Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:23] Get a list of all the countries she’s visited in the past 30 days. 列出过去30天以来她到过的所有国家的名单
[00:27] Yeah,her passport. 对,她的护照
[00:30] – Try the State Department. – My husband,please. – 去国务院看看 – 我的先生
[00:33] I have to tell my husband ! 我要告诉我的先生
[00:42] Please call my husband ! 请打电话给我的先生
[01:11] Ma’am,I’m sorry,but you can’t go up. 女士,对不起,你不能上去
[01:14] Catherine Willows,Crime Lab. Catherine Willows,犯罪调查科
[01:16] I know who you are, but hotel rooms are under quarantine. 我知道你是谁, 不过旅馆的房间被隔离了
[01:18] No one goes up,no one goes down. 任何人都不能上去,任何人也不能下来
[01:21] Quarantine ? 隔离? 开始吧,鼻腔检查
[01:22] Come on,nasal spec.
[01:46] It’s okay,David. 没事了,David
[01:53] False alarm. We’re clear. 错误警报,现在没事了
[02:06] – Hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[02:14] Someone want to fill me in here ? 有人要来这里代替我吗?
[02:16] David assessed a potentially infectious agent, David估计有潜在的传染性基因
[02:18] and per protocol,he remained at the site and called it in. 按照规定,他要留在现场等待传唤
[02:21] Her red blotches are consistent with CDC photos of Ebola. 她身上的红斑和中央数据系统照片上的埃博拉病毒一致
[02:25] You did the right thing. 你做得对
[02:27] So what are we looking at ? 那我们从哪里着眼?
[02:30] Um,419,suspicious circs. 唔,419,情况可疑
[02:34] Honestly,I have no idea. 说实话,我并不知道
[02:37] Okay,it’s my turn now. 好吧,现在该轮到我了
[02:41] Clear the scene. 清理现场 -=COSL-YTET小组工作室=- 字幕来源:www.forom.com
[03:11] CSI: Episode 5×04 Crow’s Feet
[03:29] Sorry I’m late. I was processing the scene. 对不起,我来晚了 我刚才在处理现场
[03:31] Nothing probative. 没有什么发现
[03:33] There are 42 distinct laser burns on Julie Stern’s body. 在Julie Stern尸体上有42个激光烧伤的地方
[03:37] Lasers ? 激光?
[03:38] Lasers cauterize the skin as they destroy tissue. 激光灼烧了皮肤,因为组织被破坏
[03:41] Lack of blood and scabbing confirms their use, 血液不足和造成的伤疤证实了使用激光
[03:43] so best guess would be she recently underwent a cosmetic procedure. 所以最好的猜测就是她最近在进行美容的疗程
[03:53] That’s consistent with the hotel manager’s statement. 这倒和旅馆经理的口供一致
[03:55] Said the vic had booked into the Safari Suite. 他说死者定了一个”狩猎”套间
[03:58] Please tell me that has nothing to do with hunting wild game. 拜托别告诉我那和野外打猎有关
[04:01] Women who… don’t want their friends to know 不想让朋友知道她们在进行美容的女人们
[04:04] that they’re freshening up will check into the suite while they heal. 都会在她的治疗过程中住进旅馆套间
[04:08] Well,five-star hotel’s got to be cheaper than a hospital stay. 嗯,五星级的旅馆应该比住医院便宜
[04:11] So,could complications from this procedure have resulted in her death ? 这么说,是疗程的并发症导致了她的死亡?
[04:14] No. Histamine levels are normal. 不是. 组胺水平正常
[04:17] There’s no post-op infection. 并没有手术后感染
[04:21] But look at her fingernails. 不过看她的指甲
[04:23] Mees lines; indicative of heavy metal poisoning. 甲基乙基醚线; 表明重金属中毒
[04:27] I sent blood and hair samples to Tox. 我把血液和毛发样本送去中毒化验科了
[04:30] Anything else ? 还有什么吗?
[04:31] I’m not sure if it’s probative,but I found ten cc’s of urine in her stomach. 我不敢确定这算不算发现, 不过我在她的胃里发现了10毫升的尿
[04:35] Digestive system’s intact. 没有被消化系统吸收
[04:37] There are no bruises or abrasions in her mouth, 在她嘴里没有任何瘀伤或者磨损
[04:40] so there’s only one way it could have gotten there. 所以只有一种可能尿会进入胃里
[04:43] Chugalug. 一饮而尽
[04:57] So two days ago the residence was tented for termites. 两天前这里的住户因为要驱除白蚁所以房子围上了帐篷
[05:01] This morning,the bug guys came to clear the house. 今天早上,驱虫的那些人来清理房子
[05:03] They found the homeowner exterminated. 他们发现屋主被”消灭”了
[05:06] He’s ID’d as Elliot Beckman,42,lived alone. 他的身份是Elliot Beckman,42岁,独居
[05:09] – Body’s in the family room. – Who’s been inside ? – 尸体在客厅里发现的 – 都有谁进去过了?
[05:12] Just the exterminators and the paramedics who pronounced. 只有驱虫工人和宣布他死亡的护理人员
[05:15] They entered and exited through the front door. 他们出入都是经由前门
[05:16] Good luck. 祝你好运
[05:26] Exterminators use sulfuryl flouride. 驱虫工人用的是磺酰粉
[05:29] It kills the bugs and then evaporates. 它能杀灭害虫,然后自然挥发
[05:31] Agro scientists call it the “safety” fumigant. 农业科学家把它称为”安全”熏剂
[05:35] You know,I’m sure he would disagree. 知道吗,我敢确定他不会认同
[05:47] Eyeglasses on the floor. 眼睛掉在地板上了
[05:52] Got vomit ? 还吐了?
[06:25] What flies when they’re on and floats when they’re off ? 什么东西在身上时会飞,而掉下来时会飘?
[06:28] Feathers. Long and blue. 羽毛. 长的,蓝色的
[06:31] I’ll bag ’em. 我把它们装起来
[06:35] His cheek is bruised. 他的脸上有瘀伤
[06:37] What was he doing in here ? 他在这里干什么?
[06:39] Per the R&R’s,we conducted a thorough walk-through before releasing the gas. 根据养护中心报告,我们在施放气体前进行了彻底巡视
[06:43] No plants,people or animals were left behind. 没有留下任何植物,人和动物
[06:46] All right,so you released the gas,then what ? 很好,接着你们释放气体,然后呢?
[06:48] I took off. 我就离开了
[06:50] Can’t stick around baby-sitting houses,you know ? 你知道,我不可能逗留在这里照顾这些房子
[06:52] Once you left the house,could Beckman have snuck back in in any way ? 你离开房子以后,Beckman有没有可能以什么方式偷偷溜回去?
[06:56] Yeah,if he had a death wish. 当然,如果他一心求死
[06:58] The house is toxic for the first 12 hours. 在前12个小时房子内都是有毒气体
[07:00] Not to mention it gets wrapped up tighter than a Christmas present. 更不用说它被裹得比圣诞节的礼物还要紧
[07:03] You know tented houses, they’re prime targets for burglars. 你知道那些帐篷裹着的房子, 那都是窃贼的首要目标
[07:06] We secure these on the outside of every doorknob. 我们在每一个门把上都装了这个
[07:10] Clamshell locks. Nobody gets inside. 蛤壳锁. 任何人都进不去
[07:12] Yeah,says you. 是啊,那是你说的
[07:18] Yes,Mrs. Stern was in my care. 对,Stern太太是我负责照顾
[07:21] And when was the last time you saw her,Dr. Malaga ? 那你最后一次见她是什么时候,Malaga医生?
[07:23] I ablated her liver spots three days ago. 3天前我替她消除身上深褐色的点
[07:28] Checked on her yesterday at The Mediterranean. 昨天在地中海旅馆替她做检查
[07:31] I applied post-op ointment to prevent scabbing and infection. 给她上了点手术后用的膏药来防止疤痕和感染
[07:37] She seemed… in good spirits. 她当时看起来… 精神很好
[07:43] From the marks,it looks like you lasered over 40 spots. 从那些痕迹来看, 好像你用激光点去了40个斑点
[07:47] In one session ? 在一次治疗中?
[07:49] Well,post op,the patient’s skin is very red and raw. 嗯,手术以后,病人的皮肤又红又粗糙
[07:52] It’s really quite ugly,to be blunt. 说实话,真的很难看
[07:55] Most patients prefer to minimize the amount of time they spend in recovery. 大多数病人更愿意尽量缩短他们等待痊愈的时间
[07:59] So you supersized the procedure. You did it all in one sitting ? 所以你加强了疗程. 你就在一次治疗中做了这么多?
[08:04] It’s perfectly safe. 绝对安全
[08:05] We’ll need a copy of her medical records. 我们需要一份她的医疗纪录
[08:09] I’m sorry,but her file contains medical history which includes information about other members of the family. 很抱歉,她的医疗历史档案中 包含着其他家庭成员的信息
[08:14] I would be breaching doctor-patient confidentiality if I let you have that. 如果我把它给你们的话, 我就破坏了医生和病人之间的保密性
[08:26] Hey ! Do you have a problem with me,Doctor ? 嘿! 你对我有什么问题吗,医生?
[08:32] Excuse me ? 什么?
[08:33] Well,there are two of us here and you’re only addressing my colleague,so… 嗯,我们有两个人在这里, 而你只对着我的同事说话,所以…
[08:39] Well,she’s a very beautiful woman. 唔,她是个非常漂亮的女士
[08:42] You have Venus de Milo aesthetics. 你有一种维纳斯・德・麦洛的美感
[08:50] We’ll be getting a court order for Mrs. Stern’s records. 我们会申请法庭的授权来取Stern太太的纪录
[08:53] I’d appreciate that. 那样我会很感激
[09:12] Sara.
[09:15] Looks like someone tampered with the tent. 看起来好像有人动过帐篷
[09:20] Window’s open. 窗户还开着
[09:22] Well,exterminators leave some windows open to help circulate the gas. 唔,驱虫工人开着窗户来帮助那些气体流通
[09:28] This could have been the victim’s way in. 死者可能就是从这里进去的
[09:34] Once inside,he was overcome by the fumes. 进去以后,他被气体薰倒了
[09:48] He must be an idiot to go inside a tented house. 进入被帐篷裹着的房子,他一定是个白痴
[09:51] No. Maybe he forgot something. Figured the gas had dissipated. 不. 也许他忘了什么东西 以为气体已经消散了
[09:54] Well,assuming you’re right,and he went in and never left, 唔,假设你说得对,他进去了就没有出来
[09:57] shouldn’t the window be open wider ? 那窗户是不是应该开得大一点?
[10:06] It’s old. The rope has snapped. 窗户太旧了,绳子都断了
[10:07] Okay. 好吧
[10:09] Now,Mr. Beckman never came out of the house. 那,Beckman先生再也没有从房子里出来
[10:12] Why is there a trail of sand leading away from it 为什么地上有沙子的痕迹
[10:15] and straight to the neighbor’s house ? 从这里一直到邻居家呢?
[10:18] That’s a good question. 这是个好问题
[10:38] – Can I help you ? – Yeah,we’re with the crime lab. – 我能帮什么吗? – 是的,我们是犯罪调查科的
[10:41] We’re investigating the death of your neighbor next door. 我们在调查你隔壁邻居的死因
[10:43] Elliot ? What happened ? Elliot? 发生什么事了?
[10:46] That’s what we’re trying to figure out. 我们正在查
[10:52] Have you been in his house recently ? 你最近去过他家里吗?
[10:54] Look,I’ve been laid up for the past two days puking my guts out. 听着,这两天我卧病在床,胃都快吐出来了
[10:57] – I haven’t left my place. – Do you live alone,Mr… ? – 我一直都没有离开 – 你一个人住吗,这位…?
[11:00] Rory Kendell.
[11:03] My wife bailed a few months ago. 我老婆几个月前跑了
[11:05] Rory,have you felt dizzy or disoriented ? Rory,你是不是觉得头昏,或者认不清方向?
[11:07] – How would you know ? – We’re going to need a urine sample. – 你怎么知道? – 我们需要你的尿液样本
[11:10] Why ? 为什么?
[11:11] You may be suffering from sulfuryl flouride gas poisoning. 你可能是因为磺酰粉气体中毒
[11:14] Urination’s the only way for the poison to get out. 撒尿是去毒唯一的方法
[11:16] I got the flu. 我感冒了
[11:18] If that’s true,then your urine will be sulfuryl-flouride free. 如果是这样的话,那么你的尿液里就不会有磺酰粉
[11:21] But if you’re lying,”you’re in” big trouble. 可是如果你说谎的话,你就有大麻烦了
[11:33] What do Ozzy Osbourne,Iron Maiden and our victim all have in common ? Ozzy Osbourne,Iron Maiden(皆为重金属乐队表演者)和我们的死者有什么共同点?
[11:38] Heavy metal. 重金属
[11:39] Arsenic in her system,poisoning was chronic. 她的体内有砷,是慢性中毒
[11:42] Looks like it began approximately three months ago. 看起来大约是从3个月之前开始的
[11:46] Techs collected the ingestibles found at her home. 收集可摄取物质的侦探在她家里发现的
[11:48] None were contaminated. 没有被污染物质
[11:50] Can Tox confirm that arsenic poisoning was the cause of death ? 中毒化验科能确认砷中毒是死亡原因吗?
[11:53] Not yet. Until the quants come back, 还没有. 要等到隔离人员回来
[11:54] we won’t know if the concentration was lethal. 我们不知道它的浓度是否致命
[11:57] In poisoning cases,the killer’s usually a relative. 在中毒案例中,凶手通常都是亲人
[11:59] Right. Someone with access to the victim. 对. 与死者有关联的人
[12:02] Next-of-kin is an only child,a son. 近亲只有一个孩子
[12:05] Who has a vineyard in Pahrump. 一个在Pahrump有一个葡萄园的儿子
[12:08] You sent a cop all the way to Pahrump to bring me in. 你派一个警察大老远地跑去Pahrump把我带来
[12:10] What couldn’t we discuss on the phone ? 为什么我们不能就在电话里谈呢?
[12:14] When’s the last time you saw your mother ? 你最后一次见到你的母亲是什么时候?
[12:17] It was about three months ago. 大概3个月前了
[12:20] She came to my vineyard for a visit. 她来我的葡萄园看我
[12:22] – How’d that go ? – She left early. – 怎么样? – 她很早就离开了
[12:24] – Said she felt sick. – But you didn’t think so. – 说她觉得恶心 – 可是你不这么觉得
[12:29] Mom was uncomfortable around my four-year-old. 妈妈对我4岁的孩子很不满意
[12:32] – Why’s that ? – He made her feel old. – 为什么会这样? – 他让她觉得自己老了
[12:37] “Grandma” was a dirty word. “奶奶”是一个忌讳的词
[12:39] She could hardly look at him. 她连看都不看他
[12:40] Nice ? 不错吧?
[12:42] Mr. Stern,I also did a background check Stern先生,我还进行了背景审核
[12:44] and you recently maxed out three credit cards. 你最近刷爆了3张信用卡
[12:48] My vines contracted black rot last spring. 上个春天我签约出售的葡萄有了黑腐病
[12:52] It’s an expensive problem. Why are you checking my credit ? 这种毛病要花很多钱. 你为什么什么我的信用?
[12:54] You’re weren’t worried about paying off your debt,were you ? 你没有为付清债务担心过,对吗?
[12:56] – What the hell are you implying ? – You’re about to come into some money. – 你到底要暗示什么=? – 你很快就会继承一笔钱
[12:59] When my dad died,he left my mother boatloads of cash. 我父亲死的时候,留给了我母亲一大笔钱
[13:02] On her last visit,I asked her for a loan. 她上次来看我时,我要求她贷款
[13:04] Let me guess: she turned you down. 我猜: 她拒绝你了
[13:05] She’d spend thousands on designer clothes, 她把大量的钱花在名牌服装,
[13:08] jewelry,plastic surgery… but wouldn’t lend me a dime. 珠宝,整形手术上… 却一分钱都不肯借给我
[13:12] Do you use pesticides on your grapevines ? 你的葡萄树用杀虫剂吗?
[13:16] Yeah. Organic’s a fad. 用. 有机食物是一种时尚
[13:18] – We’re going to need a sample of that. – Whatever. – 我们需要杀虫剂的样本 – 随便吧
[13:21] We done ? 没事了吧?
[13:24] – This one’s easy: he drowned. – What ? – 这个很容易: 他是溺死的 – 什么?
[13:29] The termite fumigant entered his bronchioles causing his lungs to fill with fluid. 白蚁熏剂进入他的细支气管,导致他的肺里充满了液体
[13:34] COD is pulmonary edema and respiratory arrest. 死亡原因是肺水肿和呼吸停止
[13:37] Just like a drowning victim. 就像溺死的死者
[13:40] Doc,tell me about the bruise on his cheek. 医生,和我说说他脸上的瘀伤
[13:44] Zygoma’s fractured. Check the X-ray. 脸颊骨断裂. 你看那张放射图片
[13:48] Given the force needed to cause this type of damage, 假定导致这种伤害的是一种外力
[13:51] the injury’s more consistent with inflicted blunt force trauma than a simple fall, 应该是一种钝物所致外伤,而不是简单的摔伤
[13:56] if that’s what you’re asking. 如果这就是你想要问的话
[13:59] Arsenic is the active ingredient in the vineyard pesticide, 砷是葡萄园杀虫剂的活性成分
[14:03] but you’re ruling it out as the source of the poisoning ? 可是你却排除了它是中毒的来源?
[14:05] The pesticide is a copper-arsenate mix. 这种杀虫剂是一种砷酸铜合剂
[14:07] It’s chemically different than the arsenic ingested by Mrs. Stern. 它和Stern太太摄取的砷化学成分不同
[14:11] And,FYI,that pesticide was outlawed by the EPA years ago. 不过,仅供参考,这种杀虫剂几年前就被环保署宣布为不合法
[14:14] This guy is poisoning the soil. 这个家伙毒害了土壤
[14:17] So he’s not a killer,he’s a polluter. 这么说他不是个凶手,而是个污染者
[14:19] He should still be arrested,if you ask me. 如果你问我的话,他仍然必须被逮捕
[14:22] People are saying that you found urine in the vic’s stomach. 有人说你在死者的胃里发现了尿液
[14:24] Not sure if it’s hinky or kinky. 还不确定是有利还是古怪
[14:28] When I used to play ball for the Stars, 我以前替明星队打球时
[14:31] we would pee on our palms during spring training to toughen them up,you know. 我们常常会在春季训练时把尿撒在手上,使手能坚韧一点,知道吗
[14:36] Remind me never to shake your hand. 提醒我不要和你握手了
[14:39] – I’ll put on a glove first. – That’s always a good idea. – 我会先戴上手套 – 那始终都是个好主意
[14:48] Just came from Tox. 刚从中毒检验科回来
[14:49] Rory Kendell’s urine analysis is still pending. Rory Kendell的尿样分析还没出来
[14:52] I know we’re not supposed to get ahead of the evidence here,but if he’s not guilty… 我知道我们不应该在拿到证据之前就在这里下结论,可是如果他无罪…
[14:55] I lifted several prints off the clamps you found by the open window. 我从你在打开的窗户旁边发现的夹子上提取了一些指纹
[14:59] I AFIS-matched them to a neighbor. The guy’s on file for a D&D in ’82. 我在指纹机构找到了,匹配的是一个邻居,他的数据系统档案号是82
[15:03] – It’s Rory,right. – No. Zach Alfano. – 是Rory,对吧 – 不. 是Zach Alfano
[15:06] – Who ? – He’s the neighbor on the other side. – 谁? – 他是另一个方向的邻居
[15:09] I called his house. 我给他家里打电话
[15:10] His daughter said he was picked up in an ambulance two days ago. 他的女儿说他两天前被救护车拉走了
[15:12] Apparently,he was vomiting, he couldn’t breathe,he passed out. 很显然,他当时吐了,无法呼吸,昏过去了 ` Brass正在录口供. 他还在医院
[15:15] Brass is taking a statement. He’s still in the hospital.
[15:20] So why didn’t you contact the police ? 那你为什么不通知警察?
[15:22] I had… 我…
[15:24] I had a tube down my throat till a half hour ago. 我的喉咙里一直插着一根管子,直到半个小时前
[15:26] All right,let me get this straight: 好吧,我直接一点:
[15:28] so you came in from a run and then what happened ? 那你跑步回家,然后发生了什么事?
[15:31] I heard screaming from inside the house. 我听见房子里传出尖叫声
[15:40] By the time I got to Beckman, he’d already passed out. 等我找到Beckman时,他已经昏过去了
[15:44] I started to choke on the gas, so I got out of there. 我也被气体呛到了,所以我赶紧离开那里
[15:50] Ran to my neighbor’s house, Rory Kendell’s,for help. 跑到我的邻居,Rory Kendell家里,寻求帮助
[15:57] I remember my daughter calling 911. 我记得我的女儿打了911电话
[16:00] Next thing I know… I’m here. 接下来我知道的就是… 我来到这里了
[16:37] The print on the doorbell is a match to Zach, 门把上的指纹和Zach一致
[16:39] and I found vomit in the bushes. 而且我在树丛中找到了呕吐物
[16:41] Both support his account. Sara ? 都支持他的证词. Sara?
[16:45] – We missed something. – What ? – 我们忽略了一些东西 – 什么?
[16:47] The directionality of the floor rug. 地毯的方向性
[16:49] The center of the rug is pointing towards the side window. 地毯的中心指向侧窗户
[16:53] Confirms Zach’s story. 证实了Zach的口供
[16:56] We’re back to Rory Kendell. 我们回到Rory Kendell
[16:58] If he didn’t leave the house for two days, 如果他那两天没有离开房子
[17:00] how come he didn’t answer the door when Zach Alfano rang the bell ? 为什么Zach Alfano按门铃的时候,他没有开门呢?
[17:04] I was sick. 我病了
[17:05] I figured it was some Girl Scout selling cookies. 我以为是某个女童子军在卖饼干
[17:08] We got back the results of your urine analysis. 我们再谈谈你的尿液分析结果
[17:10] There was sulfuryl fluoride in your system. 你的体内有磺酰粉
[17:13] – You were at Elliot’s house. – No. – 你去过Elliot家里 – 没有
[17:17] Here’s a thought: after the exterminators left, you met up with Elliot. 事情应该是这样: 驱虫工人离开以后,你遇到了Elliot
[17:21] You had a fight,you knocked him out, 你们打了起来,你把他打晕了
[17:23] and you dragged him into the house through the side window. 然后你把他从侧窗拖进了屋里
[17:25] You figured the fumigation would cover your tracks, 你以为熏剂会掩盖你的形迹
[17:27] that we’d chalk it up to an accident. 我们会宣告此为意外
[17:29] Why would I want to kill Elliot ? 为什么我会想杀Elliot呢?
[17:31] You’ve had five noise complaints against him last year. 去年你对他有过5次噪音的投诉
[17:34] – That’s hardly reason to kill somebody. – Or is it a reason to commit assault ? – 那很难成为杀人的理由吧 – 也许是进行攻击的理由?
[17:37] He filed charges against you last May. 去年5月他也对你提出控诉
[17:39] I knocked on his door,and I asked him to turn down that classical crap. 我去敲他的门,让他把那些古典垃圾的音量关小
[17:44] He refused. I overreacted. I apologized. 他拒绝了. 我反应过度. 我也道歉了
[17:49] Charges were dropped. I swear. 控诉取消了,我发誓
[17:54] Save the swearing for trial. You’re under arrest. 审判的时候再发誓吧. 你被捕了
[18:00] Renita Loakes,38,from Seven Hills. Renita Loakes,38岁,来自七山区
[18:03] New case. Started as a routine autopsy. 新的案子. 从常规的验尸解剖开始
[18:06] She was shopping at the Venetian, keeled over at Lacoste. 她当时在威尼斯购物,在鳄鱼店昏倒了
[18:10] Physically,she was in excellent condition, 她的身体状态非常好
[18:12] so I figured spontaneous aortic dissection or maybe pulmonary embolism. 所以我估计是自发性大动脉分裂,或者是肺部栓塞
[18:18] Then I noticed Mees Lines. 然后我就注意到了甲基乙基醚线
[18:23] Ah… just like Julie Stern. 啊… 和Julie Stern一样
[18:32] I spotted the tiny pinpricks on her face, 我注意到她脸上那些小刺孔
[18:35] so I painted her with Toluidine Blue to highlight the marks. 然后我用甲苯胺蓝画她的脸,使这些点更明显
[18:42] Have a look at this. 看看这个
[18:44] Now check out Renita’s face. 现在再看看Renita的脸
[18:58] An exact match. 完全吻合
[19:00] It’s an acupuncture facial designed to reduce the signs of aging. 这是一种设计的面部针灸疗法,来减轻年老的迹象
[19:15] For only the second time in my career, in the space of two days, 这是我的职业生涯中,在2天时间内,第二次
[19:19] I found urine in the decedent’s stomach. 在死者的胃里发现尿液
[19:21] That’s more than a coincidence. 这绝不仅仅是巧合
[19:23] Two women,both fighting the toll of time, die prematurely. 两个女人,都在对抗岁月的流逝,却都提前死亡了
[19:30] Why ? 为什么呢?
[19:37] – This is Renita’s apartment. – Thanks. – 这是Renita的房间 – 谢谢
[19:49] Dr. Robbins did say Renita was in good shape. Robbins医生确实说过Renita健康状况良好
[20:15] “Supplement Diary.” “增补日记”
[20:18] “Daily Youth Regimen: Coenzyme Q-10– 50 mg; “每日青春摄生法: 辅酶Q-10: 50克
[20:22] Bee Pollen– 500 mg; Grape Seed: 200 mg; Deer Antler Drops;” 蜜蜂花粉: 500克,葡萄籽: 200克,鹿茸滴剂;”
[20:28] “Chinese Mountain Ant Extract; Tincture of Wild Reishi.” “中国山蚁精华; 野睿柿酊剂”
[20:34] And that’s just for breakfast. 这还只是早餐呢
[20:36] How’d she have room for pancakes ? 她那里还吃得下烤饼啊?
[20:40] Do you think these supplements really do any good ? 你觉得这些增补物真的有用吗?
[20:44] Why are you asking me ? 你为什么问我?
[20:47] I’m just asking a question,Catherine. 我只是随便问问,Catherine
[20:53] Scientifically,there’s not a whole lot of evidence. 科学上来说,还没有很多证据
[21:19] More lotions and potions. 更多的洗液和药剂
[21:22] You gonna ask me if this stuff works,too ? 你又要问我这些是不是也有用吗?
[21:25] No. I’m gonna process the bathroom. 不. 我要去洗手间看看
[21:43] – Hey,Catherine. – Yeah ? – 嘿,Catherine – 什么事?
[21:47] You might want to come take a look at this. 你也许想进来看看这个
[21:59] Urine in the bedpan and in the glass. 便盆和杯子里的尿
[22:14] She liked it fresh. 她喜欢喝新鲜的
[22:25] How’s it going ? 进行得怎么样?
[22:27] Ornithological database just ID’d the feathers I collected at the crime scene. 鸟类学数据库资料刚刚鉴定出来我从犯罪现场收集的羽毛
[22:31] Hyacinth macaw. 风信子金刚鹦鹉
[22:33] So how come you and Brass didn’t involve me in the interrogation ? 你和Brass怎么不让我参与审问呢?
[22:37] Greg,you still have the solo to complete, Greg,你还有单独的任务要完成
[22:39] and,technically,you’re still a trainee, 而且,技术上来说,你还只是个新手
[22:42] but you’re doing a great job. 不过你做得很好
[22:45] Thanks. 谢谢
[23:27] What are you doing with potassium nitrate ? 你拿硝酸钾做什么呢?
[23:32] I’m making a bomb. Two bombs actually. 我在做一个炸弹. 实际上是两个
[23:37] And sugar. You’re making sweet bombs ? 还有糖. 你要做糖衣炮弹?
[23:40] I’m making smoke bombs. 我在做烟雾弹
[23:42] Ready ? 准备好了吗?
[23:47] One,two,three.
[24:32] Grissom.
[24:33] We got smoke. 有烟了
[24:36] Coming from an uncapped electrical conduit. 从一个没有盖上的电路管道出来的
[24:44] Hey,I found it ! 嘿,我找到了!
[24:46] It’s right behind the speaker. 就在喇叭后面
[24:48] Music traveled through the conduit directly into Rory’s house. 音乐声通过管道直接进入Rory的房子
[24:52] No wonder he was so pissed off. 难怪他会发火
[24:53] At one time,both houses must’ve been connected to the same electrical meter. 以前,这两个房子一定是连着同一个电子表
[24:58] A single property. 一个单一财产
[25:00] How did you figure that ? 你怎么想到的 ?
[25:02] We found fumigant in Rory Kendell’s urine. 我们在Rory Kendell的尿液里查到了熏剂
[25:04] But he claimed he was never in the victim’s house. 可是他却说他从来没有进过死者的房子
[25:06] So you devised the experiment to prove he was lying ? 所以你设计了这个实验来证明他在说谎?
[25:09] Exactly. But he was telling the truth. 完全正确. 不过他说的是事实
[25:12] So now what ? 那现在呢?
[25:13] So you’re the last one to see Elliot Beckman alive. 这么说你是Elliot Beckman活着的时候,最后一个见到他的人
[25:16] So did he drive away from his house ? 那他当时从家里开车走了吗?
[25:18] We saw him walk away. 我们看到他走着离开的
[25:19] His… his car was in the shop or something. 他… 他的车在商店还是哪里
[25:22] He was staying down at some motel down the street. 他当时在街头某一家汽车旅馆里
[25:25] And that’s the last time you saw him ? 那时你最后一次见到他吗?
[25:26] – Yeah. – No. – 对 – 不是
[25:28] Ted is our,our gas-man, so he stayed behind to release the fumigants. Ted是我们的气体员工,所以他留下来释放熏剂
[25:31] I headed on over to the next job. 我离开去进行下一个工作
[25:34] Saw the dude on the side of the road, 看到那个人在路边
[25:35] so I-I gave him a lift to the motel. 所以我- 我顺路送他到了汽车旅馆
[25:38] That bird crapped in my truck. 那只鸟大便在我车上了
[25:41] Can you describe the bird ? 你能形容一下那只鸟吗?
[25:44] It was blue. 是蓝色的
[25:46] What motel ? 哪一家汽车旅馆?
[25:48] Four Aces,down there on Boulder Highway and Water Street. 4幺,在Boulder公路和Water大街那里
[25:52] Does it ever bother you that you make your living killing insects ? 你靠杀虫为生有没有让你觉得烦恼过?
[25:58] What kind of question is that ? 这是个什么问题?
[26:02] “If you believe in me,you will never thirst.” “如果你相信我,你永远也不会干渴”
[26:05] “Rivers of living water shall flow from your bellies.” “活水之河将从你腹中流淌”
[26:09] “John 7:38.”
[26:11] You getting religious on me ? 你想让我信教?
[26:14] Apparently,some fringe health professionals 很显然,一些边缘健康职业者
[26:16] have used the biblical passage as justification for Urine Therapy. 使用圣经的章节为尿液疗法的释罪
[26:21] Drinking your own pee ? 饮用你自己的尿?
[26:23] I ran an Amazon search,I found 15 books touting urine’s supposed health benefits, 我在Amazon(网上书店)上查过,找到了15本吹捧尿液假定的有益健康
[26:27] including its magical powers to reduce the signs of aging. 包括它神奇的减轻年老迹象的魔力
[26:31] – Listen to this. – It is a perversion – 听听看 – 这是对药物的曲解
[26:32] of medicine,not to mention the Bible. I don’t get it. 更别提对圣经了. 我真搞不懂
[26:36] These women: the time,the pain,the effort. 这些女人: 时间,痛苦,精力
[26:38] For what ? Smoother skin ? Please. 为了什么呢? 光滑的皮肤? 拜托
[26:41] – Make a muscle,Nicky. – What ? – 露一下肌肉,Nicky – 什么?
[26:45] Roll up your sleeve,make a muscle. 把袖子卷起来,露一下肌肉
[26:57] Oh. 噢
[26:58] Now,how much time and effort went into this ? 唔,花了多少时间和精力练成这样啊?
[27:01] I’m gonna guess five days a week at the gym, 我猜一个星期五天去健身房
[27:04] low carb,low fat,slow burn,and for what,Nicky ? 低糖,低脂,慢消化,为了什么呢,Nicky?
[27:08] For what ? 为了什么?
[27:09] That’s a good point,but it’s not the same thing. 说得好,可是这不一样
[27:12] – No. It’s nice,though. – Well,thanks, – 不. 虽然,这很不错 – 嗯,谢谢
[27:13] I’m not even flexing it yet either. 我都还没有弯曲呢
[27:15] Really ? But it’s rock hard. 真的吗? 不过确实很硬
[27:19] Sorry,I didn’t mean to interrupt… barge in. 不好意思,我无意打断… 闯入
[27:24] No,no,it’s all right,Super Dave. Nice purse. 不,不,没关系,超级Dave. 很漂亮的包
[27:28] Paramedics just delivered it. 护理人员刚刚送来的
[27:31] Got separated from Mrs. Loakes when she was loaded into the ambulance. Loakes太太被送上救护车时,从她身上拿下来的
[27:34] – Anything else ? – No,no. – 还有事吗? – 不,没有了
[27:37] – Thanks,David. – Sure. – 谢谢,David – 客气
[27:50] “Dorian Spray.” “多立安喷剂”
[27:53] “One spray twice a day under the tongue.” “一天两次,一次一喷,喷于舌头下方”
[27:57] Hey,check out that second ingredient. 嘿,看看第二个成分
[28:01] “Arsenicum.” “砷”
[28:04] Holistic for arsenic. An oral spray ? 完全的砷,口腔喷剂?
[28:08] “For refills,contact Dr. Malaga.” “如需重装,联系Malaga医生”
[28:18] This is a doctor’s office ? 这是医生的办公室吗?
[28:19] According to Vartann, Dr. Malaga bought the spa two years ago 根据Vartann所说,Malaga医生两年前买了健康中心
[28:22] and incorporated his practice. 组成公司营业
[28:24] Hi,and welcome to the Sagebrush Spa. 嗨,欢迎来到山艾健康中心
[28:26] Thanks. I’m Nick Stokes. This is Catherine Willows. 谢谢. 我是Nick Stokes,这位是Catherine Willows
[28:28] We’re with the Crime Lab. We’re here to see Dr. Malaga. 我们是犯罪现场调查科的,我们来找Malaga医生
[28:31] – Is he expecting you ? – Just tell him we’re here. – 你们约好了吗? – 只要告诉她我们在这儿
[28:37] Dr. Malaga. Malaga医生
[28:39] Botox injections: 500 bucks. 伯塔克斯注射: 500美元
[28:42] Restaylane injections: 500. Micropeel: 300. 拉斯特兰注射: 500 微型除皮: 300
[28:47] That’s my car payment. 那是我的车款
[28:51] You don’t actually think you need this stuff,do you ? 你不会觉得你需要这些东西吧,是吗?
[28:54] It’s Vegas,Nicky. Everybody needs it. 这里是拉斯维加斯,Nicky,大家都需要它
[28:57] You don’t. 你不需要
[29:01] “Urine Therapy.” “Nature’s Elixir…” “尿液治疗” “自然界的长生药…”
[29:05] My clients swear by it. 我的客户信赖它
[29:07] Let’s go to my office. 我们去办公室吧
[29:11] You sold Dorian Spray to both Renita Loakes and Julie Stern. 你把多里安喷剂卖给了Renita Loakes和Julie Stern
[29:16] Yeah. It’s my own formulation, and I can assure you that it’s perfectly safe. 对. 那是我自己的配方,而且我能像你们保证它绝对安全
[29:20] Doctor,you are aware that arsenic is a poison,right ? 医生,你很清楚砷是毒药吧,对吗?
[29:23] So is Botox. 伯塔克斯也是
[29:24] But 2.2 million people had injections last year. 不过去年220万人进行了注射
[29:27] And Foxglove is a deadly plant that also doubles as a cardiac medication. 还有毛地黄也是一种致命植物,两倍的人用于强心剂治疗
[29:31] I’m familiar with Digitalis. 我对洋地黄比较熟悉
[29:33] Well,arsenic,extremely small doses, 唔,砷,极其少量的情况下
[29:35] fights premature aging by improving skin elasticity. 通过提高皮肤弹性,抵抗过早的衰老
[29:43] Look,even if Mrs. Loakes and Mrs. Stern drank a whole case of that spray, 听着,就算是Loakes和Stern太太,都喝了一整箱的喷剂
[29:47] the arsenic content wouldn’t be lethal. 砷含量不会致命
[29:52] Well,they teach you about arsenic in medical school ? 唔,他们在医学院就教你用砷?
[29:54] I did a course in holistic medicine a couple of years ago. 我几年前学习了整体用药的课程
[29:58] Did you also take a course in spa management ? 你也学习了健康中心管理的课程吗?
[30:03] Medical school left me with a lot of debts 医学院让我负债累累
[30:04] and with HMOs cutting their fees, 卫生维护组织削减了他们的费用
[30:07] my practice was barely breaking even. 我的经营才基本保持收支平衡
[30:11] You know,th-the whole profession is changing. 你知道吗,整个行业都在变化
[30:16] Doctors have to seek out their patients. 医生必须去获得他们的病人
[30:20] The HMOs don’t recognize aging as a disease, 卫生维护组织没有认识到衰老是一种疾病
[30:22] so I’m free to charge whatever the market will bear. 所以我可以自由收取市场可以负担的费用
[30:26] Hang on. You consider aging a disease ? 等等. 你觉得衰老是一种病?
[30:34] With a 100% mortality rate. 而且死亡率是100%
[30:37] Aging wreaks havoc with every one of our systems: 衰老严重破坏了我们体内的每一个系统
[30:40] respiratory,cardiovascular,nervous, muscles,skeletonl and immune. 呼吸,心血管,神经,肌肉,骨骼和免疫系统
[30:45] But you’re not treating the body. You’re battling crow’s feet. 可是你不是在治疗身体. 你是在与鱼尾纹抗争
[30:51] Righteous indignation. 义愤填膺
[30:52] That’s one step before acceptance. 这往往是接受的前一步
[30:55] – Acceptance of what ? – What I do. – 接受什么? – 我的做法
[30:59] The… procedures and products. 那些… 疗程和产品
[31:04] You’ve seen the ads in all the beauty magazines. 你在所有美女杂志上看到了那些广告
[31:06] You’ve studied all the before and after photos. 你也研究了前前后后的照片
[31:10] It’s okay,Mrs. Willows. 没什么的,Willows女士
[31:13] We all get older, and nobody wants to look their age. 我们都会变老,没有人愿意看着自己衰老
[31:19] I give you what you need. 我给了你需要的东西
[31:21] I give you what you want. 我给了你想要的东西
[31:28] So,what Ponce de Leon couldn’t find, you did huh ? 这么说,庞塞・德・利昂找不到的东西,你找到了,啊?
[31:31] The fountain of youth. 青春之泉
[31:33] Snake oil in a fancy bottle. 奇幻瓶中的蛇油
[31:35] Medicine is about hope. 医药是一种希望
[31:37] And like any good doctor,that’s what I sell. 就像所有好医生一样,那是我出售的东西
[31:40] Medicine is about healing. Hope is about prayer. 医药是治疗,而希望是一种祈祷
[31:44] And it should be free. 应该是免费的
[31:49] We need Mrs. Stern’s and Mrs. Loakes’ medical records. 我们需要Stern和Loakes太太的医疗纪录
[31:52] And,this time,we’ve got a court order. 这次,我们有法庭授权
[32:01] Sherlock Holmes and Dr. Watson,I presume ? 我猜想,你们是福尔摩斯和华生医生和?
[32:04] What do you need,Brass ? 你想要什么,Brass?
[32:05] Well,it may be elementary, but I have a conundrum. 唔,也许很简单,不过我有一个难题
[32:08] I just got back from the Four Aces. 我刚刚从4幺回来
[32:11] The hotel manager said Elliot tried to check in with his bird. 旅馆经理说Elliot想要带着他的鸟住进去
[32:14] The guy turned him down because he didn’t have a cage, 可是被拒绝了,因为他没有笼子
[32:16] so supposedly Elliot went home to retrieve it, 所以照理说Elliot应该回家拿笼子去
[32:19] but neither he nor the bird ever returned. 可是他,还有那只鸟都没有回来
[32:22] Look Sara we need to find that bird. 看来,Sara,我们必须找到那只鸟
[32:44] Greg.
[32:50] There were no flies in here when we processed the house. 我们检查房子的时候,没有这么多苍蝇啊
[32:53] Fumigation kills all household insects 熏剂杀死了所有屋内的虫子
[32:57] and it takes time new flies to find a portal of entry. 新的苍蝇要找到入口飞进来也需要一些时间
[33:05] Well,bird could’ve flown up somewhere and died. 唔,也许是鸟飞到哪里,死掉了
[33:31] Carcass with a fresh colony of maggots. 生满蛆的动物尸体
[33:35] The bird’s not here. It’s a dead rat. 鸟不在这儿,是一只死耗子
[33:37] Which means the macaw was either birdnapped or he flew the coop. 这意味着那至金刚鹦鹉要么被”绑架”,要么自己飞进笼子
[33:45] I love you. I love you,I love you… 我爱你,我爱你,我爱你…
[33:54] I love you. I love you. I love you. 我爱你,我爱你,我爱你
[33:59] Teaching him to speak ? 教他说话吗?
[34:01] Although the cockatoo is intelligent, birds don’t speak. 虽然美冠鹦鹉很聪明,但是鸟不会说话
[34:06] To speak requires a cognitive ability to understand, 要说话必须要有认知能力去理解
[34:09] which they don’t. They just imitate. 而它们没有,它们只是模仿
[34:13] And Edwina is a she. How can I help you ? 而且Edwina是她. 我能帮你什么吗?
[34:18] I’m looking for a macaw. 我在找一只金刚鹦鹉
[34:20] Well,you came to the right place. 唔,你来对地方了
[34:22] Buy Buy Birdie’s the only exotic bird store in Clark County. “买买鸟”是克拉克镇唯一的异国鸟屋
[34:25] Has anyone tried to sell you a macaw in the last few days ? 前几天有没有人要卖给你一只金刚鹦鹉?
[34:28] No. Why ? 没有. 怎么了?
[34:29] Well,I’m trying to locate a missing Blue Hyacinth. 唔,我在找一只失踪的蓝色风信子
[34:32] Very rare. 很罕见
[34:34] In my whole career,I’ve only sold one. 我做生意这么久,只卖过一只
[34:37] Do you remember the buyer’s name ? 那你记得买主的名字吗?
[34:38] Sure. Mr. Beckman. He’s in here all the time. 当然. Beckman先生,他每天都在这里
[34:41] Bob likes to eat cashews out of my pocket. Bob喜欢吃我兜里的腰果
[34:44] Mr. Beckman doesn’t go anywhere without Bob. Beckman先生去哪里都带着Bob
[34:48] Mr. Beckman,um,died three days ago. Beckman先生,唔,3天前死了
[34:52] We found these… feathers in his house. 我们在他的家里… 找到这些羽毛
[34:59] Tail feathers. That’s not good. 尾毛. 这不太好
[35:02] – Why is that ? – Macaws only molt one tail feather at a time. – 怎么了? – 金刚鹦鹉每一次只脱一根尾毛
[35:05] Get a pile like this,someone yanked. 有一堆,肯定是有人扯的
[35:09] Real hard. 非常用力
[35:13] So,Dr. Malaga was telling the truth: 这么说,Malaga医生说的是事实
[35:15] both women were poisoned. But that’s not what killed them. 所有女人都中毒了,但却没有死
[35:18] Yeah,so we can rule out arsenic as a cause of death. 对,所以我们可以排除,砷不是死亡原因
[35:22] Hey,Travis ? 嘿,Travis?
[35:24] These are the vials from our decedents,right ? 这些是我们死者身上的小瓶子,对吧?
[35:27] Yeah,I just finished with them yesterday. 对,我昨天刚刚检测完
[35:30] Why ? 怎么了?
[35:33] Well,the red blood cells haven’t separated from the serum. 唔,血红细胞还没有从血清中分离
[35:36] – Is that relevant ? – Maybe. – 有什么相关吗? – 也许吧
[35:40] I mean,normally,we’d see a yellow band of serum on top of the crimson blood. 我是说,通常,我们会在深红色的血上看见一条黄色的血清
[35:44] These vials are solid crimson. 这些小瓶子都是固体的深红色
[35:46] Which means the red blood cells have lysed. 就是说血红细胞已经溶解
[35:49] Something caused the red blood cells to lyse,or pop. 某些东西导致血红细胞溶解或者破裂
[35:52] The hemoglobin from inside those cells infiltrated the serum. 细胞内的血红素渗透到了血清里
[35:57] If a sufficient number of red blood cells lyse, a person dies. 如果有足够数量的血红细胞溶解,人就会死
[36:02] So,what caused the lysis ? 那么,是什么导致溶解呢?
[36:03] We answer that question,we solve this case. 我们解答了这个问题,这个案子就解决了
[36:06] So,the women were 30 years apart in age. 这么说,这些女人在年龄上相差30岁
[36:08] They lived on different sides of town. They probably didn’t know each other. 住在城镇的不同地方,她们很可能都不认识对方
[36:11] But they both drank their own urine and were patients of Dr. Malaga’s. 不过她们都饮用她们自己的尿液,而且都是Malaga医生的病人
[36:15] Well,were either one of their procedures sufficiently invasive as to compromise their blood ? 唔,她们的疗程都足以入侵危及她们的血液吗?
[36:20] Well,last Monday,two days before liver spot removal, 嗯,上个星期一,在消除深红色斑点前两天
[36:25] Mrs. Stern had a body wrap and… hydrogen peroxide therapy. Stern太太裹上了身体… 进行过氧化氢治疗
[36:30] Mrs. Loakes also underwent hydrogen peroxide therapy… Loakes太太也进行了过氧化氢治疗…
[36:34] On the same day ? 同一天?
[36:36] Here’s the menu of services provided by the spa. Let’s see… 这里是健康中心提供的服务菜单. 来看看…
[36:40] “Hydrogen Peroxide Therapy: “过氧化氢治疗:
[36:42] a three percent solution is injected directly into a client’s vein, 3%的溶液直接注射进入客户的血管
[36:45] bathing the red blood cells in nourishing oxygen, 让血红细胞在充满营养的氧气中浸裕
[36:48] boosting the immune system and reversing the signs of aging.” 提高免疫系统机能,逆转衰老的迹象”
[36:52] Question is: is it deadly ? 问题是: 这是否致命呢?
[36:54] Well,let’s find out. I’ll get the hydrogen peroxide. 嗯,就有我们来发现真想吧. 我准备过氧化氢
[36:57] – I’ll get the blood. – Okay. – 我去取血液 – 好吧
[37:47] Mr. Martin,we have a warrant to search your apartment. Martin先生,我们有搜查令,要查你的房间
[37:51] Please,stay with me. Stay ahead of me. 请你跟着我们,走在我们前面
[37:58] Look,if you guys tell me what you’re looking for, maybe I can help you out,um… 听我说,如果你们告诉我你们在找什么,也许我可以帮你们,唔…
[38:01] Look,shut up and stay still. 听着,闭嘴,老老实实站着
[38:20] Brass ? How many watches do you own ? Brass? 你有多少手表啊?
[38:25] Couple of sport,couple of dress. Why ? 两只运动表,两只时装表,怎么了?
[38:27] – Mr. Martin has about 20 here. – Twenty ? – Martin先生这里有近20只 – 20只?
[38:29] I’m a collector. 我是一个收藏家
[38:31] This is a little small for your wrist, don’t you think ? 这只对你的手腕来说有点小吧,你觉得呢?
[38:38] Several rings,a necklace,cufflinks and a gold pen. 一些戒指,一个项链,手镯和一支金笔
[38:43] You know,these things all have one thing in common: 你知道吗,这些东西有一个共同点:
[38:45] you can kind of slip them into your pocket. 你可以把它们都顺进你的口袋
[38:47] This is engraved: “Joan Arryington.” 这个还刻着: “Joan Arryington”
[38:50] I wonder what the odds are that Mrs. Arryington is a client of Oden Pest Control. 我怀疑可能性就是Arryington太太是奥顿害虫控制中心的客户
[39:12] Hello,Bob. 你好,Bob
[39:19] Look what I found. 看看我找到什么了
[39:23] I think we all know what happened here. 我想我们都知道这里发生了什么事
[39:25] After your buddies left,you were poking around Mr. Beckman’s house. 你们这些人离开以后,你在Beckman先生的屋子里瞎转
[39:28] But he surprised you. 可是他吓了你一跳
[39:34] A cage ! I can’t believe that manager. 笼子! 我真不敢相信那个经理
[39:39] – What the hell are you doing ? – Just getting ready for the fume. – 你到底在干什么? – 只是准备好气体
[39:41] – You were rifling through my stuff… – No,no,no,no,man. – 你在翻我的东西… – 不,不,不,不,先生
[39:43] I was just making sure everything was,is secure. 我只是确定一下一切,都安全
[39:46] I’m going to call the police. 我要打电话报警
[40:08] Somehow,you managed to get the bird in the cage, 不知怎么,你把鸟弄进了笼子
[40:10] seal the tent and release the gas. 封上了帐篷,释放气体
[40:37] Despite his neighbor’s best efforts,he was a goner. 尽管邻居尽了努力,他还是跑了
[40:40] – I’m not admitting to anything. – You don’t have to,Ted. – 我什么也不会承认 – 你不需要了,Ted
[40:43] We know why the caged bird sings. 我们知道笼子里的鸟唱的是什么
[40:50] So,hand me the syringe with the three percent concentration. 好吧,把3%浓度的注射器给我
[40:53] Here you go. 给你
[41:04] No effect. 没有反应
[41:07] Upping the concentration of hydrogen peroxide to… seven percent. 增加过氧化氢的浓度到… 7%
[41:47] Concentration at 30%. 30%的浓度
[42:03] Lysis. 溶解了
[42:04] Concentration at 30 %. That’s ten times the three percent specified on the menu. 30%的浓度,这是菜单上规定的10倍
[42:10] The death was in the decimal. 死亡就在一个小数点上
[42:12] Dr. Malaga has not committed a crime. Malaga医生没有犯罪
[42:14] He injected a lethal batch of hydrogen peroxide into two of his patients. 他把足以致命的一批过氧化氢注射到他的两个病人身上
[42:19] Even if that were true,you may have uncovered a very tragic accident, 即使是这样,那也只是一场悲剧性的意外
[42:22] a very horrible mistake,but certainly nothing criminal, or we’d be downtown right now. 一个可怕的错误,不过当然不是犯罪性的,不然我们现在就跑了
[42:26] No A.D.A.’s going to prosecute. The procedures were elective. 没有责任人会起诉,疗程是具有选择性的
[42:29] Catherine,you don’t need me to tell you how many people die every day as a result of physician error. Catherine,你不需要告诉我,每天有多少人因为内科医生的失误而死
[42:32] Well,I am not talking about other people. 唔,我说的不是其他人
[42:34] I’m talking about Julie Stern and Renita Loakes. 我说的是Julie Stern和Renita Loakes
[42:37] Yeah,both of whom looked in the mirror… and wanted to turn back time. 对,她们俩都看着镜子… 想要时光倒流
[42:41] They put their trust in you because you’re an M.D. 她们信赖你,因为你是个医学博士
[42:44] Your professional degree made them feel safe. 你的专业学位让她们觉得安全
[42:46] – All procedures carry a risk. – Is that what you tell yourself ? – 所有的疗程都有风险 – 你就是这么对你自己说的吗?
[42:52] And when you screw up again,what happens ? 那如果你再搞砸了,会怎么样呢?
[42:54] His malpractice premiums go up. 他的玩忽职守代价上升了
[42:58] I’ll be notifying the victims’ families. You can count on a civil suit. 我会通知自者的家属,你等着民事诉讼吧
[43:18] Sous-titres: Abra Cadaver Team
[43:21] Transcripts: Raceman
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme