Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:07] Help me! Please somebody help me! 救命!救救我!
[01:13] Somebody help me! 救救我!
[01:17] Victim’s stable. We’re transporting her to Desert Palms. Over. 受害者稳定,我们正送她去Desert Palms
[01:32] Nobody knows who she is. The Andersons, they called the Security Company. 没有人知道她是谁。 那是Anderson夫妇,是他们给保安公司打的电话
[01:39] They thought somebody was trying to break in their back door. 他们认为有人试图从后门闯入
[01:41] Southern Highlands is a new development. There’s really not much around here. 南方高地是个新的新开发区 那里人烟稀少
[01:45] Some of my guys are talking to everybody, trying to find out what’s going on. 我的一些人告诉每个人,试着发现将要发生什么
[01:50] She has severe lacerations on her feet. She was running hard from somewhere. -她的脚伤很严重 -她是从某处狂奔而来的
[04:08] 4X23: BLOODLINES
[04:50] No skid marks, no signs of another vehicle. 没有刹车印,也没有其它车辆的痕迹
[04:53] The engine’s running, no flat tires. Why’d she stop? 发动机正常,也没有爆胎 她为何停车?
[05:46] I’m going to take the SAE kit to Greg. 我将把SAE(性侵犯证据)包交给Greg
[05:51] You don’t want to take the statement? 你不想取证吗?
[05:53] Do you mind? 你介意吗?
[05:54] No. 不
[05:59] She’s ready. 她准备好了
[06:00] Thanks. 谢谢
[06:08] Linley Parker, I’m Catherine Willows. I’m with the Las Vegas Crime Lab. I know that you’ve been through a horrific ordeal. Linley Parker,我是Las Vegas犯罪实验室的 Catherine Willows,我知道你刚经受了非人的折磨
[06:19] 4-4-6. That’s all I got. Nevada plates. Some kind of SUV.Black, I think. 4-4-6,我只知道这么多。Nevada州车牌 我想是一辆黑色的SUV
[06:31] Can you start from the beginning? 你能从头开始描述吗
[06:37] I was, um, driving home from work. 当时我正驾车下班回家
[06:41] There’s hardly any traffic once you cross horizon ranch. He was tailgating. 那里几乎没有任何别的车辆 他跟在我车后
[06:49] I slowed down to let him pass … 我减速想让他到前面去…
[06:53] … and he hit me. … 但是他撞上了我
[06:56] I wasn’t going to stop, but he did, so I …. pulled over. 我没有打算停车,但是他停了下来 所以我….靠边停下
[07:03] You’re not supposed to leave the scene of an accident. 你并不会试图离开事故的现场
[07:08] He looked like a normal guy. He asked if I was okay. Apologized. 他看上去很普通,询问我是否还好并道歉
[07:14] He went to his car to get his insurance information. I was looking at my bumper. 他去车中拿他的保险资料 我在察看保险杠
[07:20] He punched me in the face, threw me over his shoulder. 他面对我冲了过来,把我扛在肩膀上
[07:28] I lost my shoes. 我的鞋丢了
[07:30] He threw me on the ground, took off my jacket, ripped open my shirt. 他将我仍在地上,脱去我的外套 然后撕开我的衬衫
[07:36] He kept trying to kiss me on the mouth, and I kept turning away. So he bit my ear. 他不断尝试吻我的嘴,但我始终转开 所以他就咬我的耳朵
[07:47] He wanted me to look at him. He was going to kill me. 他要我看着他,好像要杀了我
[07:56] He ripped off my skirt. He raped me. 他撕掉了我的裙子,然后强奸了我
[08:01] He didn’t use a condom. He got up to zip, and I kicked him in the groin and I ran. And the rest, I guess you know. 他没有用避孕套。当他起身拉拉链时我踢中他的裆部 然后跑开了。接下来的我想你都知道了
[08:12] Thank you. That was very specific. You said that you looked at him. Could you describe him to a forensic artist? 谢谢你。这很特别,你说你看着他, 你能向司法艺术家描述他的相貌吗?
[08:25] Yes 是的
[08:34] What do you remember most about the face? 你对他的脸上哪部分印象最深刻?
[08:37] He had bright eyes. 他眼睛很亮
[08:39] What about the shape of the eyes? 眼睛的外观是什么样子的?
[08:42] Almond. Tiny pupils. 像杏仁,瞳孔很小
[08:47] What about the rest of the face? 脸上的其它部分呢?
[08:51] He had a baby face. High forehead, thin lips, clean-shaven. 他长着娃娃脸,高额头、薄嘴唇,胡子很干净
[09:07] Like a crewcut? 像寸头?
[09:08] No, like he had a regular haircut. 不,好像他是定期理发
[09:10] What? 怎么?
[09:11] How many vacation days do you have on the books? 你有多少天的假期?
[09:15] About … 大概…
[09:17] … ten weeks, I guess. Why? …10周吧,我想是。怎么了?
[09:21] I think you should take a week or two. 我想你应该牺牲一到两周
[09:23] I-I’m still on the case. I just didn’t do the interview for once in my life. 我,我仍然在案子中。 我不过是一生中仅此一次没有参加会谈
[09:32] When was the last time you took vacation? Never, right? 你上次休假是什么时间?从未,是吧?
[09:41] Okay. 好吧!
[10:19] Grissom, I have some information that will be of use to you. But, before you get it, I need a decision. Grissom,我有一些有用的信息给你 但告诉你之前我需要你帮我做个决定
[10:26] What? 是什么?
[10:27] I’m tired of being on the fence here. Either I’m in the lab or I’m in the field. Which is it? 我已经对这里的活感到疲倦了,或者我在实验室里 或者在野外。应该是哪个?
[10:36] Well, as soon as you can find and train a replacement, you can be in the field. Until then, I need you in the lab. Now give. 好吧,一旦你发现并培养一个接替者,你可以到野外去。 但在此之前,我需要你在试验室。现在告诉我。
[10:43] I got a CODIS hit off the semen from your victim. DNA matches a rape-murder case from a year ago. 在对受害者体内精液的联合DNA检索中发现 DNA与一个与一年前一宗强奸杀人案的DNA匹配
[10:50] Still open? 还没结案?
[10:51] Warrick’s pulling the file. Warrick已经下载了文件
[10:53] Thanks. 谢谢
[10:59] Victim was a 32-year-old Caucasian female, Emma Dobbins. Sexually assaulted. 受害者是一名32岁白种女性 Emma Dobbins 性侵犯
[11:05] Cause of death, strangulation. They used her pantyhose. 死因是勒死,他们使用了她的连裤袜
[11:09] Where’d they find the body? 尸体在什么地方被发现的?
[11:10] Off of Blue Diamond Road, Southern Highlands. 南方高地的蓝钻石路附近
[11:14] That’s not far from where Linley Parker was assaulted. 那和Linley Parker被攻击的地点很近
[11:17] Other than the semen, the only evidence at the scene was a shoe print– man’s size nine. I talked to Nick. They also found a print– size nine. 除了精液,现场唯一的证据是一个鞋印 9号男鞋,我和Nick谈了,他们也有同样的发现,9号鞋印
[11:25] Did she have a car? 她是否有车?
[11:26] A Vintage Pontiac. Registered in her name, never recovered. 一辆老式旁蒂克,以她的名字注册,没有找回
[11:32] So apart from geography and age, what else did they have in common? 这么说除了地点和年龄 她们还有什么别的共同点?
[11:37] Emma Dobbins ran a movie memorabilia place downtown. Emma Dobbins在市区经营电影纪念品
[11:41] My vic was a pit boss at the Palms. 我的受害人是Palms的矿井主
[11:43] Emma was married. Emma已婚
[11:44] Linley Parker was single. Blonde. Linley Parker单身,金发碧眼
[11:47] She was brunette. The only thing in common: the guy who raped them. 她是黑发。唯一的共同点就是: 强奸她们的人
[12:02] There’s something wrong with the nose. 鼻子不太像
[12:06] Which one looks right. 哪个看起来像
[12:08] That one. 那个
[12:10] This one? 这个?
[12:12] Yeah. 对
[12:19] Now, close your eyes, and tell me everything up until the time he raped you. 现在你闭上眼睛,告诉我发生的一切 直到他强奸你
[12:26] I’m so sorry 我很抱歉
[12:31] Look at me. 看着我
[12:34] Look at me. 看着我
[12:35] Yeah, look at me. 对,看着我
[12:38] Open your eyes. 睁开眼睛
[12:53] My husband keeps dropping hints about my anniversary present. Says he hopes I like calypso music. I think it’s a cruise. 我丈夫不断地暗示我的结婚周年纪念日礼物 他说他希望我会喜欢calypso音乐,我认为这是一次航行
[13:02] You don’t like cruises? 你不喜欢航行?
[13:05] I feel guilty. 我有负罪感
[13:07] Because you don’t love him anymore, or because you think he can’t handle knowing? 因为你不再爱他了 还是因为你认为他无法理解
[13:12] Sir! 先生!
[13:13] Dr. Todd Coombs. Todd Coombs先生
[13:15] Excuse me, I’m with a patient. 对不起,我还有病人
[13:17] Honey, I told him to wait … 亲爱的,我让他等了…
[13:18] Crystal, what’s going on here? Crystal,发生什么事了?
[13:19] Las Vegas police. Sir, we need to talk. Las Vegas警察,先生,我们需要谈谈
[13:26] This is insane — you’ve got the wrong guy. 这真愚蠢,你们抓错人了 好,如果真是这样,你没有什么可担心的
[13:28] Well, if that’s true, you got nothing to worry about.
[13:30] I-I’m going with him. 我,我何她一起去
[13:31] No, you’re not. This is where he’ll be. 不,你不用。这是他要去的地方。
[13:36] I’m gonna need a lawyer. 我需要找个律师
[13:38] Who do I call? 我该找谁?
[13:39] I don’t know, call Roger — he’ll know what to do. 我不知道,打电话给Roger,他知道该怎么做
[13:41] Roger?
[13:44] The victim said the car was black. 受害者说车子是黑色的
[13:46] Well, blue looks black at night. 哦,蓝色在夜晚看上去是黑色的
[14:03] Single file, stop at your number on the floor. When I tell you to turn, you’re gonna face the mirror. When you hear your number called, step forward. 排成一行,停在地板上与你对应的号码前。 当我让你转身时,你需要面镜子。 听到叫你的号码就向前走一步
[14:13] Number one, step forward. 1号,向前走
[14:18] Step back. 后退
[14:21] Number two, step forward. 2号,向前走
[14:25] Step back. 后退
[14:28] Number three, step forward. 3号,向前走
[14:37] It’s number three. 就是3号
[14:44] That’s the guy who raped me. 就是强奸我的那个人
[14:57] He’s been like that since the lineup. You know, the guilty ones always fall asleep. 他从在队列中起一直这样,你知道, 犯罪的人总是静止不动
[15:08] Dr. Coombs, my name’s Gil Grissom. I’m with the crime lab. I’m here to collect a DNA sample, so if you’d open your mouth? Coombs先生,我是犯罪试验室的Gil Grissom 我来收集一些DNA样本,所以可否请你张开嘴巴?
[15:15] DNA? I-I think I should talk to my lawyer. DNA?我-我想我应该和我的律师谈谈
[15:20] Well, we have a warrant, so we can compel a sample. Either way I’m gonna get it. 好吧,我们有授权,所以可以强制采样 或者我可以得到它
[15:23] I haven’t done anything. 我什么都没干过
[15:24] The good news: If you’re innocent, this’ll prove it. 好消息是: 如果你是清白的,这正好可以证明
[15:34] Thank you. 谢谢
[17:21] I compared the eight pairs of shoes we collected at Todd Coombs’ house to the shoe print at the crime scene. 我比较了从Todd Coombs家找到的8双鞋子和犯罪现场的鞋印
[17:26] Mm-hmm. 恩
[17:27] No matches. 不吻合
[17:28] Well, he could’ve ditched the shoes anywhere. 啊,他可以把鞋子仍到任何地方
[17:30] Yeah, true. 对,正确
[17:32] So, uh, what do you got, Greg? 那么你发现了什么,Greg?
[17:34] Well, according to the DNA results, Todd Coombs is not your rapist. 好吧,DNA检测结果表明, Todd Coombs不是你们要找的强奸犯
[17:38] You’re kidding. 你真搞笑
[17:39] There’s only seven out of thirteen, which means we’re looking for a sibling. 13条只有7条,也就是说我们在找他的一个兄弟
[17:43] I believe the semen would indicate a brother. 我相信精液可以辨认出一个兄弟
[17:45] Could explain why she picked Todd out of a lineup — strong family resemblance. 这也能解释为什么他从队列中认出Todd―― 强大的家族相似
[17:50] She was so sure. 她是如此确定
[17:55] Dr. Coombs. You’re free to go. Coombs先生,您可以自由离开了
[17:59] So that’s it? 真的吗?
[17:59] Yeah. 是的
[18:01] You people think you can do whatever you want — 你的人民认为你可以为所欲为――
[18:03] come into our homes, turn our lives upside down. Who’s gonna explain this to our neighbors,our friends? 进入我们的家,完全打乱我们的生活 谁去向我们的邻居和我们的朋友解释?
[18:10] Come on, honey, let’s get out of here. 来吧,亲爱的,我们离开这儿
[18:16] You’re letting him go? Why? 你让他走了,为什么?
[18:18] He’s not the man that assaulted you. 他不是侵犯你的那个人
[18:19] Yes, he is. I identified him. 不,是他,我人出他来了
[18:22] DNA ruled him out. DNA排除了他
[18:23] Then you made a mistake. That man raped me. 那你们就犯了个错误。那个男人强奸了我
[18:27] We have some additional leads, and we’re working on them. I promise to keep you informed. 我们还有一些其它的线索正在追查 我保证有消息会及时通知你
[18:32] I saw him. He wanted me to see his face. 我看到他了,他要我看着他
[18:36] Linley, it was dark. You were under attack. Under those conditions … Linley,当时很黑,你又被攻击 在这样的情形下…
[18:44] -… pupils dilate, it’s hard to focus. – Look at me – … 瞳孔会放大,难以聚焦 – 看着我
[18:48] You can’t always trust your eyes. 你无法总是相信你的眼睛
[18:50] He wanted me to see his face because he was going to kill me, and now you’re letting him go? 他要我看着他的脸是因为他想杀死我 可现在你们把他给放了
[18:57] This is my cell phone number. Call me if you need anything. 这是我的手机号码,只要你觉得需要 任何时候都可以打它找我
[19:01] This isn’t gonna keep him away from me. What I need is protection. I need a gun. 这并不能使他远离我。 我需要的是保护,我需要枪
[19:06] If you don’t feel safe in your home, stay with a friend. 如果你觉得在家不安全,和朋友呆在一起
[19:17] I hear you’re looking for Todd Coombs’ brother. 我听说你们在找Todd Coombs的兄弟
[19:21] Or brothers. 或者兄弟们
[19:24] I’ll work out the family tree. 我将画出系谱图
[20:23] Yeah, I read all about it in the paper. I’m just sorry our parents weren’t alive to see it. 哦,我在报纸上读到了所有的这些 我很遗憾我的父母已经不在,无法看到这些
[20:28] Hey, your brother’s being hauled in on a rape charge. Does that seem funny to you? 嘿,你哥哥被卷入到一起强奸案中 这对你来说很有趣吗?
[20:33] A little. Todd was due. 有一点,Todd应得的
[20:35] Due for what? 因为什么?
[20:36] A reality check. Most people go through life, suffer the ups and downs. Todd only got the ups till now. 是个实测。大多数人在生活中都要经历高潮和低谷 Todd只有高潮,直到现在
[20:43] I’m Roger Coombs. What’s going on here? 我是Roger Coombs,来这里有何贵干?
[20:46] They’re cops — they want our DNA. 他们是警察,想要我们的DNA
[20:48] I’m gonna need the May Hustler and a cup. 我需要May Hustler和一个杯子
[20:50] That won’t be necessary. 那都不是必须的
[20:53] We’re not giving you anything until our lawyer looks this over. 我们什么都不会给你直到我们的律师检查过这些
[20:56] Let me tell you how this works. First things first. We do the test, and then the lawyers come in. 让我告诉你如何工作。首中之首 我们做测试,然后律师进来
[21:07] So you two are fraternal twins, huh? 那你们是异卵双胞胎,啊?
[21:10] Accident of birth. 意外出生
[21:15] You want a sample of my DNA? What for? 你需要我的DNA样本?做什么?
[21:18] It’s an ongoing investigation, sir — a rape. Can’t discuss it any further than that. 正在进行的调查,先生――强奸案 只能告诉你这么多
[21:22] Does your route include the southern highlands? 你的路线包括南方高地吗?
[21:24] No, I work this side of the 15, seven hills. 不,我在这边的seven hills15号工作
[21:27] Were you working two nights ago? You talked to my supervisor. you know I was. -你两天前的晚上在哪? -你和我的监督人谈过了,你知道的
[21:31] Look, I heard about what happened to that lady, and I know what you guys put Todd and Crystal through. You got something against my family? 听者,我听说了在那个女人身上发生的事情,我也知道 你们的人带走了Todd和Crystal。什么事情让你们针对我的家庭?
[21:37] You got something against cooperating? 什么事情让你不合作?
[21:52] Hey, how’d it go with brother number four? 嘿,第四个兄弟如何?
[21:54] Nowhere. No Kevin Coombs at the address you gave me; no forwarding address. PD’s following up. 找不到,Kevin Coombs不在你给我的地址 没有新的地址,PD正在追查
[22:13] Willows.
[22:13] I can’t wait 72 hours for a gun. I need it today! I need it now! 我不能花72小时等一支枪 我今天就需要!现在就要!
[22:18] Linley?
[22:19] Hold on. 别挂掉
[22:22] Linley, I can barely hear you. Where are you? Linley,我听不到你,你在哪?
[22:24] Fremont Street. I-I know you can help me. Just- just give me a name. Tell me where to go. Fremont大街,我-我知道你可以帮助我 只要告诉我一个名字,告诉我去哪?
[22:32] Linley?
[22:33] Stop! 停下!
[22:34] Linley?!
[22:55] Where is she? 她在什么地方?
[22:57] I don’t know. We just rolled up. 我不知道,我们也是刚到
[23:10] Hey. 嗨
[23:14] There’s no new damage except for the window. 没有新的损伤,除了这个窗户
[23:17] Blood is probably from whoever broke the glass, not the victim. 血可能是来自打破玻璃的人而不是受害者
[23:25] Okay, the pawn shop owner ID’d her, she was looking to buy a gun, and she wasn’t in the mood to wait. Okay, 典当行的店主人出她来了,她好像要买一把枪 并且没有耐心等待
[23:32] Anybody see what happened here? 有人看见这里发生什么事情了吗?
[23:33] Well, the problem is that when the light show starts, everyone’s looking up. 哦,问题是当灯光秀开始时 大家都在注视
[23:36] I mean, what’s the chance that this crime is unrelated to the first attack? 我明白,能够表明这次犯罪和第一次攻击没有关系吗?
[23:41] It’s the same guy. He’s getting rid of the witness. 这就是同一个人,他要除去目击者
[23:43] Who identified the wrong man. 就是那个认错了人的人
[23:44] Soon as the DNA comes back, we’ll know which brother it is. 过一会当DNA结果出来后,我们就知道是哪个兄弟了
[23:47] And until then we wait? 我们要等到什么时候
[23:48] Well, I got every police officer downtown looking for her. 好,我会让市区的所有警察寻找她
[23:51] Yeah, you should have had eyes on the brothers. 是的,你应该有人盯着这些兄弟
[23:52] Yeah, in a perfect world, yeah. 是的,在完美的世界,是的
[23:54] Didn’t you say that you were on the phone with her and you heard the window break? 你说你当时在和她通话并且听到玻璃碎了?
[23:58] Yes. 是的
[23:59] Did you find her phone? 找到她的电话了吗?
[24:00] I looked everywhere. 我找找看
[24:06] So where’s her phone? 那么电话在哪?
[24:08] The is dispatch. We have 20’s confirmed on Roger Coombs. Monaco Casino, last four hours. 通报:Roger Coombs最近四个小时一直在Monaco Casino
[24:15] Suspect Larry Coombs at his place of employment. 疑犯Larry Coombs在他的工作地
[24:20] And Bailey Coombs, on shift, seven hills. Bailey Coombs在seven hills轮班
[24:24] All right, fine, fine. Search the whole house if you want to. I’m telling you, Todd’s not here. 好的,很好很好,如果你想就搜查整个房子 我告诉你了,Todd不在这里
[24:29] His car was in the driveway. 他的车在车道上
[24:30] That’s because he took my car to the house company. You going to arrest him for that, too? 那是因为他开着我的车去住房公司。 你还会因为这个把他抓起来?
[24:34] I’m going to need your license number and a full description of your vehicle. 我需要你的执照号码和你车辆的详细特征
[24:38] How’d you guys know Linley Parker’s cell was e-911 capable? 你怎么知道Linley Parker的手机有e-911功能?
[24:41] We just took a shot. She’s got a lot of new gadgets in her car, most new cell phones are imbedded with a GPS chip. 我们发现她的车上有许多新配件 绝大多数新款的手机都植入了GPS芯片
[24:47] Her carrier accepted the Attorney General waiver. I’m accessing her site now. If her phone’s on, it should show up. 她的信号通过Attorney General接收,我正访问她的位置 如果开着机,就能找到
[24:55] Okay. 好的
[25:02] Okay, got it. Nearest cross streets, uh, Warm Springs and Durango. 好,找到了,最近的交叉路口是…哦 Warm Springs和Durango.
[25:08] That’s the middle of nowhere. 那是nowhere的中部
[25:10] Hey, Catherine. She’s moving. 嗨,Catherine,她在移动
[25:14] We got a location! 我们找到了一个位置!
[25:16] Put out a BOLO on a beige, 2004 Ford Taurus. Registration, Nevada, 3-9-6-R-G-F. 查找一辆褐色的,2004款的福特Taurus 号码是Nevada州3-9-6-R-G-F.
[25:24] The driver’s name is Todd Coombs. He’s a white male, 38 years old. I’m on my way to the house company in Green Valley. -驾车者是Todd Coombs,白人男性,38岁 -我在Green Valley去我的住房公司的路上
[26:04] You make a mess? 弄脏了?
[26:06] That’s your job. Unless you’ve got a warrant, you can’t even touch this car. 那是你的工作。如果你没有得到授权 你不要碰我的车
[26:12] I’m just looking. 我看看而已
[26:14] For what? 为了什么?
[26:17] So how was Wal-Mart? 那么Wal-Mart怎么样?
[26:19] I was at the house company buying some plants for my wife, to cheer her up. 我在房屋公司为我妻子买点植物 好取悦于她
[26:23] Oh, you think that’s going to work? 哦,你认为这样有助于工作?
[26:25] A gesture goes a long way. 一点表示大有好处
[26:27] Never worked for me. Hey, do you mind turning that thing off? 从来没有对我。嗨,你不介意关掉那玩意吧?
[26:30] When the quarters run out. 当任务完成时
[26:32] So when were you at the store? 那么你什么时间在商场?
[26:35] Why don’t you ask my brothers? I’ve got a cousin in Phoenix, maybe he knows. 你为何不去问问我的兄弟们? 我有个堂兄在Phoenix,或许他知道
[26:43] Last time I cooperated with you guys, you put me in a lineup and I spent the night in jail. 这是我最后一个跟你合作 你把我放到队列中还让我在监狱过了一夜
[26:48] That’s right, that’s right. 你说的对,很对
[26:51] Hey, let me tell you something. Hey, 让我告诉你一些事
[26:52] Twelve hours after Linley Parker ID’d you as her rapist, she gets dragged out of her car on Fremont Street. Now she’s missing. 在Linley Parker把你认作强奸她的人之后的12个小时 她在Fremont大街被人从车子中拖出来,现在她失踪了
[27:00] Then why are you wasting time talking to me? 那你还浪费时间和我说什么啊?
[27:08] Drive safely. 一路顺风
[27:24] Crime lab. 犯罪实验室
[27:25] Yeah, this is Jim Brass. Can you send a CSI to my location for evidence recovery. 是的,我是Jim Brass。 你能派个CSI来我这里收集证据吗?
[27:32] Two hundred fifty feet. Two hundred, still moving. 250英尺,200,还在移动
[27:37] Linley!
[27:40] One hundred fifty feet. 150英尺
[27:42] Linley!
[27:45] -Eighty. – Seventy, sixty, still moving! -70, 60, 还在移动!
[27:50] – Fifty. Okay, okay, she stopped. -Thirty feet, she’s right here. – 50. Okay, okay, 她停下了 – 30英尺,她就在这里
[28:16] Over here! 在那儿!
[29:54] Checked with county records. Crime scenes on a 20-acre plot. Guess who owns the property. 检查县里档案,犯罪现场在一个20英亩的地区 猜猜是谁拥有它
[30:01] One of the Coombs Brothers. Coombs中的某一个
[30:02] Coombs Brother’s company. Guy’s an artist. Coombs兄弟公司。这家伙是个艺术家
[30:07] You call that art? 你把这称为艺术?
[30:12] Black SUV. 黑色SUV
[30:16] You’re on my property! 你们在我的地盘上!
[30:18] Put the weapon down. 放下武器
[30:19] You’re on my property! 你们在我的地盘上!
[30:20] Las Vegas Police, drop it or we shoot. Las Vegas警察,放下武器,否则我们开枪了
[30:24] Turn around. 转过身去
[30:30] Are you Kevin Coombs? 你是Kevin Coombs?
[30:31] I can see the family resemblance. Come on. 我看到了家族相似之处了。过来
[30:39] ‘Cause of death, asphyxia due to strangulation. Victim has a hairline fracture of the right third metacarpal with some soft tissue swelling. 死亡原因是窒息死亡 受害者右侧第三掌骨有极细微的骨折并有软组织肿胀
[30:49] Defensive wounds. 防卫伤
[30:51] She was a fighter. There’s also fresh contusions of the right labia. 她是个斗士 右侧阴唇有新发的挫伤
[30:56] She was raped again? 她被再次强奸了?
[30:58] I did a wet mount of the vaginal secretion with a Christmas Tree stain. Slide’s under the scope. 我对阴道分泌物做了湿玻片检查发现了 Christmas Tree污点 看看显微镜下的涂片
[31:10] Sperm. 精液
[31:11] If he was trying to silence a witness, why not just kill her, why rape her again? 如果只是想除掉目击者,为什么不仅仅杀死她 为何再次强奸她?
[31:16] Maybe rape was just foreplay for this guy. Maybe what he really gets off on is killing. 或许强奸只是这家伙的前戏 也许这是他真的开始杀人
[31:31] What do you got? 找到什么了?
[31:33] Maybe a missing Pontiac Tempest. 可能是一辆丢失的旁蒂克Tempest车
[31:46] So, you were home last night? 那么,你昨天晚上在家了?
[31:51] Okay, well, doesn’t really matter. Your DNA will do the talking. 好吧,没关系,你的DNA会说话的
[31:58] You know what happens when the government gets your DNA? 你知道政府得到你的DNA后会怎么样?
[32:01] Enlighten me. 说来听听
[32:03] They put it in the database. Then they look at your driver’s license picture and then all those cameras 他们把它放到数据库中,然后他们查看你驾驶执照的照片 然后所有的照相机
[32:08] traffic lights, parking lots, grocery stores … they can find you. Whenever they want. 红绿灯、停车场、杂货店… 当他们希望时就随时能找到你
[32:24] Dr. Coombs. Coombs先生
[32:25] Mr. Grissom. I suppose you’re compelling a DNA sample from my brother now. Grissom先生,我猜想你现在正迫使我的一个兄弟采样DNA
[32:32] We are. Why are you here? 不错。你为何在此?
[32:37] Are you an only child? 你是独子?
[32:39] I am. Why? 是的,怎么了
[32:40] You’ve got my brother in that room, he’s family. I didn’t want him to be alone. 你把我的兄弟弄到那间屋子里 他有家庭,我不希望他孤独
[32:44] Well, what about your other brothers? 很好,你其他的兄弟们呢?
[32:46] Bailey only looks out for number one. Roger and Larry, they do their best to avoid Kevin. They don’t understand him. Bailey只是在期待第一 Roger和Larry在尽量避开Kevin,他们不理解他
[32:53] And you do? 那你做什么?
[32:54] He’s harmless. He chooses to live alone. He lives off the grid. He spends all his time turning junk into art. 他是无害的,他的生活远离高压电线 他将所有的时间花费在将垃圾变成艺术上
[33:00] Where does he get his “junk”? 那他从何得到这些“垃圾”?
[33:02] Mostly from my brother’s garage. 绝大多数来自我兄弟的修理厂
[33:03] Every once in a while, Roger lets Kevin take his pick of the wrecks. 偶尔的Roger会让Kevin从残骸中挑选
[33:08] Beats inviting him over for Thanksgiving, you know? Beats邀请他过感恩节,你知道吗?
[33:11] Dr. Coombs, we found a 1968 Pontiac outside your brother’s house. Coombs先生,我们在你兄弟的房子外面发现了一辆1968的旁蒂克 VIN(车辆识别号)与一个被强奸和谋杀的受害者的车相吻合 也是同一个人强奸了Linley Parker
[33:16] The VIN matched a car belonging to a victim who was raped and murdered by the same person who raped Linley Parker.
[33:24] And we found Linley Parker’s dead body on your Brother’s property. 我们还发现Linley Parker的尸体在你兄弟地盘上
[33:31] You guys have been wrong before. 那家伙以前做错过
[34:17] Whew, man. Guys like Brass have it easy. All they got to do is call it in. 哦,伙计,Brass可比你轻松 他只需要找个人来做
[34:26] Hey, check this out. I just found it in the hose. It’s from a potted plant purchased at the house company. Confirms Todd Coombs’ alibi. Hey,看看这个,我刚在软管中发现的 来自住房公司所出售的盆栽植物,证实一下Todd Coombs的辩解
[34:35] You saw this? A pin from the Palms. Linley Parker worked at the Palms. 看到这个没有?Palms的标记 Linley Parker就在Palms工作
[34:44] A lot of people work at the Palms. And it doesn’t nail Todd Coombs. 在Palms工作的人很多,这不不够指证Todd Coombs
[34:50] According to the DNA, the blood from Linley Parker’s smashed window matches the semen from all the rapes. 根据DNA,来自Linley Parker打碎的玻璃上的血迹 和来自所有强奸现场的精液相匹配
[34:57] Which means it doesn’t match Todd Coombs. 可是这并不和Todd Coombs的相匹配
[34:59] Or Kevin Coombs. Or any of the rest of the brothers Grimm. 或者是Kevin Coombs的,或者是其它任何一个Grimm兄弟
[35:04] Linley was absolutely certain that Todd Coombs raped her. Linley绝对相信是Todd Coombs强奸了她
[35:07] That’s not what the evidence says. 可是和证据现实不一致
[35:09] Well, maybe the evidence is wrong. 好吧,或许是证据错了
[35:11] You can be wrong, I can be wrong, the evidence is just the evidence. 你可能犯错误,我也可能犯错误 证据就是证据
[35:14] Deep down, tell me you don’t think this guy is good for this. 说真心话,告诉我你不认为这家伙值得这样
[35:19] I got the DNA on the hair you lifted off Linley Parker’s body. Get this. It’s Todd Coombs. 我从你在Linley Parker身上发现的头发中得到了DNA 得到的结果是Todd Coombs
[35:25] Puts him with the body. 检查他的身体
[35:26] It doesn’t prove rape. 这不能证明强奸
[35:28] I’ll have Brass bring him in. 我让Brass带他过来
[35:45] Would you strip down to your shorts, please, doctor? 医生,可否请您脱掉衣服只留下短裤
[35:47] Why? 为什么?
[35:48] I’m going to examine your clothing for any trace evidence, 我将检查你的衣服寻找任何可能的证据
[35:49] and we’re going to document your body for any injuries that may have been sustained during a recent struggle. 我们也将纪录你身体上的任何伤痕 这将可能证明最近有过搏斗
[35:55] I don’t have any injuries. 我没有伤痕
[35:58] If you’d like, this officer will assist you. 如果你不喜欢,这位警官将会协助你
[36:00] I did not rape that woman. I did not kill her. You guys proved that and you let me go. 我没有强奸那个女人,我没有杀死她 你们的人已经证实这点并让我离开了
[36:25] That’s from moving boxes. 这是搬箱子留下的
[36:27] Thank you. Turn around, please. 谢谢,请转过身
[36:34] That’s an old scar. I was a bone marrow donor. My youngest brother Joss had leukemia. 这是个老伤,我是个骨髓捐赠者 我的小弟弟Joss有白血病
[36:43] Hold still please. 请不要动
[37:03] Turn off the lights, would you, please, officer? 警官,请关上灯好吗?
[37:24] What are you looking at? 你在看什么?
[38:37] This is harassment. I’ve already given you guys a DNA sample. 这是折磨我,我已经给你们的人DNA样本了
[38:42] You know that bone marrow donation you gave your brother? 你知道你捐赠骨髓给的你的那个兄弟了
[38:48] I checked your medical records. His body rejected it and he died. My guess is that’s when you first found out about your unique condition. 我查过你的病历,他的身体排斥它,最后他死了 我猜想这是你最早发现你的身体有特别的情况
[39:11] The doctors explained it. I’m a creature of myth. 医生解释了,我是很特殊的人
[39:18] A chimera. Head of a lion, body of a goat, tail of a dragon. You’re a genetic anomaly. One person, two completely different sets of DNA. 是杂合体,狮子的头,羊身,龙的尾巴 你是遗传异常,一个人有两套不同的DNA
[39:43] State your name for the record. 你叫什么名字?
[39:47] My name is Todd Coombs. I raped and murdered Emma Dobbins and Linley Parker. There are more, but we’ll talk about those later. 我叫Todd Coombs,我强奸并杀死了Emma Dobbins和Linley Parker 还有更多的,但我们将说说最近的这些
[39:57] How’d you pick your victims? 你怎么挑选受害者的?
[39:59] They picked me. 她们挑选的我
[40:02] Sometimes fraternal twins, two separately fertilized eggs, develop into only one person. 有时候异卵双胞胎的两个受精卵 发育成为一个人
[40:08] In effect, one twin dies in embryo, but its DNA survives in the other. 事实上,其中一个死亡了,但是 DNA生存在另一个身上
[40:15] That’s why the DNA from his buccal swab matched his hair but not his semen. 这就是为什么他口腔擦拭的DNA 与他的头发匹配但与精液不同
[40:20] So he had two strains of DNA in his body. 因此他的体内有两种DNA
[40:23] Yeah, and the DNA in his semen, was evidently from his dead twin brother. 是的,他精液的DNA显然来源于他死去的双胞胎兄弟
[40:29] You never met Emma Dobbins or Linley Parker. 你从不认识Emma Dobbins或者Linley Parker
[40:31] I didn’t have to meet ’em. 我没有见过她们
[40:33] You go to a bar, you see an attractive woman, make your move, she shoots you down. You go home, you masturbate. 你到酒吧,看见吸引你的女人,使你冲动 击倒了你。你回家去手淫
[40:43] But when I see a woman who arouses me … the whole world disappears … except for her. She can’t say no. 当我遇到一个唤醒我的女人…整个世界只剩下她 … 她不能拒绝我
[41:01] What a night. You guys hungry? Want to get something to eat? 这一夜,你饿了吗?想不想吃点什么?
[41:04] No, I think I’m going to call it a night. 不,我现在就想收工
[41:07] Yeah, me, too. 是的,我也是
[41:08] I feel ya. Get some rest. 我觉得需要休息一下了
[41:10] All right, I’ll see you. 好吧,回头见
[41:11] Hey, hey, Nick, congratulations on your almost promotion. Seriously, you deserve it. Hey, hey, Nick, 祝贺你几乎要提拔了 真的,这是你应得的
[41:18] Wow. That’s really hard for you, isn’t it? Wow. 这让你很困难是吗?
[41:24] Yeah, it is. 是啊
[41:35] Grissom. Yes. Grissom. 是的
[41:45] Is she all right? 她一切都好吗?
[41:49] she was lucky she wasn’t on the strip. That’s highway patrol’s jurisdiction. 她很幸运没有在大街上 那是公路巡警的权限
[41:56] She blew .09. 她呵气是0.09.
[42:00] Technically, she’s over, but they just lowered the limit, so we cut her a break and didn’t book her. But we did have to call the supervisor. 技术上说,她超过了,但是他们刚刚降低了限制 所以我们拦下她然而并不准备控告她 但是我们还是要通报给她的监督人
[42:11] Well, thank you. I appreciate the courtesy. 哦,谢谢,非常感谢
[42:13] No problem. 不客气
[42:34] Come on. I’ll take you home. 来吧,我送你回家
[42:41] Synchro: Maxx
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme