Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[01:04] What the hell is that ? 那是什么玩意?
[01:30] Yo,man. When is the blitz ? 哟,老兄,袭击什么时候开始的?
[01:37] Right on time. 时间刚好
[02:03] So witnesses heard multiple gots. 所以目击者听到了很多枪声?
[02:06] They think. 他们这么认为
[02:08] Because if it was during the blitz. You know, 如果是在袭击中,你也知道
[02:10] the lights were out,sirens were going off, search lights,the whole World War II experience. 灯光熄灭,警报也停了,探照灯亮了,就像经历二次大战
[02:15] When exactly did war become a party ? 什么时候战争变成派对了?
[02:26] Gunshot residue, close rang 火药残留物,近距离
[02:34] .32 auto. Belly got it. .32口径自动手枪
[02:41] How’d they get it through the metal detector ? 他们怎么通过金属探测器的?
[02:43] Jeez,I’ll tell you, it’s a busy night. 老天,告诉过你了,今晚很忙的
[02:54] Recently burned. 最近的烧伤
[02:59] Another body ? 另一具尸体?
[03:06] Another murder. 另一桩谋杀
[03:10] CSI 5×01: Viva Las Vegas CSI 5×01: Viva Las Vegas (拉斯维加斯万岁)
[03:41] So there’s good news and there’s bad news. 有好消息,也有坏消息
[03:43] The good news is,this is the busiest lab in the country. 好消息是,这是全国最忙的实验室
[03:45] The bad news is,this is the busiest lab in the country. 坏消息是,这是全国最忙的实验室
[03:48] – That’s why I’m here. – I’ve waited for you forever. – 这就是为何我来这 – 我等你很久了
[03:51] I love you ! 爱你哟!
[03:51] Man,if I ever have to search another torched car… 如果我还要去搜另一辆烧毁的车…
[03:53] – Nick ! This is Chandra. – Chandra Moore. – 尼克!这是香朵拉 – 香朵拉 摩尔
[03:57] Oh,yeah. Yeah,the new DNA girl. Right? 噢,对了,新来的DNA检测员,是吧?
[04:02] B.S. in bio-chem. M.S. in molecular biology. 生物化学学士,分子生化学硕士
[04:04] Five years of service in DNA at the CCL. 在CCL里担任五年的DNA工作
[04:07] Okay,well,I’m going to go use the no-pressure, no-AC,stinks-of-feet shower. 好的,我想我该去用用无压力,无电源,除脚臭淋浴了
[04:11] So… welcome. 所以,欢迎
[04:17] So I had some time to think while I was away. 所以这阵子离开时,我曾好好想过
[04:21] Enough time to figure out why I made such a stupid mistake. 足够的时间让我想想,我为什么会犯这么蠢的错误
[04:24] I… I do not have a drinking problem. 我…我没有酗酒的问题
[04:28] I have a,uh, me problem. 我有…嗯…个人的问题
[04:33] My P.E.A.P. counselor suggested 我的心理医生建议我
[04:36] that it would be a good idea for me to talk to my supervisor, 该和我的上司谈谈
[04:39] and that’s you,Grissom,so… 就是你,葛瑞森,所以
[04:47] I never told you about my family. 我从来没有告诉你我的家庭
[04:50] I never told anyone about my family. 我从来没有告诉别人我的家庭
[04:52] – Why would I… ? – Sara ? – 为什么我要…? – 萨拉?
[04:54] I want you to meet my replacement. 看看我的接替人
[04:56] – This is Chandra. – Nice to meet you,Chandra. – 这位是香朵拉 – 幸会,香朵拉
[04:59] Likewise. 同样地
[05:00] – So,how was it ? – How was what ? – 所以,那怎么样? – 什么怎么样?
[05:03] Well,you took some vacation time,right ? 你休了几天假,对吧?
[05:05] Yeah,right. It was great. 对,没错,很棒
[05:09] Yeah ? Okay. 对?好的
[05:16] – Hey,how was it ? – It sucked. – 情况如何? – 糟透了
[05:17] I hate lawyers,I hate court. They all need to dry up and die. 我恨律师,我恨法庭,他们都该乾枯死去
[05:20] – Hi. – Warrick,right ? – 嗨! – 华瑞克,对吧?
[05:22] Yeah. 是.
[05:22] I saw your presentation on longitudinal striations 我看过你在达拉斯州AAFS
[05:25] of the toenail in Dallas,A.A.F.S. ? 关于脚趾甲的纹路报告
[05:29] – Really good work. – Thank you. Thank you so much.. – 非常的出色 – 谢谢,非常的谢谢
[05:32] – And you are ? – Oh,I’m Chandra. Chandra Moore. – 你是? – 噢,我是香朵拉 摩尔
[05:37] I’m the new DNA person. 新进的DNA检测员
[05:39] Well,that’s the plan anyway. 计划是这样的
[05:40] Would you like to see the boss’s office ? 你想见见老板的办公室?
[05:42] – Good luck. – Thank you. – 祝好运 – 谢谢你
[05:44] – Nice to meet you. – Same. – 幸会了 – 彼此彼此
[05:48] Grissom… I’d like to introduce you to Chandra Moore. 葛瑞森…容我介绍这位香朵拉 摩尔
[05:52] Pleased to meet you,sir. I’m a fan. 很荣幸见到你,先生,我是你的迷 哇,你很热
[06:00] – I-I’m sorry ? – You’re emanating heat. – 抱歉? – 你的放射热量
[06:03] This is a new infrared camera. 这是最新的红外线摄影机
[06:05] It’s good for looking at evidence in the dark. 便于找寻黑暗中的证据
[06:08] Did you get her blood yet ? 你找到她的血了?
[06:09] – My… why ? – So many reasons. – 我的…为什么? – 一言难尽
[06:11] Where is he ? 他在哪?
[06:13] You can’t possibly call that thing my office. 你不能在我办公室摆那个
[06:16] It’s a cupboard. 那是厨柜
[06:18] Catherine,have you met Chandra Moore ? 凯萨琳,见过香朵拉 摩尔
[06:19] She’ll be doing DNA while Greg’s in the field. 当格雷格在现场调查时,由她负责DNA的检测
[06:21] Hello,I’m Catherine. We need to talk. 你好,我是凯萨琳,我们得谈谈
[06:23] Well,not now… Too much work. 现在不行…工作太多了
[06:25] You have a suspicious death at the Palermo. 有个嫌犯在帕雷摩旅馆死了
[06:31] Warrick,trash call at a weekly at Fremont and 12th. 华瑞克,在福雷蒙12号的案件
[06:37] Nick,Sara,body in a shallow grave, 尼克,萨拉,浅坟内的尸体
[06:41] dry lake bed,in Ely, off Groom Lake Road. 在爱莱的乾河床,葛罗湖路旁
[06:43] All right, I’ll meet you there. 好的,到那会合
[06:45] Greg,you’re going to be with me, your final proficiency. 格雷格,你跟着我,你的最后练习
[06:47] Great. 棒
[06:49] Let me show you to your new digs. 我带你到你新办公室
[06:52] Good luck. 祝好运了
[06:54] – We leave in five minutes. – Ok. – 五分钟内出发 – 好的
[06:57] Can I talk to you real quick ? 借几分钟谈谈?
[06:59] Certainly. 当然
[07:00] Have you been seeing your P.E.A.P. counselor ? 你找过你的心理医生?
[07:02] – Yeah. – How’s it going ? – 对 – 情况呢?
[07:03] Well, it’s been interesting. 满有趣的
[07:10] It’s going to be a busy night ? 今晚有得忙了?
[07:12] We’ll talk later. 我们晚点再谈
[07:14] – Are you sure? – Yeah,yeah. – 你确定? – 对
[07:21] I don’t remember, okay ? 我不记得了,好吗?
[07:23] Why don’t you believe me ? 为什么不相信我?
[07:24] I swear to God ! I did nothing to that woman. 我对天发誓,我没碰那女人
[07:27] I have never seen her before. 我从没见过她
[07:29] Relax,relax. Let’s just go over this again. All right,let’s go over it again. – 放轻松,我们从头再来一次 – 好吧,我们从头来
[07:31] – Tell me what you remember. – Nothing. – 告诉我你还记得什么? – 没有 – 这就是我记得的…什么都没 – 就这样
[07:35] – Stop taking my picture. – Sir,wait here. – 别拍了 – 先生,请在这等
[07:38] Housecleaning found Mr. Johnson passed out on the bed next to the victim. 清洁工发现强生先生昏迷在被害人床上
[07:43] They alerted security and apparently he just came to. 他们通知了保全,明显的人刚到
[07:46] With the worst hangover a guy could ever have. 最糟的一夜情
[07:49] Yeah. 对
[07:50] He’s a golf ball salesman from Ohio. 他是来自俄亥俄州的高尔夫球业务员
[07:59] Massive hemorrhaging. 大量出血
[08:04] Is this from a single wound ? 这是从单一伤口流出的?
[08:07] Cracked skull. 被敲碎的头骨
[08:10] – Did you I.D. her ? – No I.D. on her. – 知道身份了? – 没有
[08:15] Well,she’s got some breast implants. That’s for sure. 她隆乳过,这倒很确定
[08:23] I’m going to guess stripper. She’s got a locker room key. 我猜是脱衣舞娘,她身上有一把置物柜钥匙
[08:27] We’ll trace it back to the club. 我们会回俱乐部追踪的
[08:31] Quite a party last night. 昨晚的派对很盛大
[08:33] You can say that again. 可以这么说
[08:57] Looks like she went back into the bedroom to call for help. 看来她回到卧室打电话求救
[09:01] Well,no calls were made from the room. 没有电话从这个房间打出去
[09:05] Why is it you guys can never hit the bowl ? 为什么男人都会尿到外面去?
[09:08] You know,if this guy took Viagra, 知道吗,如果这人吃了威而刚
[09:09] you’re lucky he hit the floor and not the ceiling. 只尿到地板而不是天花板,就算你好运了
[09:12] Right. 对
[09:17] Sign of a struggle ? 挣扎的痕迹?
[09:18] How does a guy fall asleep after killing a woman ? 怎么会有人杀了个女人后睡着了?
[09:23] How does somebody get into your club with a gun ? 怎么会有人带枪进你的俱乐部?
[09:24] Don’t ask me. 别问我
[09:25] Ask the metal detector. It’s supposed to work. 问金属感应器,那本该有效的
[09:27] Ever see the dead guy before ? 以前看过死者?
[09:29] No,not me. 不,别找我
[09:32] Hey,Crystal ! 嘿,克里斯托!
[09:33] Hey,baby,you talk to the guy that got capped in your section tonight ? 你晚上有在你那区和这个人讲过话?
[09:37] No. 不
[09:41] Hey,Gil. 嘿,老葛
[09:42] Wait,you’ve got something stuck to your shoe. 等等,有东西塞在你鞋里?
[09:44] Oh,no, it’s just Sanders. 噢,不,是山德斯
[09:47] Hey,I went through his pockets. No wallet,no I.D. 我找遍他的口袋了,没有钱包,没有证件
[09:50] Just some cash and these car keys. 只有现金和车钥匙
[09:53] – It’s a rental. – Thanks,David. – 租的车 – 谢了,大卫
[09:58] I never seen this place with the lights on before. 我从没看过这个地方开灯的样子
[10:01] It’s kind of like seeing a one-night stand in the morning for the first time. 就像在清晨看见一夜情对象
[10:05] Beer goggles. 啤酒
[10:08] This is your proficiency test,Greg. 这是你的练习测试,格雷格
[10:10] You might want to work the scene. 你也许想试试这个现场
[10:12] What do you see ? 你看到了什么?
[10:14] Chaos. 一片混乱
[10:16] Look a little closer. 再靠近一点
[10:22] Cartridge casings. 弹壳
[10:29] Bullet impact. 弹痕
[10:31] We haven’t recovered the gun yet,so…? 我们还没有找到枪,所以说…?
[10:36] Victim was shot at close range… in a crowd. 被害人在人群中被遭近距离射击
[10:40] Witnesses say there was a stampede. 目击者说当时混乱
[10:43] It’s a good time to ditch a gun. 是个丢枪的好时机
[10:44] Maybe it’s still here. 也许枪还在这
[10:47] Good. 好
[10:50] Where are you going ? 你要去哪?
[10:52] Don’t worry about me; worry about you. 不用担心我,担心你自己
[10:54] It’s going to be a long night. 今晚将会很漫长的
[11:10] Hey,power went out about an hour ago. 大概是一小时前失去电力的
[11:12] I checked the circuit box. Blown fuse,room 39. 我查了总电源箱,保险丝烧了,39号房
[11:15] That’s when I found him. 就是我找到他的时候
[11:17] Hey,we need some AC. I got kids in here. 嘿,我需要空调,我这里有孩子
[11:21] We’re working on it,ma’am. We’ll have someone up very soon,okay ? 我们正在弄了,女士,很快有人来了,好吗?
[11:35] Well,there’s what blew your fuse. 这就是为什么保险丝烧掉了
[11:37] Hot plate ? 电热炉?
[11:40] Electrocution. That’s a quick way to go. 电击,这种死法倒去的快
[11:42] Not always. 不尽然
[11:44] – You think it’s a suicide ? – Oh,come on,this loser ?
[11:46] That’s hardly our first suicide. 这可能不是他第一次自杀了 – 你认为这是自杀? – 拜托,这个失败者?
[11:51] He’s been here four weeks. He only paid for two. 他住了四个礼拜了,只付了两礼拜租金
[11:53] Wore the same clothes every day. 每天穿一样的衣服
[11:55] No family,no friends. 没有家人,没有朋友
[11:58] You got a name ? 知道姓名?
[11:59] Lance “I’ll have it for you tomorrow” Frazer. 兰斯”我明天给你”费勒
[12:02] I was going to throw him out in the morning. 我本来早上要把他踢出去了
[12:05] Oh,thank God. 噢,感谢老天爷
[12:11] Yeah,he’s got some old school suicide scars. 他有老式的自杀伤口
[12:15] Told you. Loser. 告诉过你了,这失败者
[12:19] Looks like he was getting ready to skip town on you. 看来他是打算离开了
[12:43] For inspiration or for Last Rites ? 为了启发,还是最后的祷告? 钱包空了
[12:53] Wallet’s empty.
[13:02] Pack of cigarettes,sweetener, and a hot dog wrapper. 一包香菸,糖包,热狗包装纸
[13:07] Doesn’t add up to much. 没什么帮助
[13:15] Don’t be so sure. 先别这么肯定
[13:23] You are so late. What happened to you ? 这么晚才来,怎么了?
[13:25] – I’m late ? – Sara Sidle and Nick Stokes. – 我晚了? – 萨拉 斯道尔和尼克 史托克
[13:27] – Yeah. – Detective Travis. – 对 – 崔维斯探员
[13:29] I’m ex-LAPD Homicide. 前LAPD重案组
[13:30] – Nice to meet you. – Nice to meet you. – 幸会了 – 幸会了
[13:35] Who are these people ? Uh,concerned citizens. – 这些人是谁? – 关心的市民
[13:38] Come on,right this way,please. 来吧,这里请
[13:40] The weather’s been pretty bad out here. 这里的气候很差
[13:41] I don’t know if you’re going to find much. 不晓得你们是不是能找到什么?
[13:44] A couple of teenagers were out here last night shooting off their dads’ guns. 几个青少年在这玩家长的枪
[13:48] One of them… tripped over this thing. 其中一个….被这个绊倒
[13:55] These kids thought they’d found a real space alien. 这些孩子以为他们发现了真正的外星人
[13:57] Yeah,we were the second call they made. The first one was to Dan Rather… 对,我们接到的是第二通电话, 第一通先打给丹 雷瑟(CBS新闻记者)
[14:00] Who I don’t think is coming. 我不认为他会来就是
[14:02] Who called in the space people ? 谁打电话给这些外星人爱好者?
[14:04] From what I understand, they’re always out here. 据我所知,他们总在这一带
[14:07] See this guy in the silver lam?? 看到那个穿银防护衣的人?
[14:10] He put it on the “Watch the Skies” Web site. 他把那放到’观看天空’网页上
[14:12] You know where you are,right ? 从那时起,就掀起一阵狂热 你知道自己在哪,对吧?
[14:12] It’s been a freaking free-for-all ever since then. 从那时起,就掀起一阵狂热
[14:18] Area 51. 51区 (传说美国政府处理外星人尸体的地方)
[14:20] It’s the most secretive piece of real estate in the world. 全世界最神秘的地方
[14:22] This is about as close to the base as we can get and still be on public land. 这是能靠近基地最近的地方了
[14:27] I guess the killer should’ve dug a deeper hole. 我猜凶手该挖深一点的
[14:29] Not with a short- handled shovel. 用这短铲子恐怕很难
[14:34] Not to mention Nevada desert is compact dirt,not sand. 更别说内华达州的沙漠是土,不是砂
[14:38] People usually give up before they hit three feet. 人们通常挖到三尺深就放弃了
[14:40] Got some paint… maybe. 有些漆…也许
[14:44] Something for Hodges. 可以给哈格
[14:46] One thing’s for sure: it’s going to take a lot longer getting him out than it did getting him in. 有一点很确定的 把他带来这比埋他来的耗时多了
[14:50] Can’t you guys just beam him back to the morgue ? 你们不能把他抬回陈尸间再说?
[15:00] – Anything you want to add ? – No,I don’t want to add anything ! – 有什么要补充的? – 不,我不想补充什么
[15:03] You don’t remember anything ? No,you know what ? – 你不记得任何事? – 不,你知道吗?
[15:05] For the last time, I don’t remember,okay ? – 最后一次 – 我不记得,好吗?
[15:08] She… she must have slipped me something. 她…她一定下了什么药
[15:11] You sure it wasn’t the booze ? 你确定不是酒?
[15:13] I don’t touch mini bars. That bitch drugged me. 我没碰小冰箱,这贱人下药 我
[15:17] Well,if she drugged you,sir, it’ll still be in your system. 如果她对你下药,那你体内一定还有残留
[15:20] A blood test would be in your best interest. 作血液测试对你最有利
[16:32] Her mother’s coming from Reno to claim her. 她的妈妈从雷诺来指认她
[16:34] I know. Vartann called. 我晓得,有接到电话
[16:36] Nicole Richards,25. Her stage name is Raven. 尼科尔 理查德斯,25岁,艺名是渡鸭
[16:40] We traced the locker room key to the Embassy Strip Club. 我们从钥匙追踪到”大使脱衣俱乐部”
[16:44] Your turn. 换你了
[16:45] Sharp-force laceration to the frontal scalp with underlying fracture to the frontal calvarium. 前额头皮的锐利割伤 及下面的前额骨骨折
[16:50] Cause of death,contusion to the brain and subdural hemorrhaging. 死因,脑部的挫伤及副硬膜出血
[16:53] Tox screen pegged her alcohol content at 30. 毒性测试显示她的酒精厚度是30
[16:57] That’s almost four times the legal limit. 那是合法值的四倍了
[16:59] Chronic drinking tends to cause a reduction in platelets. 长期酗酒会使血小板数量减少
[17:02] It thins out the blood and retards clotting. 使得血液不断流出难以凝固
[17:04] That would explain why there was so much blood at the scene. 这解释了现场为什么有这么多血
[17:07] The only other thing I found… was a swollen ankle. 另一个发现是…肿起的脚踝
[17:12] Well,you ever try shaking your ass in four-inch heels ? 你有试过穿四寸高跟鞋摇屁股?
[17:17] Don’t answer that. 别回答
[18:11] We think it’s a hearing aid. 我们认为那是助听器
[18:12] – Good. Yeah. – Yeah. It’s out of juice. – 对,好 – 那乾掉了
[18:15] Yeah. 对
[18:16] Hearing aids have unique serial numbers,Super Dave. 助听器应该有唯一的序号,超级戴夫
[18:29] If you get this to Detective Travis, 如果你把这个交给崔维斯探员
[18:32] he should be able to run it down for us. 他应该有办法帮我们查
[18:37] Arachnodactyly. Abnormally long fingers. 异常细长指(趾)症,手指特别长
[18:47] David,I know where he’s from. 大卫,我知道他打哪来的
[18:50] Planet Seiko. E.T. 精工星球的E.T. (精工是手表厂牌,E.T是某电影中外星人的名字)
[18:54] You’ve got to be kidding me. 你在开玩笑
[19:05] Oh,you’re going to love this. 你会喜欢这个的 “就像炫目的超级新星” “你们的爱在宇宙里爆炸” “藉由太阳和月亮和宇宙的力量” “两个爱合而为一” 大城市服装店
[19:07] “Like a blinding supernova, “your love is blasted throughout the universe.
[19:13] “Two spirits become one by the power of the sun,
[19:17] “the moon, “and all the planets of the universe.”
[19:23] Big City Costumes.
[19:32] Hey Grissom,is that the burnt Polaroid from the nightclub ? 嘿葛瑞森,那张是夜店里烧破的拍立得?
[19:35] Yes,Greg, I just scanned it in. 对,格雷格,我正在扫描
[19:36] Bobby Dawson confirms that this 32 auto from the club is indeed the murder weapon. 巴比 道森确认这个点32自动手枪是凶器
[19:41] He’s running it through NCIC and pawn shops. 他正在武器管制局和当铺间查
[19:44] What’s this blue stuff on the slide and the grip ? 滑套和握柄上的蓝色物体是什么?
[19:51] It’s okay to say you don’t know,Greg. 你说不知道也没关系
[19:53] That’s why we have a trace lab. 这就是为什么有化验室
[20:15] Whoo ! 哇!
[20:21] There you go ! 请戴上
[20:23] – Congratulations. – All right. – 恭喜了 – 好的
[20:26] On behalf of the Golden Nugget, let me congratulate you. 我谨代表金块赌场恭喜您
[20:30] You know how long I’ve played here and I’ve never gotten laid ? 我在这玩过这么久,却没拿过花圈?
[20:32] – Hey,Warrick,how you doing ? – Good. – 嘿,华瑞克,近来可好? – 好
[20:34] Listen,we’ve got your favorite 21 table ready for you over there,okay ? 听着,我们准备好你最爱的21点了
[20:37] Tricks are for kids,man. I don’t play games anymore. 小把戏留给孩子们吧,我不赌了
[20:38] Yeah,guy won 50 G on that big machine over there.
[20:40] – Then what are you doing here ? – I’m working on a case. – 那你到这作什么的? – 我来办案的
[20:42] Did anyone hit a big jackpot here yesterday ? 昨天有人中大奖吗? 有,有人在那边的机器赢了5万元
[20:47] 50 G ? 5万元?
[20:49] – Did he look like this ? – Yep,that’s him. – 他长的像这样? – 对,就是他
[20:53] Do you remember about what time that was ? 你记得是几点吗?
[20:55] Midnight. That was the end of my shift. 半夜,刚好我的班要结束了
[20:57] Looks like he needed it,too. 看来他也需要
[20:59] Really ? 真的?
[20:59] – Yeah,dirty clothes,serious B.O. – Funkier than James Brown,huh ? – 脏衣服,体臭 – 比詹姆斯 布朗还夸张
[21:03] Big time. Don’t be a stranger. 重要时刻,别生份
[21:04] Good to see you,man. 很高兴见到你
[21:08] Blood standard,unknown urine, tell me it’s the same guy. 血液,尿液,告诉我这是同一个人
[21:12] Now,Greg mentioned to you that my stuff gets done first,right ? 格雷格跟你提过,我的东西应该先完成吧?
[21:14] Yeah,well,in my lab, I decide what gets run and when. 在我的化验室,我决定顺序
[21:16] Unless Mr. Grissom tells me otherwise. 除非葛瑞森先生另有吩咐
[21:19] It’s uh,quiet in here. Greg played music. 这里好静,格雷格都会放音乐
[21:22] Well,I find it distracting. 那会让人分心
[21:26] Hit on your fingerprint from the Palermo. 帕雷摩的指纹验出来了
[21:28] – Carl Johnson ? – Nope,George Craven. – 卡尔 强森? – 不,乔治 克拉芬
[21:31] Ex-con. Record for domestic violence. 有前科,家庭暴力
[21:35] Runs security at the Embassy Strip Club. 在大使脱衣俱乐部担任保全
[21:47] Mr. Willard,Las Vegas,Police. We have a warrant. 威拉先生,这是拉斯维加斯警方,我们有搜查证
[21:52] Go around the back,Bobby. 绕到后面,巴比
[21:57] You get this address off a pill bottle ? 你从药瓶找到的地址?
[22:00] Herpes. 疱疹
[22:01] There was a prescription for Valacyclovin. 这是使用Valacyclovin(药名)的处方签
[22:05] I cross-referenced the pharmacy logo. 我交叉查阅制药标签
[22:11] Sorry. I’m late. 抱歉,来晚了
[22:27] Polaroid doesn’t do him justice. 拍立得帮不了他
[22:39] Same kind of wire I found in the first victim’s car. 和我在第一个被害人车里找的绳索一样
[22:46] Ken Willard. 肯 威拉
[22:47] Yeah,I recognize that guy in the picture. From Blitzkrieg ? – 对,我认识照片中的人 – 在袭击中?
[22:51] Manny,the club owner. 曼尼,俱乐部老板
[22:53] So our first victim strangled this guy with wire, 所以第一个被害人用绳索勒死这个人
[22:59] photographs it… takes it to the club, 照下照片,带到俱乐部
[23:03] burns it for some reason, and then takes one between the eyes himself ? 为某种原因烧了照片,然后在眉间吃了颗子弹?
[23:07] Bring me the head of John the Baptist. 让我想起施洗者约翰
[23:11] Salome wanted proof that he was dead. 莎乐美要他死亡的证据
[23:14] They didn’t have Polaroids back then. 他们没拿拍立得回去
[23:16] So you’re saying our first victim was a hired killer. 所以你是说第一个受害人是被雇的杀手
[23:18] – Hired by whom ? – Whoever shot him ? – 谁雇他的? – 射杀他的人?
[23:29] And like a blinding supernova, your love is blasting throughout the universe. 就像炫目的超级新星,你们的爱在宇宙里爆炸
[23:33] Two spirits have become one. Earthling to earthling. 两个灵魂合而为一,超脱凡人
[23:38] So… by the power of the sun 藉由太阳
[23:40] and the moon and all the planets in the universe, 和月亮和宇宙中所有星球的力量
[23:44] and the great state of Nevada, 还有伟大的内华达州
[23:47] I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们成为夫妻
[23:50] You may kiss that bride. 你可以吻新娘了
[23:54] Don’t get all misty on me,now. 不要泪眼迷蒙的
[23:57] So the deceased’s costume was similar to mine,you say ? 所以你说这死人的服装和我的很像?
[24:01] Yeah,identical. Manufactured by Big City Costumes. 对,完全相同,大城市服装店
[24:05] Specifically designed for this chapel. 特别为这教堂设计的
[24:07] Yeah,that’s who makes them. 对,就是他们做的
[24:09] I guess I shouldn’t be so surprised… things get stolenfrom here all the time. 我想没什么好讶异的,这里东西常被偷
[24:12] Them sci-fi nuts,you know, they’re big collectors. 那些科幻迷,他们是大宗收集家
[24:15] Do the initials E.T. mean anything to you ? 这个缩写E.T.对你有什么意义?
[24:19] No,just the… Honey,we have a 3:00. – 不,只是 – 甜心,三点还有事
[24:21] Oh,yeah. 噢,对
[24:23] – So business is good ? – Oh,yes,never better. – 生意很好? – 对,好到不行
[24:27] You know,I mean,people,they come to Vegas to get rich or to get hitched. 人们到拉斯维加斯,不是为了发财,就是为了结婚
[24:30] I mean,you know,that’s not why we do it,though. 虽然这不是我们作这个的原因
[24:33] Is it,honey ? 是吧,甜心?
[24:34] We believe in love,you know,in just whatever form it might take. 我们相信爱,不管是什么形式
[24:39] – Are you two married ? – No. – 两位结婚了? – 不
[24:41] No ? All right,well, we’re open 24 hours. 没有?好的,我们24小时营业
[24:44] There’s a toll-free number right there on the back,all right ? 背后有一个免费电话
[24:47] Don’t let this moment pass you by. 别错过美好时光
[24:49] She’s gonna getcha. 她会抓住你的
[24:58] Hey! You kids don’t want to get married by Spock or whatever his name is in there. 嘿,你们总不会希望让史巴克或什么鬼东西证婚吧 (Spock – StarTrek 的长耳外星人)
[25:01] What would your mother say ? 你们的老妈会怎么说?
[25:05] Here. Come on,all you hound dogs,get married by the king at the Burnin’ Love Wedding Chapel. 这里,来吧,来燃烧的爱教堂结婚吧
[25:10] Viva Las Vegas,man. 拉斯维加斯万岁
[25:13] How do you explain your fingerprint on the murder weapon ? 你如何解释凶器上的指纹?
[25:15] I don’t need to explain anything. 我不用解释什么
[25:17] I didn’t kill her. 我没有杀她
[25:21] Thumbprint on the towel bar ? 毛巾架上的姆指指纹?
[25:24] – In the bathroom at the Palermo ? – Yeah. – 在帕雷摩饭店的洗手间? – 对
[25:26] Yeah,I was in there. I took a leak. 对,我在哪里,小便
[25:29] Come on,Raven’s my girl,all right ? 拜托,渡鸭是我的女人,好吗?
[25:31] She always had me check out her money. 她每次都要我检查钞票
[25:33] You let your girlfriend turn tricks ? 你让你的女人行骗?
[25:35] Two grand to do some Midwestern chump ? 为了两千元将人迷昏?
[25:38] She wouldn’t turn it down, and I wasn’t gonna stop her. 她不愿停手,我也不打算阻止她
[25:41] Dude stumbled in from the Acid Drop ready to go. 一个在酸滴俱乐部遇到的男人 (Acid Drop – 见 CSI Las Vegas 4×15)
[25:51] He seemed harmless. 看来没什么危险
[25:52] I used the facility before I left. 离开前我用了洗手间
[25:57] Then I bounced. 然后我守在外面
[25:58] Fresh wounds.
[26:00] I was cool with her way of life. 对她的生活方式我不在意
[26:02] But I didn’t want to stay and watch. 不过我不想待在那看 新的伤口
[26:08] You get those kicking guys out of The Embassy,or… 是你在大使俱乐部赶人时弄的
[26:12] kicking your girlfriend’s ass ? 还是扁你女友弄的?
[26:15] I don’t think that you were cool with her ways. 我不认为你对她的生活方式感到无所谓
[26:17] A big,strong guy like you, you’re not gonna share her. 一个像你这样的强壮男人 你不会和别人分享他的
[26:22] She didn’t tell you where she was going. 她没告诉你她要到哪去
[26:23] You followed her, and you killed her. 你跟踪她,并杀了她
[26:30] No ! 不!
[26:40] – I need a lawyer. – I need your clothes. – 我要律师 – 我要你的衣服
[26:48] So,you like her ? 所以你喜欢她?
[26:50] I like not being her anymore. 我喜欢不待哪里
[26:53] The sticky substance in the slide of your gun is tape adhesive. 在枪滑套上的物质是胶布黏剂
[26:57] What about the blue coloring ? 蓝色呢?
[27:01] Chloromide M.E.A.,sodium lauryl sulfate,pine oil. 介面活性剂,硫酸钠,松油
[27:05] Components of your basic bathroom disinfectant. 浴厕清洁剂的主要成分
[27:08] So,Greg,how do you explain adhesive 所以,格雷格,怎么解释枪上的
[27:10] and toilet bowl cleanser on the gun ? 胶布黏剂和马桶清洁剂?
[27:14] I don’t know. 我不知道
[27:15] I can tell you the toilets in the club had blue water. 我只能告诉你俱乐部马桶的水是蓝色的
[27:20] You inspected the toilet bowls for evidence ? 你检查了马桶?
[27:20] You go across the street or next-door,
[27:24] Well,when you got to go, you got to go. 当你得上的时候,就得上了 (指小便)
[27:26] Whew. 哇
[27:27] – At a crime scene,Greg ? – Everybody knows you hold it. – 在命案现场,格雷格? – 大家都知道该忍一下 到对街去,或隔壁
[27:32] somewhere other than the scene, 除了现场之外
[27:33] until you’ve cleared the restroom. Did you clear the restroom ? 除非你完成了厕所的检查,你完成了?
[27:36] No. 不
[27:38] Well,you could’ve flushed away evidence, 那你可能冲掉相关的证据
[27:41] wiped away fingerprints from the handle. 擦掉把手上的指纹
[27:45] Make sure you include this in your field notes. 记得写到你的现场报告
[27:53] I like Chandra. She’s cute. 我喜欢香朵拉,她很可爱
[27:58] The .32 automatic we found at your club, 这是在你俱乐部找到的点32手枪
[28:00] the serial numbers were filed off. 序号被挫掉了
[28:02] I mean,you know better than anyone,that’s a felony. 你该比其他人还了解,这是重罪
[28:05] Lucky for us,the Crime Lab recovered the numbers. 幸运的是,鉴识组恢复了号码
[28:08] Hey,look,that gun was stolen out of my desk last week. 听着,这枪上个礼拜从我桌子被偷走
[28:12] So what’s this, “The dog ate my homework” ? 所以,”小狗吃掉了我的作业”?
[28:14] Come on,man,think about it. 拜托,你们想想
[28:16] Why would I kill somebody in my own club ? 我会在自己的俱乐部里杀人?
[28:19] I still got yellow tape across the front door. 前门到现在还被封锁住
[28:21] What do you care ? 你有什么好在意的?
[28:22] You only own ten percent of the club. Ken Willard owns the rest. 你只有十分之一的股份,其余全是肯 威拉的
[28:26] Yeah,but the guy’s not around. Besides… things change. 但他不在了,而且,情况不同了
[28:31] You’re damn right they do. 的确不同了
[28:33] – He’s dead. – What ? – 他死了 – 什么?
[28:39] Wait,wait,wait,you don’t think that I had any… 等等,你们不会认为我….
[28:43] No. 不
[28:53] – Hi. Chris here ? – You are… ? – 嗨,克里斯在吗? – 你是? 我是凯萨琳
[28:58] Oh,right,you must be his cop friend. 你一定是他的警察女友
[29:02] – Hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[29:04] You should’ve told me you were coming down. 你来时应该先通知我一声
[29:07] – What’s going on ? – I’m checking out an alibi. – 怎么了? – 我在查不场证明
[29:08] We sent him over to the strip joint next-door. It was more his speed.
[29:10] Was this guy in here last night ? 这个人昨晚有来过?
[29:13] Yeah,he was,belligerent,drunk… 对,他吵吵闹闹,酒醉
[29:15] He was groping every waitress in the place. 摸了这里每一个女侍 我们送他到隔壁的脱衣舞场了,比较适合他
[29:23] You’re busy. 你很忙
[29:25] Am I gonna see you tonight ? 今晚见个面?
[29:28] – I’m working late. – Me,too. – 我得工作到很晚 – 我也是
[30:07] Duct tape. 胶布
[30:10] So the shooter stuck the gun in the toilet earlier 所以射手预先将枪藏在马桶里
[30:13] to avoid the metal detector. 以躲过金属探测器
[30:19] Echoes of Michael Corleone. 模仿教父的情节 (Michael Corleone – 见电影 God father)
[30:22] So if Manny is the shooter, 如果曼尼是开枪的人
[30:24] why would he need to hide his own gun ? 为何他需要藏枪?
[30:26] He wouldn’t. 他不需要
[30:29] So what are you gonna do now ? 你现在该做什么?
[30:31] Check for prints. 检查指纹
[30:37] Please don’t do that. 请不要这样
[30:38] Oh,sorry. 抱歉
[30:39] I was just looking for our alien DNA analysis. 我在找我们的外星人DNA分析
[30:42] Not yet. 还没好
[30:43] Come on,where’s your intellectual curiosity ? 你没有半点的好奇吗?
[30:47] I hardly considered it a priority. 我不认为那是急件
[30:49] It’s very neat in here. You’re very neat,Chandra. 这里很整齐,你非常有条理,香朵拉 (neat 暗指牛)
[30:54] Thank you. 谢谢
[30:57] Your shovel from the desert ? 沙漠里的铲子?
[31:01] Dug into the paint history of somebody’s car. 刮了某人车子的烤漆
[31:07] Black enamel undercoats, General Motors,’60s vintage. 黑色瓷釉底漆,通用汽车,60年代的老车
[31:10] Three layers of primer plus a acrylic top,pink. 三层底漆加上一层丙烯酸表漆,粉红色的
[31:14] A pink Cadillac ? 粉红色的凯迪拉克?
[31:17] Hey. E.T. phoned home. E.T.打电话回家了
[31:20] I got an I.D. off the hearing aid. 我找到助听器的拥有人了
[31:23] Our alien is Reverend Edward Thomas of 49 Stuart Street. 我们的外星人是里冯 雷爱德 华汤玛斯 住在史都特街49号
[31:28] – Oh,the Chapel of Intergalactic Love. – We’ve already been there. – 银河之爱教堂 – 我们去过了
[31:31] Well,if the reverend is dead, who’s running the place ? 如果里冯死了,谁在经营那个地方?
[31:35] Could you please take this somewhere else ? 把这拿到别的地方?
[31:38] We know where there’s a pink Cadillac. 我们知道哪有粉红色凯迪拉克
[31:40] If he just killed somebody, he’s being really cool about it.
[31:41] Thank ya. Thank ya very much. 谢谢你,非常谢谢你 (模仿猫王)
[31:48] I got the stripper’s boyfriend on camera. 脱衣舞娘的男友在镜头里 如果他杀了人,他也太冷静了
[31:54] Yeah,and he didn’t change his clothes from last night. 对,他从昨晚就没换过衣服
[31:58] I screened them for blood. Negative. 我验过血,阴性
[32:02] And the tox report on Mr. Johnson 强森先生的验毒报告
[32:04] confirms traces of triazelam in his blood. 血液中确实有安眠药
[32:09] So golf ball salesman was too doped up to kill her. 所以高尔夫球推销员被麻醉,无法杀她
[32:13] The boyfriend couldn’t have bludgeoned her without getting blood on his clothes. 她的男友不可能用棒子殴打她后 衣服上没有血迹
[32:17] No. 不
[32:20] If Lance Frazer won 50 grand, I can’t find it. 兰斯 费勒赢了5万元,我找不到
[32:24] It’s not in his room, no bank account,no car. 不在他房里,不在银行帐户,没有车子
[32:27] What time did the super say the electricity went out ? 管理员说什么时候停电的?
[32:30] – 12h30. – 12h30 ? – 12点30分 – 12点30分?
[32:32] How does a broke-ass guy like Lance lose 50 grand in 30 minutes ? 像这欠了一屁股债的人 怎么会在30分里输掉5万元?
[32:36] Had to take him ten minutes just to walk back home. 走回来这也要10分钟了
[32:41] Well,they say gamblers are creatures of habit. 赌徒是习惯的动物
[32:44] I bet you Lance did the same thing every day. 我猜兰斯每天的行程都一样
[32:47] Win or lose. 无论输赢
[32:48] I’m going to need to take a walk in this guy’s shoes. 我要照他的习惯走一趟
[33:06] – Hey,Captain. – Yo. – 嘿,船长 – 哟
[33:08] – Do you sell Clark cigarettes ? – Yeah,I do. – 你有卖克拉克烟吗? – 有
[33:11] You know,you’ve got to be the only other guy in Vegas that smokes these sticks ? 知道吗?你是另一个在拉斯维加斯会抽这种烟的
[33:14] – Really ? – Yeah. – 真的? – 对
[33:16] Is this the other guy ? That’s him. – 另一个是他? – 是他
[33:19] He’s here every night. Big spender. 他每晚都会来这,有钱人啊
[33:21] Pays me in quarters. 用硬币付钱
[34:00] Sara. 萨拉
[34:06] Let’s go talk to the king. 我们去找猫王谈谈
[34:10] H? Pop. 嘿,老兄 如同佛陀对僧侣说的,一即一切
[34:15] Sure thing,boss. Coming right up. 当然,老板,马上来
[34:19] – Were you working last night ? – Nope. – 你昨晚有上班? – 不
[34:22] I don’t usually work this stand. 我不负责这摊的
[34:24] Who does ? Some punk kid. – 谁负责? – 某个小鬼
[34:27] Just up and quit last night. 昨晚辞职了
[34:29] Left the stand sitting right here. 把摊子晾在这里
[34:31] Really ? 真的?
[34:31] Would you happen to know where this punk kid lives ? 你知道到那小鬼住哪?
[34:43] Daniel Halburt ! 丹尼尔 哈伯特!
[34:46] We’ve got a warrant to search the premises ! Open up ! 我们有搜查证!开门!
[34:52] Yeah,what up,man ? Get out ! – 怎么了,老兄? – 出来!
[34:53] Hey,man ! 嘿,老兄!
[34:58] – Clear ! – Clear ! – 安全了! – 安全了!
[35:01] Whoo ! 哇!
[35:03] Would you look at the size of this flat screen ? 看看这个电浆电视的尺寸?
[35:07] My lord,that’s a whole month of my pay right there. 老天,这个要我一个月的薪水了
[35:10] A new PlayStation ? 新的电视游乐器?
[35:14] A brand-new stereo ? 全新的音响?
[35:26] You must have sold a lot of hot dogs last night ? 你昨晚一定卖了不少热狗是吧?
[35:32] Did you get that from Lance ? 从兰斯那弄来的?
[35:34] You know,your old friend. 你认识的,你的老友
[35:36] Did you sell a lot of hot dogs to him ? 你卖了很多热狗给他?
[35:38] I finally hit. 50 large,cash. 我终于中了,5万元大奖,现金
[35:42] Kick back in the tub, pay off that shifty super, 回澡盆放松一下,付清房租
[35:45] and I’m checking into the Bellagio. 我要住进贝尔吉欧旅馆了
[35:50] I gambled every day of my life. 我每天都在赌
[35:54] I never won a damn thing. 从没赢过什么
[36:09] Tell me where the money is. 告诉我钱在哪里
[36:19] He should have just showed me where the money was. 他该告诉我钱在哪的
[36:22] It was in the Bible. 在圣经里
[36:24] Take this guy out of here. 把他带走
[36:29] So as the one and only king of rock and roll, 身为唯一的摇滚乐之王
[36:31] I now pronounce you, husband and wife. 我宣布你们成为夫妻
[36:34] You get over there and kiss that bride ! All right ! 你到那去亲新娘!好的!
[36:37] There we go ! 就是这样!
[36:40] Does Elvis look familiar to you ? 这个埃尔维斯很眼熟吗? (指猫王)
[36:42] That’s the stuff! Do karate if you do,right ? 就这么,挥动双手,好啊!
[36:47] Viva Las Vegas ! Viva Las Vegas ! 拉斯维加斯万岁! 拉斯维加斯万岁!
[36:53] That’s right,that’s right. 没错没错!
[36:55] You want to tell us about the scratch on the Cadillac ? 你想告诉我们凯迪拉克上的刮痕?
[36:59] I mean,come on. That’s more than just a scratch. 那不只是个刮痕
[37:01] I mean,it’s nothing compared to the vandalism or the stress. 那不只是故意破坏,或是压力所致
[37:05] I mean,come on. It’s a war out there,you know ? 我是说,外面那有战争,知道吗?
[37:07] Marriage is money in this town and every chapel owner wants more. 结婚就是金钱,每个教堂都希望多些
[37:12] I mean,last month, middle of the “I do’s,” 上个月,在婚礼之中
[37:15] a rock comes flying through my stained glass. 有颗石头从我的彩绘玻璃飞进来
[37:20] Were you in a war with Ed Thomas ? 你和爱德华 汤玛斯有战争?
[37:24] We found the shovel near the body. 我们在他尸体旁找到这铲子
[37:26] The paint transfer matches your car. 上面的漆和你的车吻合
[37:29] Well,I guess Ed was at war with me. 我猜是爱德华向我开战
[37:41] I mean,I was looking for a truce. 我的意思是,我想停战
[37:44] At first I thought that he was ignoring me, 刚开始我以为是他故意不理我
[37:45] and then I remembered about his hearing problem. 后来我想起来他有听力障碍 老兄
[37:51] Ed,I want to talk to you. 爱德华,我要跟你谈谈
[37:59] He was dead when I got there, I swear it. 当我到那时他已经死了,我发誓
[38:02] It must have been a heart attack or something. 一定是心脏病或是什么
[38:04] And so I took him out to Area 51 and then I buried him. 所以我把他载到51区,葬了他
[38:08] Why would you possibly take him all the way out there ? 为什么你要大老远载他到那去?
[38:13] And so then you just took over his business ?
[38:17] Because it’s what he would have wanted. 因为这是他想要的 然后你就接手他的事业?
[38:26] Yeah,well,I mean,it seemed like a good idea at the time,you know ? 对,嗯,当时看来是个好主意不是?
[38:29] Keep spreading the love. 继续散播爱
[38:31] The coroner determined that Ed Suffered from Marfan syndrome, 验尸官发现爱德华有马凡氏症候群
[38:34] similar to Abe Lincoln. 类似美国总统林肯
[38:36] Abnormally long fingers, arms,legs,scoliosis. 异常长的手指,手臂,脚,脊柱侧凸
[38:41] So,what does that got to do with me ? 这跟我有什么关系?
[38:44] The syndrome weakened Ed’s abdominal aorta. 这种症候群会使腹部主动脉变弱
[38:47] When you found him,he wasn’t dead, he was unconscious. 当你发现他时,他不是死了,他是昏迷
[38:51] He was bleeding internally. 他内出血
[38:53] Yeah,the coroner found dirt in his stomach and his upper airways, 验尸官在他胃里还有上气管发现泥土
[38:57] underneath his fingernails. 还有他的指甲下面
[39:08] He died from asphyxia,all right, but it was post-burial. 他死于窒息,那是后来的葬礼了
[39:17] I think I’m going to be sick. 我想我要吐了
[39:23] I’m sorry. 很抱歉
[39:35] Hit the lights. 关掉灯
[39:43] The victim had a swollen ankle. 死者的脚踝肿胀
[39:46] What if this bracelet is an anklet ? 如果这条链子是脚链?
[39:52] By then Johnson had passed out from the triazelam. 但是当强森因为安眠药昏迷
[39:57] The more docile the john, the easier the job, 强森越安静,越容易下手不是
[40:00] except when you need him to save your life. 除非她需要强森救她一命
[40:05] Please,wake up,wake up. 拜托,醒醒,醒醒!
[40:13] Well,if Johnson was innocent, why’d he lie to us ? 如果强森是无辜的,他为什么要说谎?
[40:17] Try explaining this to your family back in Ohio. 他要怎么跟俄亥俄州的家人解释?
[40:21] Are you aware that your fingerprints are in the federal system ? 你晓得你的指纹在联邦系统中吗?
[40:24] You’re awaiting trial on drug trafficking, Manny posted your bail. 你在等待毒品非法交易的判决,曼尼保释了你
[40:28] I was just helping her out. 我只是帮她出来
[40:29] It wasn’t my “E.” 那不是我的”E”
[40:31] Oh,yeah ? Who’s “E” was it ? 噢,是吗?那是谁的”E”? (E指毒品)
[40:32] Ken Willard asked me to bring a bag back from L.A. for him. 肯 威拉要我从洛杉矶帮他带个袋子回来
[40:36] I didn’t know what was in it. 我不知道里面有什么
[40:37] So you and Ken had a relationship ? 所以你和肯有关系
[40:40] We dated. 我们约会过
[40:42] You both took Valacyclovin as well. 你们两个都有服用Valacyclovin
[40:44] We found your prints on some duct tape in the women’s restroom. 我们在女厕里发现的胶布,上面有你的指纹
[40:50] The duct tape was used to hide Manny’s gun. 那胶布是用来藏曼尼的枪
[40:54] The gun used to kill your hit man. 用来杀死你的大股东的枪
[40:56] Hit man ? 大股东?
[40:57] What the hell are you talking about ? 你在说什么?
[41:00] Well,with Ken Willard gone, your 10% of the club becomes 100%. 肯 威拉死后,俱乐部百分之百属于你
[41:02] I didn’t kill him and she doesn’t deserve to go to jail. 我没杀他,她不该坐牢的
[41:05] Look,the guy was a snake. 听着,这家伙是毒蛇
[41:07] Picking up girls,using them as mules, throwing them away. 勾引女孩,利用她们,然后一脚踢开
[41:10] So what does a contract killer cost these days,Manny ? 所以雇用杀手要他付出代价,曼尼?
[41:12] Manny didn’t do anything. He’s only tried to help me. 曼尼什么都没做,他只是想帮我
[41:16] The guy said he could solve my problem for ten grand. 他说一万元可以解决我的问题
[41:18] When the job was done, he said the price had doubled. 事成之后,加倍
[41:21] I couldn’t afford that… 我付不起…
[41:22] And I didn’t want to get Manny involved. 我不想让曼尼涉入
[41:25] So I stole the gun from his office. 所以我从他办公室偷走枪
[41:29] I kept it in the bathroom overnight… 在前一晚将枪藏在厕所…
[41:31] waited till that son of a bitch showed up, 等到那混蛋出现
[41:34] picked my moment. 时候到了
[41:41] Second I get arrested, Ken dumps me. 当我被捕时,肯出卖我
[41:43] He says he’ll kill me if I roll over on him. 他说如果我供出他,他要杀了我
[41:46] The way I saw it, I had two choices: 我只有两个选择 –
[41:49] either kill him or go to jail. 杀了他或是坐牢
[41:54] Congratulations. You got both. 恭喜了,你两者兼得
[42:26] What do you expect ? 你期待什么?
[42:31] I run a nightclub. 我是经营夜店的
[42:42] Who was that ? 那是谁?
[42:58] You committed a fatal error,Greg. 你承认你犯了重大错误
[43:01] You compromised evidence at a crime scene. 你破坏了现场的证据
[43:04] A judgment like that can cost us a conviction. 像这样的判断可能使我们吃上官司的
[43:08] In order to solo in the field,you have to successfully complete three proficiencies. 如果要单独到现场调查,你必须完成三个练习
[43:19] – I failed this one. – Yeah. – 我这次失败了 – 对
[43:31] But… since you found a suitable replacement in the lab, 不过,既然你找到适当的替代者
[43:37] I’m going to give you one more chance. 我会再给你一次机会的
[43:41] Thank you. Thank you. 谢谢你,谢谢
[43:54] Hey,Chandra, how was your first day ? 嘿,香朵拉,第一天如何?
[43:56] I can’t do this. It’s too much for one person. 我受不了了,工作量太大了
[44:00] They all want… they all want you,and I can’t be you. 他们…他们都要你,我不能成为你
[44:06] I’m sorry,Greg, but I’m going back to Connecticut. 很抱歉,格雷格,但我要回康乃迪克州
[44:18] Subtitles: Abra Cadaver Team (Maxx,Van,Haynee) Transcript: Raceman www.forom.com Subtitles: Abra Cadaver Team (Maxx,Van,Haynee) Transcript: Raceman www.forom.com 无责任中译: 月读
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme