47] Vic’s clothing was covered in them. 死者衣服上到处都是
[18:49] My guess,she was rolling around in someone’s trunk. 我猜,她可能在某人 的车后箱内滚过
[18:54] – Can you be more specific ? – You bet. 可以具体点吗? 当然
[18:58] It’s Wilton wool. Very high-end. 威尔顿机织绒头地毯羊毛 非常昂贵
[19:01] And given the unique shade of red, 加上独特的红色调,我觉得你
[19:02] I’d say that you’re looking at the world’s fastest four-seat coupe : 要找的是世界上最快的四座跑车
[19:05] Bentley the Bentley Continental GT.
[19:09] Thank you. Continental高性能跑车 谢谢你
[19:19] Yeah,I was here last night. 是的,昨晚我在这
[19:21] You park a Bentley ? 你有没有停过一辆Bentley?
[19:22] Man,my memory’s not so good since… 哦,我的记性不是很好,因为…
[19:26] Well,I can’t really remember. 我真的不记得了
[19:29] You don’t remember a Bentley ? 如果有一辆Bentley你会不记得?
[19:31] Let me see what I got. 让我查查记录 是的
[19:36] Yeah,here you go. One Bentley. 是的,没错 是有一辆Bentley
[19:39] Came in at 8:32. Parked it in spot 19C. 8:32到的
[19:43] Do you remember what the driver looked like ? 停在19C 你还记得开车的长得什么样吗?
[19:45] Male ? Female ? Black ? Caucasian ? 男的? 女的? 黑人?
[19:49] Young ? Old ? He have a hat on ? 白人? 年轻的? 年老的? 他带了帽子吗?
[19:52] Sorry. 对不起
[19:56] Amy. 对不起
[19:59] – Thanks for coming. – Of course. How can I help ? 谢谢你过来 当然,我能帮点什么?
[20:03] The other night at the club,I was wondering 在俱乐部那晚,我想知道你是否
[20:05] if you happened to notice anyone driving a Bentley. 留意有人开了一辆Bentley
[20:07] That would be me. Birthday gift from my father. 那就是我了 我爸爸给我的生日礼物
[20:10] Would you mind if I took a look at it ? 你介意我看一下吗?
[20:13] You want to see my car ? Why ? 你想看我的车?
[20:16] We found fibers from a Bentley on Lori’s clothing. 为什么? 我们在Lori的衣服上找到来自 Bentley上的纤维
[20:20] Lori was in my car all the time,especially last week. Lori经常坐我的车
[20:24] Mark was using hers. 特别是上个星期 Mark用了她的车
[20:28] The fibers we found are from the floor or a trunk. 我们发现的纤维来自 车底座或是后背箱
[20:36] It’s in the lot. I’ll call my father. He’ll pick me up. 车在停车场 我打电话叫我父亲来接我
[20:40] Did Lori use the ladies’ room at the club ? Lori那晚在俱乐部有没有 使用洗手间
[20:43] Yeah. We both did. 有啊 我们都用了
[20:47] Do you know if she washed her hands ? 你知道她有没有洗手?
[20:49] Why are you asking me all these questions ? 你为什么问我这些问题?
[20:51] We’re pursuing a lead. 我们在找线索
[20:55] Lori was like a sister to me. Lori对我就像姐姐
[20:57] Investigate me all you want,but when you’re done, 随便你们如何调查我 不过等你们做完了
[20:59] you should take a look at Mark. 你们应该查查Mark Mark?
[21:01] – I thought you said… – I know what I said. 我记得你说过… 我知道我说了什么
[21:05] That was before she turned up dead. 那是以前 现在她竟然死了
[21:07] And I’m not saying he did it,and Lori… 我不是说是他干的 并且Lori…
[21:10] she never said anything. 她从来没有说过什么
[21:12] It’s just sometimes… he can get rough. 只是有的时候,嗯… 他会变得很暴燥
[21:19] And you know this because… ? 你知道这些,是因为…?
[21:26] – You were the other woman. – One of them. 你是 “别的女人” 其中的一个
[21:30] I’m not proud of it. 我不会以此为荣
[21:31] Did Mark get rough with you ? Mark曾经对你粗暴过吗?
[21:35] That’s why I ended it. 那就是我结束的原因
[21:46] You started without me. 没有我你就开始了
[21:48] Actually,I finished without you. Take a look. 实际上,没你我就做完了
[21:50] Carpet’s black. 来看一下 毯子是黑色的
[21:52] Fibers on the vic’s clothing were red. 受害者衣服上的纤维是红色的
[21:54] Obviously,we can rule out this car. 很显然我们可以排除这辆车
[21:58] I don’t mean to pry,but 我不是想打听,不过你想告诉我
[22:00] you want to talk about what happened with you and Ecklie ? 你和Ecklie发生了什么吗?
[22:03] Not really. 我不想说
[22:04] I don’t know if you know this about me,but I’m a good listener. 我不知道你是否知道 不过我是一个好的倾诉对象
[22:09] I blew up at Ecklie. It was very unprofessional. 我对Ecklie大发脾气 这个非常不专业
[22:14] And very satisfying,and now I’m moving on. 不过很舒服
[22:18] Thanks for asking. 现在我得向前看 谢谢问候
[22:26] Joey just fell asleep,so please,keep your voices down. Joey刚睡着,请将你们的 声音放低一点
[22:29] All we need is a sample of baby powder. 我们只是需要一点婴儿粉
[22:38] This is Berber carpet,isn’t it ? 这是Berber地毯,是吧?
[22:40] Yeah,Lori thought it’d be good for a boy’s room. 是的,Lori认为用在婴儿房有好处
[22:44] I’d like to take a small sample. 我想拿一小块做样品
[22:48] -What’s going on ? – Just collecting evidence. 到底怎么回事? 只是在收集证据
[22:51] You’re coming after me ? 你们在怀疑我?
[22:53] Because I’ve cooperated. 因为我和你们合作,我让你们擦
[22:55] I’ve let you swab my mouth and let you take my prints. 我的嘴,让你们提取我的指纹
[22:58] I love my wife. I miss her. 我爱我妻子 我很思念她
[23:18] DNA from Lori’s shirt came back. Lori衬衫上的DNA结果出来了
[23:20] – It matches her husband. – That could be probative. 和她丈夫的吻合 这可以当成证据
[23:23] Or casual transfer unrelated to the case. 或者是偶然的移动 和本案无关?
[23:26] I also picked up your trace results. 我还带来了你的微迹分析结果
[23:30] Baby powder on Lori’s palms is consistent Lori手掌上的爽身粉和我们在
[23:34] with the baby powder we found at the Kymans’ residence. Kymans家里发现的是相同的
[23:37] According to her girlfriend,Lori washed her hands at the club. 根据她朋友的证词 Lori在俱乐部洗过手
[23:41] Which suggests that Lori came home before she was killed. 这就证明Lori在被杀前 回到过家里
[23:44] Which contradicts the husband’s account. 这和丈夫的证词不符
[23:47] I hate to state the obvious,but maybe the husband is lying. 我不想说这是显而易见的
[23:52] All right,well,let’s say she came home first. 不过也许那个丈夫在撒谎 好吧,让我们说她先回到家里
[24:07] Mark killed her,drove her out to Sutor,and dumped the body. Mark杀了她,开车带她到了Sutor 然后丢弃了尸体
[24:11] One problem. Mark doesn’t have a car 有一个问题 Mark没有车
[24:13] and the carpet fibers we found on Lori’s clothing 并且我们在Lori衣服上找到的纤维
[24:16] are inconsistent with her Lexus. 和她的Lexus车上的也不符
[24:19] Or,maybe Lori came home,she and Mark had a fight. 或者,也许Lori回到家 她和Mark吵了一架
[24:22] Maybe she found out he was fooling around again. 也许她发现他又在乱搞
[24:26] She takes off,drives around. 她离开家开车出去
[24:28] Tire eventually goes flat. 轮胎最终破了,她停道路边
[24:30] She pulls over to the side of the road and a stranger comes along and abducts her. 一个陌生人开过来绑架了她
[24:35] A stranger driving a Bentley ? 一个开着Bentley的陌生人?
[24:37] Hey,the rich are just as deviant as the poor. 嗨,有钱人和穷人一样有不正常的
[25:06] – Hey,Dawson. – Any progress on those bullets ? 嗨,Dawson 你好 那些子弹有什么进展?
[25:08] Well,the copper jacket came from your vic’s rifle there. 好吧,铜弹壳来自受害者的来复枪
[25:11] A .30-caliber Winchester,Model 70. 一只30口径的Winchester 70型
[25:14] What about the fatal bullet ? 那颗致命的子弹呢?
[25:15] That came from a .357 Magnum revolver. 那是一只点357的Magnum左轮手枪
[25:18] A .357 ? 一只点357?
[25:20] Ran the baby through IBIS and get this : 在IBIS中查找了 得到这个:
[25:23] the gun was used in a ’98 robbery. 这把枪在98年 一次抢劫案中用过
[25:25] The suspect was arrested but released on insufficient evidence and the gun was returned. 被抓的嫌犯因为证据不足被放了 枪也还给了他
[25:31] – You got a name for him ? – Aaron Colite,from Henderson. 你有他的名字吗? Aaron Colite,住在Henderson
[25:36] Why don’t you just stand up by the counter,sir ? 你为什么不站在柜子边上,先生?
[25:39] Here’s your warrant that we have here for your .357 Magnum revolver. 这是搜查令,我们到这是为了你的 点357Magnum左轮手枪.
[25:43] We know you once used it in a ’98 robbery. 我们知道你在98年的 一次抢劫案中用过它
[25:46] Serial number ML5684. 序列号是ML5684
[25:50] We don’t want you to get it. 我们不要你拿给我们
[25:51] Why don’t you just point and show us where it is. 你为何不指给我们它在哪里
[25:53] – What’s this about ? – Where’s the gun,sir ? 这是怎么回事? 枪在哪里,先生?
[25:59] Right under the TV. 就在电视下面
[26:10] Okay,Mr. Colite,this gun is going into evidence. 好的,Colite先生 这支枪将会成为证据
[26:14] Look,I was cleared in that robbery years ago. 你们看,好几年前的那件 抢劫案和我没有关系
[26:16] Well,someone killed a Kodiak bear up in the Black Mountains the day before yesterday. 好吧,有人杀了头科迪亚克熊 就在黑山上面 前天
[26:21] You wouldn’t know anything about that,would you ? 你对此一无所知,是吧?
[26:23] Yeah,I did. I killed it. Excuse me ? 不,我知道,我杀了它
[26:28] I killed it. 你说什么? 我杀了那头熊
[26:30] Look,I was… I was out hunting. 听着,我当时…
[26:34] Help ! Help me ! Stop ! Help ! 我当时在外面打猎 救命,救我啊,救命!
[26:42] By the time I shot the bear,the guy was already dead. 等我杀了那头熊时
[26:48] You mind if I have a look around ? 那个家伙已经死了 你介意我到处看看吗?
[26:50] Yeah,I do,actually. 是的,我介意,实际上
[26:51] You just admitted a felony of killing a bear. 你刚刚承认了一宗杀熊的罪行
[26:53] Why didn’t you report it ? 你为什么不报告?
[26:54] I’ve been through the wringer with you guys once before. 我以前被你们折磨过,我觉得那人
[26:58] I figured a guy was dead. There was nothing I could do about it. 已经死了,没有任何事我可以帮上忙
[27:03] I took off. 我就离开了
[27:05] Look,I’ve got a hunting license with tags. 看,我有带标签的狩猎执照
[27:09] I was out hunting deer. Tried to save a guy’s life. 我在狩猎驯鹿,想救那人的命
[27:12] – That’s it. – Whoa,Mr. Colite. 就是这些 哇哦,Colite先生
[27:15] I just have one more question for you. 我还有一个问题要问你
[27:18] How long have you been storing gallbladders with your ice cream ? 你储存熊胆有多久了? 和你的冰淇淋放一起?
[27:22] It ain’t illegal to cut up a dead animal as long as it’s already dead. 切割死掉的动物不违法,只要
[27:25] That’s the law. 它已经死了,那是法律
[27:26] Could you lift your pants leg for me,please,sir ? 你可以提起你的裤腿吗? 劳驾,先生?
[27:29] For what ? 为了什么?
[27:30] Someone snagged their pant leg on a tree,probably cut themselves. 有人裤脚被树挂了一下 也许划伤了自己
[27:34] I wanted to see if it was you. 我想看看是不是你
[27:39] Take a look. Wasn’t me. 看吧 不是我
[27:44] So Robbins sent the bear’s blood to Tox. Robbins把熊血送去做毒品化验
[27:47] It turns out there were elevated levels of Ketamine in its system. 结果显示熊的克他命水平 高于正常值
[27:51] – Barbiturates ? – Yeah. Barbiturates(一种中枢神经系统抑制剂)? 是的
[27:53] I think I know what’s going on here,Catherine. 我想我知道是怎么回事了 过来这边Catherine
[28:03] They’re called canned hunts. 他们叫这是封闭式狩猎
[28:05] – Going on all over the country. – I’m sorry. 在国内到处都有 对不起
[28:07] There’s just no sport in that. It’s just sick. 这根本不是一种运动 只不过是一种病态
[28:10] Well,you got that right. 是的,你说的很对
[28:12] Point is,you don’t have to go to Africa to hunt wild game anymore. 关键是你再不必去非洲
[28:15] If you’ve got the money,Africa comes to you. 进行野生狩猎,如果你有钱 非洲会送上门来
[28:17] – And they drug the animals ? – To guarantee a kill,yeah. 他们给动物用药? 为了确保杀死动物,是的
[28:21] But in our case,both the hunter and the prey ended up dead. 可在我们案件里 猎人和猎物都死了
[28:25] Something went wrong. 一定是哪出了差错
[28:30] Filling out reports ? 嗨 哦,在填报告?
[28:33] They tell me it’s my job. 他们告诉我这是我的工作
[28:35] – You doing okay ? – Yeah. 你还好吧?
[28:40] Thanks. 是的,谢谢
[28:43] I did a DMV search. 我查了一下车管局
[28:46] There are only five Bentleys with red interior registered in Clark County. 在Clark郡只有5辆Bentley 内部是红色的
[28:50] Two are leased. Two are privately owned. 2辆是租的,2辆是私人的,我查了记录
[28:52] I ran the ROs. Nothing suspicious. PD is following up. 没有什么可怀疑的,警局在跟进
[28:55] What about the fifth one ? 第五辆如何?
[28:56] Well,that one is owned by a boutique rental car agency. 好的,那一辆
[29:00] I subpoenaed the rental history. 是一家Boutique租车公司的 我索要了租车记录
[29:01] Diane Hoyt,Lori’s mother,had the car for the last two weeks. Diane Hoyt,Lori的母亲 在过去的两周里用了那辆车
[29:06] She returned it the day after Lori disappeared. 她在Lori失踪的第二天还的车
[29:08] Where is it now ? 车现在在哪里?
[29:10] If you’ve added up every cent I’ve made in my entire life, 把我一生中赚的钱加起来
[29:13] I still wouldn’t be able to afford half this car. 还不够这辆车的一半价钱
[29:15] Yeah,but why would you want it ? The insurance premiums are sky-high. 是的,不过你干吗要它
[29:18] – Not to mention theft,scratches. – It’s art. 保险贵的吓人,更别提小偷,刮伤了 这是艺术啊
[29:21] And I’d have every girl in the neighborhood after me. 并且我住的地方的每个姑娘 都会追求我
[29:24] Not when they saw your apartment. 当她们看了你的公寓后就不会了
[29:26] You’ve been to Greg’s apartment ? Who hasn’t ? 你去过Greg的公寓? 谁没去过?
[29:31] Red carpet. Same as the interior. 红地毯 车里也一样
[29:33] – Recently vacuumed. – We got better vacuums. 刚刚真空吸尘 我们有更好的吸尘器
[30:19] You found pods in the victim’s hair,right ? 你在受害者的头发 里找到过豆荚,对吧?
[30:28] Same shape,size,color. 一样的形状,尺寸和颜色
[30:30] Too bad we can’t ID this pod and tie it to that tree. 很糟糕我们无法确定豆荚的身份 并且和那棵树联系起来
[30:33] Who says we can’t ? 谁说不可以?
[30:34] Plant DNA is no different than human DNA. 植物的DNA和人类的DNA 没有什么不同
[30:37] In fact,a plant genome is larger. 实际上,植物的基因组更大一些
[30:39] I’m on it. 我来做这个
[30:41] If we can prove the pod came from that dump site, 如果我们可以证明这个豆荚 来自弃尸地点
[30:43] – you know what that means ? – Lori’s mother is a viable suspect. 你说这意味什么? Lori的母亲将会成为嫌犯
[31:36] Why are you asking my client about a rental car ? 你们为什么问我 当事人关于租车的事?
[31:38] It may be probative to our investigation of her daughter’s death. 它也许会成为我们调查 她女儿死因的证据
[31:42] I’ll answer anything they want. 我会回答他们的任何问题
[31:44] I backed my car into a telephone pole. 我倒车时撞了电话杆
[31:46] So I put it in the shop. 所以我送去修了
[31:48] I had to rent a car. 我不得不租辆车
[31:50] At a grand a day,a Bentley’s a little extravagant. 一天一千块 Bentley好像太奢侈了
[31:52] – I usually rent a Taurus. – It’s a fantasy car. 我是说,我通常租Taurus 那是一辆迷人的车
[31:57] Ever since Amy got hers,I’ve wanted one,so I splurged. 自从Amy拥有一辆,我也想 有一辆,所以我就挥霍了一下
[32:00] Was the vehicle ever out of your possession ? 你有没有让车子离开过你的控制
[32:02] You mean,did I let anybody drive it ? 你是说我有没有让别人开过?
[32:04] – That’s what I mean,yeah. – Lori and Mark both did. 就是那个意思,是的 Lori和Mark都开过
[32:08] But I was always with them. 不过我都是和他们一起
[32:10] Ms. Hoyt,did you drive your car to Sutor,Nevada ? Hoyt女士 你开车到过Nevada的Sutor吗?
[32:13] – No. – Where are you going with this ? 没有 你们这样问是什么意思?
[32:16] We found a pod on the hood of the vehicle,which affirmatively matched 我们在汽车的车盖上发现豆荚
[32:20] the plant material we found in Lori’s hair. 被证实和我们在Lori头发里 发现的植物吻合
[32:22] All of which came from the same tree in Sutor. 全部来自于位于Sutor的 同一棵树
[32:25] Okay,but my client returned the Bentley the day before yesterday. 好吧,但是我的当事人前天就还了车
[32:28] It was washed and then rented again, 车被洗过,然后又被租出去
[32:29] so perhaps that individual drove through Sutor 也许那个人
[32:32] on his or her way out of town. 出城时经过Sutor
[32:33] Or,as you know,that “pod” could be weeks or months old. 或者,你知道,那个”豆荚”有 几个礼拜或者几个月老了
[32:37] We also collected a number of errant hairs from the vehicle. 我们还在车上收集了 一些零星的头发
[32:41] Several are consistent with Mark and Lori’s DNA 有几根与Mark和Lori的DNA
[32:43] and also Joey’s,but not yours. 还有Joey的相符,不过不是你的
[32:46] Okay,I’m sorry. 好吧,抱歉,你没有我当事人的
[32:47] You don’t have a DNA sample of my client’s for comparison purposes. DNA样品进行对比分析
[32:50] No,but we have her daughter’s. 没有,但是我们有她女儿的
[32:53] You’re not Lori’s biological mother,are you ? 你不是Lori的生母,对吧?
[32:55] I’m her stepmom. That’s not a secret. 我是她的继母 这不是秘密
[32:59] I couldn’t have children of my own. 我不能有自己的孩子
[33:03] Ever since Lori’s father died a few months ago,she’s all I had. 自从Lori父亲几个月前去世后 她就是我的全部
[33:08] Look,Mark is devastated. 你看,Mark崩溃了,我必须回去看外孙
[33:10] I really should get back to my grandson. Before you go,could we take a DNA sample ? 你走之前我们可否提取一份DNA样品?
[33:13] You do not have to do that. 你不必那样做
[33:15] Yeah,but if she has nothing to hide,it’s no big deal. 是,不过如果她不想隐藏什么 又不是什么大事
[33:17] – Could you open your mouth ? – All right,that’s it. 可以张开你的嘴吗?
[33:19] We’re finished here. Let’s go. 好吧,就这样 我们这已经完事了,走吧
[33:26] What are you thinking ? 你怎么看?
[33:29] We have nothing to arrest her on. 我们现在还不够逮捕她
[33:36] And we have unexplained evidence 并且我们不能解释Lori
[33:37] placing Lori back at the house after her night out. 在外出后回过家的证据
[33:40] That’s why I like the husband. Maybe they’re in it together. 那就是为什么我觉得丈夫有问题 也许他们在一块干的
[33:43] Well,when two people of the opposite sex conspire to kill one of their partners, 好吧,当两个异性合谋杀死 其中一个的配偶时
[33:47] sex or money is almost always involved. 不是为了性就是为了钱
[33:50] Now,Lori’s friend,Amy,did say Mark was a player. 现在,Lori的朋友Amy 确实说过Mark是个花花公子
[33:53] Hello,Mrs. Robinson. 你好,Robinson夫人
[33:55] I had this boyfriend back in college, 我在大学时有一个男友,当他有第一辆
[33:57] and when he got his first Harley, well,let’s just say we sat face-to-face and went for a ride. Harley时,我们面对面的坐在上面去兜风
[34:02] A Bentley is a lot more comfortable than a bike. Bentley可比一辆摩托舒服多了
[34:48] Document was forged by taking an official license 文件是伪造的
[34:51] issued by the Department of Agriculture 拿一份农业部的官方执照
[34:53] and scraping away the top layer of information. 刮掉上层的信息
[34:56] Document was then photocopied,and the bogus info was typed in. 文件然后被复印 假的信息被敲上去
[34:59] Take a look. 你看
[35:04] A simple forgery,but it doesn’t get us any closer to our suspect. 一个简单的伪造 不过不能帮我们锁定嫌犯
[35:07] Actually,it does. 实际上,可以
[35:08] See,a couple years back,some photocopier companies 这样的,几年前一些复印机公司
[35:11] started imbedding their machines with serial numbers 开始在机器里镶嵌序列号
[35:14] less than a millimeter in size and visible only under a blue LED light. 尺寸小于一个毫米 只在蓝色的LED光下可见
[35:20] Of course. 当然
[35:27] – I see it. – It’s as good as fingerprint. 我看到了 和指纹一样好
[35:31] Thanks. 谢谢
[35:39] And you think the broker’s documentation was forged here on my copier ? 你认为经纪人的文件是在这里 我的复印机上伪造的?
[35:42] We know it was. 我们确定是的
[35:44] Mr. Tracy,tell us about canned hunts. Tracy先生,告诉我们点 关于封闭式狩猎的事
[35:47] Uh,a wild animal is released into a controlled area 呃,一个野生动物投放到已受控区域
[35:50] where a hunter pays a fee to kill it. 在那,猎手可以掏钱去捕杀
[35:52] The promoters guarantee a trophy,so no kill,no pay. 提供者保证胜利 杀不死不要钱
[35:56] They’re illegal in Nevada. 在Nevada这是非法的
[35:58] – Is that what happened to my bear ? – Aaron Colite worked here,right ? 这发生在我的熊身上? Aaron Colite在这里工作,是吧?
[36:02] Yeah. Maintenance. 是的,维修
[36:04] – You fired him ? – About six months ago. 你雇的他? 大约六个月前
[36:06] We let a lot people go. Cutbacks. 我们解雇了很多人 经费消减
[36:09] Well,the evidence places Aaron at the crime scene. 好吧,证据显示Aaron在犯罪现场
[36:11] Wait,so you’re thinking he forged the broker’s document 等等,你们认为他伪造经纪人的文件
[36:14] and took Tippy under false pretenses ? 用虚假的借口带走了Tippy?
[36:17] No. We spoke to your distributor. 不是,我们和你的发行商谈过
[36:18] Your copy machine was only installed two months ago. 你的复印机两个月前才安装
[36:21] We think you created the false document. 我们认为是你伪造了文件
[36:24] We suspect that Aaron figured out a way to make a buck,and he asked for your help. 我们怀疑Aaron想到了一个赚钱方法 他找你帮忙
[36:29] So Aaron organizes this canned hunt. Aaron组织了这次封闭式狩猎
[36:32] A few days ago,you guys meet up with Rod Hollis up at Lake Mead. 几天前你们和Rod
[36:36] Rod,Rod,Rod,Rod ! Hollis 在Mead湖那里见面
[36:38] Right there. You see him ? 就在那 你看见它了?
[36:53] Yes ! I got him ! 是的! 我打中了!
[36:55] Yep,you got him. 是的,你打中了
[36:56] Mr. Hollis probably thought that he had killed the bear, Hollis先生可能以为他打死了那头熊
[36:59] and he raced over to claim his trophy. Help ! Help ! Help me ! 他跑过去认领他的战利品
[37:10] Help ! 救命! 救命! 救救我! 救命!
[37:14] His shot only stunned the bear. 他打的那一枪只是将熊震晕
[37:16] It was Aaron’s shot that killed it. 是Aaron的那枪杀了它
[37:19] You can’t prove I was there. 你无法证明我在那里
[37:21] Would you lift up your pants legs,please,sir ? 请你提起你的裤脚,先生?
[37:23] What ? 什么?
[37:24] I have the judge on speed dial. 我有法官的直拨电话
[37:26] You want to save me some time here ? 你想给我省一点时间吗?
[37:35] Help ! Help ! Help me ! 救命! 救命! 救救我!
[37:40] I got this gardening. 我做园艺时搞伤的
[37:42] We subpoenaed Aaron’s bank records. 根据Aaron的银行记录
[37:46] Rod Hollis sent Aaron a check for $16,000. Rod Hollis给过Aaron一张16,000美元的支票
[37:49] Aaron sent you a check for $8,000. Aaron给了你一张8000美元的支票
[37:53] That’s a 50-50 split. 五五分帐
[37:55] You’re looking at grand larceny 你将会被控大宗盗窃
[37:56] and obtaining property under false pretenses. 以及伪造文件侵占财产
[37:59] That’s about 20 years right there. 这就得判20年
[38:01] I’m recommending to the DA that he add another charge: 我还会建议检控官加上另一份指控
[38:04] second degree murder… 二级谋杀
[38:09] …for the death of the hunter. …造成狩猎者死亡
[38:14] We found your client’s semen mixed with a vaginal contribution 我们发现你当事人的 混有Diane
[38:17] from Diane Hoyt in the back of her rental car. Hoyt分泌物的精液 在租车的后排
[38:20] You said you had nothing to do with Lori’s murder. 你说你和Lori的谋杀没有任何关系
[38:23] Would you like to revise that statement ? 你想修正你的陈述吗? 不用
[38:27] I met Diane two weeks ago at Rain. 我遇到了Diane,嗯 两个礼拜前在Rain
[38:30] Banged the cougar that night, 一夜情,那个晚上
[38:32] but I had no idea she was anybody’s mother. 不过我不知道她是谁的母亲
[38:35] So you haven’t spoken to her since ? 你从那以后没有和她说过话?
[38:37] Well,that’s the whole point of banging a cougar… 是的,这就是一夜情的关键–
[38:39] you never got to see ’em again. 你再也不会见到她们
[38:40] One lie after another. 谎话连篇
[38:42] Are you questioning my client’s veracity ? 你在质问我的当事人的诚实吗?
[38:45] These are your client’s cell phone records. 这里是你当事人的电话记录
[38:48] Semen in the car was enough to get a warrant. 车里的精液就足够搜查令了
[38:50] On the night that Lori was murdered,he called Ms. Hoyt 在Lori被谋杀的那晚
[38:53] on her cell phone at 11:23 p.m. 他在晚上11:23分给 Hoyt夫人的手机打过电话
[38:55] No,I don’t know him. 不,我不认识他
[38:59] You’ve never seen or spoken to this man ? 你从来没有见过或者 和这个男的说过话?
[39:02] No,not that I remember. 没有,我不记得有过 嗯
[39:05] Do you remember the men you have sex with ? 你记得和你发生过关系的男人吗?
[39:08] Ms. Curtis,that is uncalled for. Curtis小姐,这样说是不适当的
[39:10] Here’s the deal. 让我们来看一看
[39:11] Lori left the club around 11:00. Lori大约11:00离开俱乐部
[39:13] By your client’s own admission,he followed her for about 20 minutes, 根据你当事人承认的
[39:17] waiting for the tire to go flat. 他跟了她大概20分钟 等她车轮胎瘪掉
[39:19] When it didn’t,you called her mother. 轮胎没瘪 你给她母亲打电话
[39:21] It was all a setup. 全都设计好的
[39:22] Brad was going to strike up a conversation with Lori at the club, Brad将在俱乐部和Lori搭上话
[39:26] and on her way home,abduct her. 然后在她回家的路上绑架她
[39:28] And then,one or both of you were going to kill her. 接着,你们其中一个或者一起杀了她
[39:37] But when you got his call… you went to Plan B. 不过当你接了他的电话… 你选择了B计划
[39:40] I left Lori’s house,drove home and went to bed. 我离开了Lori的家 开车回家,睡觉
[39:44] You never left. 你根本没有离开
[39:46] Mark fell asleep in the living room,and you waited for Lori to come home. Mark在起居室里睡着了 你在等Lori回家
[39:59] Lori’s body was too heavy for you to carry,so you called for help… Lori的尸体对你来说太重 你就打电话找人帮忙…
[40:05] on Mark and Lori’s phone. 用Mark和Lori家的电话
[40:07] You got her call at 1:17 a.m. 你在凌晨1:17分接到她的电话
[40:10] Coroner puts Lori’s death at some time between 12:00 and 1:00 a.m. 验尸官确定Lori的死亡时间 介于半夜12:00到1:00之间
[40:14] Well,which means I didn’t kill her,like I told you. 好了,这就证明了我没有杀她 就象我告诉你的那样
[40:16] Brad,be quiet. Brad,安静点
[40:17] I never thought you did kill her, 哦,我从来没有想是你杀了她
[40:18] but you did help get rid of the body,and that is conspiracy after the fact. 不过你的确帮忙移走尸体 这就使你成了共谋
[40:23] Now,Mark would’ve heard something, 现在,Mark应该也听到响动了
[40:26] and if he’s claiming he didn’t,I’d be looking at him. 如果他说他没有
[40:29] The living room’s at the other end of the house. 我会查清他的
[40:31] – He was asleep. – Prove it. 起居室在房子的另一端,他睡着了 证明
[40:33] I don’t need to. 我不需要
[40:35] We found something of Lori’s on the rental exhaust pipe: her skin. 我们在汽车的排气管 找到了些Lori的东西
[40:48] Your client’s on record. 她的皮肤 你的当事人曾经说过
[40:51] The vehicle was never out of her possession. 车子一直是她自己用的
[40:53] You drove back to the house,picked up Lori’s Lexus,drove back into town. 你们开回Lori的家 开了Lori的Lexus,回到城里
[40:59] Tire went flat off Boulder Highway. 轮胎在Boulder高速路边漏了气
[41:01] You can’t prove that. 你无法证明这些
[41:02] When we suspected Brad’s involvement, 当我们怀疑Brad的时候
[41:04] we printed the interior of the Lexus. 我们提取了Lexus车内的指纹
[41:07] Your prints are on the steering wheel. 方向盘上有你的指纹
[41:14] Is there a deal to be made ? 有交易可谈吗?
[41:16] Why did Diane Hoyt want Lori dead ? Diane Hoyt为什么想要Lori死?
[41:19] I don’t know. 我不知道
[41:23] The lady paid me 2,000 bucks. 那个女士付了我2000美元
[41:26] Said she was having a fight with her daughter and wanted to make good… 嗯…说她和她女儿打了一架,想和好…
[41:30] Only Lori wouldn’t return her calls, 嗯,只是Lori不肯回她的电话
[41:33] so it was my job to get ’em together. 我的工作就是让她们在一起
[41:35] When she called me and asked me for my help later that night, 当她昨天晚上打电话给我
[41:39] she said she’d pay me $2,000 more. 让我帮忙的时候,答应再给我2000美元
[41:46] I know why she did it. 我知道她为什么这么做
[41:48] While you two were at PD,I called the family lawyer. 当你俩在警察局的时候 我给她们的家庭律师打了电话
[41:51] He faxed over a copy of Lori’s father’s trust. 他传真过来一份Lori父亲 委托书的复印件
[41:54] Estate’s worth $50 million. 财产值5000万美元
[41:56] – He left it all to Lori ? – No,to her son. 他全都留给了Lori? 不是,留给了她的儿子
[41:59] Lori was the trustee with a stipend of $2.5 mil a year. Lori是托管人 每年可以有250万的薪金
[42:03] If anything were to happen to Lori,guess who takes her place ? 如果Lori出了什么事 猜谁将取代她的位置?
[42:07] – Her stepmom. – Yup. 她的继母 是的
[42:11] Listen,you guys,I’ll catch up later. 听着,你们 我随后会赶上的
[42:16] She’s fitting in pretty well ? 嗯,她心情非常好,哈?
[42:28] You got a minute ? 有时间吗?
[42:31] Sure. 当然
[42:35] You did a nice job on the case. 你工作很出色
[42:39] I… 我,嗯…
[42:40] I just wanted you to know that I’ve enjoyed working with you. 我只是想让你知道
[42:46] Well,I’ve enjoyed working with you as well. 和你一起工作很愉快 我和你一起工作也很愉快
[42:50] No,it’s time I made a change. 但是,该是我有所改变的时候了
[42:54] I don’t like the direction the lab’s headed. 我不喜欢实验室总体的方针
[42:58] You mean Ecklie ? 你是指Ecklie?
[43:00] You can’t pay any attention to him. 不用在意他
[43:02] No,you got a good team,but I was a supervisor. 不是,你有一个好的小组,但我曾是个主管
[43:05] My demotion was undeserved,and every day I’m here,I’m reminded of that. 我不该被降职的 每天在这里,都会提醒我这些
[43:13] What ? 什么?
[43:15] Well,someone once said, 有人曾经说过
[43:18] “What we are never changes,but who we are… 我们的组成无法改变
[43:22] never stops changing.” 但我们成为什么样的人是一直在变的
[43:27] Let’s have dinner,shall we ? 一起吃晚饭,赏光吗?
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme