Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] – I saw you with him. I know you’re lying. – You’ve got it all wrong. I’m telling you. Nothing happened. -我看到你跟他在一起,你在说谎 -你会错意了,我跟你说,我们之前 什么都没发生
[00:10] Nobody cheats on me. 没有人可以欺骗我
[00:17] His fingerprints were all over that belt. 那个皮带上都是他的指纹
[00:19] That’s the only way it could have happened. 这是让他发生的唯一方法.
[00:21] I’m with Lizette, all right? We heard from the D.A. 我跟 Lizette在一起, 好吗? 我们从检察官那里来.
[00:23] They called the cops last week on a domestic disturbance. 他们上星期因为家庭纷争叫警察
[00:26] Kimble was just getting warmed up. Believe me. I know the type. Kimble 只是开始暖身,相信我 我知道他这种类型
[00:28] Husband was a casino host. Just happens to come home in the middle of a shift? Come on. 丈夫是赌场老板,就刚好在回家的 路中间发生,拜�
[00:33] Oh, look, we’ve really talked this thing to death, haven’t we? Oh, 看,我们真的要讨论这件事一 直到死,是吗
[00:35] Chris, can we please put this to another vote? Chris,我们可以投票决定吗
[00:53] The burden of proof is beyond a reasonable doubt. 所谓的证据是基于合理的怀疑
[00:56] We don’t have that. There was somebody else in the house that day. The cable guy. 我们没有那个,那天有其他人在这 间屋子, 接cable的人
[01:03] Cable guy’s got priors. He skipped town. 接cable的很有机会.他溜出城了
[01:06] You’re still on the cable guy theory? His fingerprints weren’t even on the belt. 你还在想是那个接cable的人做的 连皮带上都没有他的指纹
[01:09] He could have worn gloves. 他可以戴手套
[01:10] I can’t take this anymore! 我不能在忍受这个了
[01:14] Who keeps shutting this damn window? 谁一直把这该死的穿户关上
[01:16] Lunch will be here soon. Let’s take a break. 午餐马上就会来 我们休息一下
[01:22] This guy is driving me nuts. 这个人快把我逼疯了
[01:25] We’ve got to get Chris Gibbons replaced. 我们必须把Chris Gibbons换掉.
[01:27] Oh, I pointed him in the right direction, but he didn’t snap. Oh, 我把他指向对的方向 但是他不接受
[01:31] I’d kill for a candy bar right now. 我现在会为了糖果杀人
[01:33] Hey, people. Your lunch is getting cold. Hey, 大家,你们的午餐要冷掉了
[01:55] Chris Gibbons, UNLV grad student. Chris Gibbons,拉斯维加斯大学 研究所学生.
[01:58] The jury’s been sequestered two and a half weeks on a murder trial. 陪审团已经被隔离两个半星期了 因为一项谋杀案
[02:02] Twelve strangers… stuck in a room with no exit. 十二个陌生人..被困在一个没有 出口的房间
[02:07] It’s like Sartre said: “Hell is other people. “ 就像Sartre所说 “地狱就是指其他人”
[02:55] What do you got? 你找到什么
[02:57] My early opinion? Blunt force. 我早期的意见? 被钝器所撞.
[03:05] He’s got a, uh, medical alert bracelet. Allergy to penicillin. 他有一个,uh,医疗警示环 对盘尼西林过敏
[03:13] Well… we got eleven potential suspects. Well… 我们有11个嫌犯
[03:21] Do you have one with blond hair? 其中有一个是金发的吗?
[03:24] Yeah. There’s one I know of. Um, Miss Davis – she’s a stripper at The Shimmer. Yeah. 其中有一个 Um,Davis太太 -她是一个脱衣舞娘在Shimmer.
[03:37] There’s no tag cells, and she’s not a natural blonde, and it looks synthetic. 这里没有标签细胞,她不是天生金发的 它看起来像合成的
[03:42] Hey, this is Vegas, baby. Hey, 这里是拉斯维加斯,宝贝
[03:47] Guilty. Guilty. Not Guilty. 有罪,有罪,无罪
[03:55] Eleven “guilty,” one “not guilty”. Now that’s motive. 11个”有罪”,一个”无罪” 这个就是动机
[04:05] Excuse me. May I have your…? 不好意思. 我可以…?
[04:07] Excuse me. May I have your attention, please? 不好意思, 我可以跟你讲一下话吗?
[04:11] I’m Catherine Willows. I’m from the crime lab. 我是 Catherine Willows. 我是犯罪实验室的
[04:15] Can we go home? 我们可以回家了吗
[04:17] No. I’m sorry. No one is going anywhere. 不行,我很抱歉 没有人可以走
[04:22] Ms. Davis. Davis 太太.
[04:24] I’ll start with you. Will you follow me, please? 你是第一个 你可以跟我走吗
[04:33] Miss Davis, we found a synthetic blond hair on the victim’s body. Care to explain? Davis太太, 我们发现一条合成的金发 在死者身上,你能解释一下吗?
[04:39] Girl to girl. I’m a dancer. I came off the pole. I teased him a little bit. 女生之间的对话.我是一个舞者.我 希望能出去.于是我稍微取悦了他
[04:46] I need a release, so why don’t you get us out of here, and I’ll… 我需要休息一下, 为什么你不把我 带出去,我会….
[04:55] Did he take you up on your offer? 那他接受你的邀请了吗?
[04:57] Well, if you ask me, arguing was his turn-on. Well, 如果你问我 争论使他兴奋
[05:00] Lucky for you. Attempting to influence is a category D Felony. 你很幸运. 尝试去影响他人违反 目录D条例
[05:05] It’s up to four years in prison and a $5,000 fine. 最高会处四年有期徒刑和5000元罚金
[05:08] Am I under arrest? 我被捕了吗
[05:11] Woman to woman? The pole is there for a reason. 女人之间的对话? 限制出去 在那里是有理由的
[05:17] It’s what you hang on to so the creeps don’t pull you out of there. Smarten up. 这就是你为什么要坚持,让那些谄媚 小人不能拉你出去,聪明一点
[05:31] Thanks, man. 谢啦,兄弟
[05:35] Detective. Hey. 探长. Hey.
[05:36] Hey. You’ve got a minute? Hey.你有时间吗?
[05:37] Yeah. Sure, what’s up? Yeah. 当然,怎样?
[05:38] Four years ago, you and Grissom worked a missing persons out in Moapa Valley? 四年前你和Grissom 有一个案子是 Moapa山谷有一个人失踪
[05:42] She lived on a farm with her husband? 她是跟她先生一起住在农场吗
[05:45] Wow. Um… yeah, I remember uh-uh, Rita? Wow. Um… yeah,我记得
[05:50] Rita Westonson.
[05:51] Found nothing suspicious. Nothing criminal. Figured she wanted to skip town, disappear. 没有发现任何可疑的没有犯罪倾向 猜她想逃离城市,消失
[05:56] Rita’s sister is in interrogation. She’s claiming Rita was murdered. Rita的姊姊在审问室. 她声称 Rita是被杀的
[06:00] Faye, it’s been four years since your sister went missing. Faye, 你妹妹已经失踪四年了
[06:03] Now, CSI conducted a full investigation found nothing suspicious, nothing criminal. 现在,CSI做了全面的调查 没有任何可疑,没有犯罪倾向
[06:09] Why are you coming forward now? 为什么你现在要来呢?
[06:11] I lied to you back then, and I live with the guilt every day. 我之前说谎了 我现在每天都觉得愧疚
[06:15] Miss Minden? It’s my duty to advise you of your right to counsel. Minden小姐? 这是我的职责告诉你 你有的权力
[06:19] I don’t want an attorney. I admit I withheld information. That’s why I’m here. 我不需要一个律师,我承认我隐瞒资讯 这就是为什么我在这里
[06:24] And if I have to go to jail, so be it. I just want to do right by my sister. 如果我必须去坐牢.那就去吧 我希望对我妹妹作对的事
[06:32] Okay. Let’s start from the beginning. Your sister disappeared over a weekend… Okay. 我们从头开始 你妹妹消失一个周末
[06:37] Rita didn’t disappear. Her business trip to Rita 并没有消失 她出差到..
[06:40] Fresno got cut short, and she came home early. Fresno 走截近, 所以她比较早回家
[06:45] And she found Aaron, her husband, in the barn with another woman. 她发现她丈夫Aaron在谷仓跟 另外一个女人
[06:50] Rita freaked out and started screaming and saying Rita非常生气,然后开始尖叫和说
[06:53] she was going to leave him. Aaron saw red and lost it. 她离开他 Aaron 发疯然后就失去控制了
[07:02] Now if memory serves, her husband had an alibi? 现在在你的记忆中 她丈夫有不在场证明吗
[07:04] Yeah. He was camping in red rock with Harris Mathey. Yeah. 他和Harris Mathey在红石 头露营
[07:09] That’s his business partner, right? 这是他生意上的伙伴,对吧
[07:10] Yeah, but Harris owed Aaron a lot of money. He would have said anything. Yeah,但是Harris欠Aaron很多钱 他可能被强迫说任何事
[07:13] If that’s true, Mr. Mathey is guilty of conspiracy after the fact. 如果这是真的,Mathey因为共谋 而有罪
[07:17] He died last month. And he’s the only one who knew, besides me. 他上个月死了,他是唯一知道 除了我之外
[07:24] Do you know what Aaron did with Rita’s body? 你知道Aaron怎么处理Rita尸体?
[07:40] He drove her out to the river, about a half mile from his farm, and, um, set her on 他把她丢进河里,大约离他的农场 0.5英哩, um, 把她丢进
[07:46] fire. She burned all night, and then in the morning, he dumped her ashes in the water. 火里. 她被烧了一晚.然后早上他 把她的灰烬丢到河里
[07:56] Miss Minden… how did you come across this information? Minden小姐…你怎么得到这些资 讯的?
[08:09] You were the other woman. 你就是另一个女人
[08:31] Hey, Sara. Any jurors have blood on their hands? Hey, Sara.任何陪审员的手上有血吗
[08:36] Mr. Jervis. Why are your fingers bloodied? Jervis先生. 为什么你手上有血
[08:40] You ever been on a jury before? 你以前有当过陪审团员吗?
[08:42] How many grad students does it take to screw in a lightbulb? 转一个灯泡要多少研究所学生
[08:45] I can’t take this anymore! 我不再忍受这个了
[08:51] It’s the worst experience of my life. 这是我尤始以来最差的经验
[08:53] Would you hold your hands up for me, please? 你能为我举起你的手吗
[08:56] The case was a lock anyway. I mean, Kimble obviously had… 这件案子被卡住了 我的意思是Kimble明显有
[08:59] Mr. Jervis. I need to remind you that you’re Jervis先生.我需要提醒你你仍..
[09:01] still under judge’s orders not to discuss the case. 在法官的命令之下,不能讨论这个 案子
[09:04] That’s great. This guy’s dead, and I still can’t go home? Let me tell you something. 这真好,这个人死了,我还不能回家 让我告诉你
[09:09] From the very beginning, day one day after day, this guy is the only 从一开始,每天,这个人是唯一
[09:14] holdout. Do you want to know what my boss calls me? “Mr. Replaceable”. 反对的,你知道我老板怎么叫我的 “取代先生”
[09:20] I had to get back to work. 我必须要回去工作了
[09:24] I lost my temper. 我没有耐性了
[09:26] You sure it’s lost? 你确定你失去了吗
[09:43] Homicide just called. They’re reopening the Rita Westonson 凶案组刚打来,他们要重打开
[09:46] case based on new information from the eyewitness? 的案子基于证人的新证词
[09:49] File’s thinner than I remembered. 档案比我想像中的还薄
[09:51] You think we missed something? 你觉得我们遗漏了东西
[09:53] We figured she skipped town, wanting to disappear. At the 我们以为他离城,希望消失 那时
[09:56] time, that was a reasonable conclusion based on the evidence. 这是一个基于证据合理的结论
[09:58] Does the witness seem credible to you? 你觉得证人可靠吗
[10:00] Well, if she’s lying, she’s obstructing justice and wasting my time, but Well, 如果她说谎,他是干扰司法 而且浪费我时间,但是
[10:03] if she’s telling the truth, we may have closed the investigation early. 如果她是说真的, 我们可能太早结束调查
[10:08] At the time, you were a level two, I believe. 在那时,你是第二级
[10:10] So closing the case would have been my decision. 所以结束案子是我的决定
[10:13] Yeah, it would have. I’m checking out her story. I’ll see if it holds up. Yeah,这是真的.我会查她说的故事 看看是否真的
[10:18] Let me know. Mm-hmm. 让我知道. Mm-hmm.
[10:23] Blunt-force trauma didn’t kill him. But this might have. 钝器造成的外伤并没有杀他. 但是这个可能
[10:29] Hives? Whoo. Severe allergic reaction. 蜂巢? Whoo.严重的过敏反应
[10:32] Cause of death: Anaphylactic shock. Outer skin 死因:过敏性的冲击 外皮…
[10:35] becomes irritated, the eyes inflamed, throat closes… 过敏,眼睛发红,喉咙紧缩
[10:44] He was allergic to penicillin, but that’s not the 他对盘尼西林过敏.但是那不是
[10:46] kind of thing you can just easily slip someone. 很容易去让他去服用
[10:48] No, but you can inject it. 对,但是你可以用针筒
[10:54] Puncture wound is consistent with a hypodermic needle. 刺穿伤跟一般皮下注射针头符合
[10:58] He wore a medic alert bracelet. Everyone 他带着一个过敏反映环.每个人
[11:00] hated him, and everyone knew how to kill him. 都恨他,每个都知道如何杀他
[11:13] Haven’t been back here since that night. 至从那晚以后就没有回来这里了
[11:16] Sometimes it feels like yesterday; 有时那就像昨天
[11:19] sometimes it feels like it never happened. Funny, the things you remember. 有时好像重来没发生过 有趣的是,有些是你记得
[11:41] Who could’ve imagined? 谁能想像呢?
[11:46] This is it. This is the spot under the tree. 就是这个,这个树下的点
[11:50] You sure? 你确定?
[11:52] Yes. This is where Aaron burned her body. Yes.这里就是Aaron烧她的尸体
[12:07] I remember the… yucca plant was flowering. 我记得….丝兰正在开花.
[12:15] – Right here? – Yes. – 就是这里?
[12:27] What are you doing? 你在做什么?
[12:29] Well, if Rita’s body was incinerated here, the Well,如果Rita的尸体是在这里被 焚烧的
[12:31] gasoline fumes would have settled into the soil… 汽油烟会渗进土里面
[12:37] …and trace amounts of hydrocarbon would still be detectable. …然后碳氢化合物的踪迹仍然是 可测的
[12:41] Good. 很好
[13:39] Mr. Dorsey. Dorsey先生.
[13:40] I just analyzed your dirt. Where there’s smoke, 我刚分析完你的灰尘,哪里有烟
[13:42] there’s fire, and where there’s no smoke… 哪里有火.哪里没有烟….
[13:45] There are no hydrocarbons. Damn. 这里没有碳氢化合物.该死的.
[13:48] There’s no evidence of gasoline whatsoever. Where’s Hodges? 这里没有汽油的证据 随便,Hodges在哪里?
[13:52] Conference in San Francisco. Total boondoggle. 在旧金山的会议中,无聊的工作
[13:55] Three days of sourdough and seafood. 三天都是酸面包和海鲜
[13:59] By the way… I heard the rumor, and I’m sorry. 顺便说…我听到谣言.. 我很抱歉
[14:04] What rumor? 什么谣言?
[14:06] Everybody on the day shift says that you deserved that promotion. You ask me, 每个都说你值得被申迁 但是
[14:10] Grissom only gave Sara a higher evaluation because of their history. Grissom只给Sara较高的评价 因为他们的过去
[14:14] He gave Sara…? 他给Sara…?
[14:16] Hey. You get anything? Hey.你找到什么了吗?
[14:18] Well, science seems to have trumped the eyewitness. That story doesn’t hold up. Well,科学将了证人一军.她的故 事不可信
[14:23] I may know why. I ran a background. 我也许知道为什么,我做过背景调查
[14:27] Faye had two sisters – Rita, older and Terry, Faye 有两个妹妹 – Rita较大和Terry,
[14:30] younger. Now get this a couple weeks ago Terry and Aaron… 较小.几个礼拜前Terry和Aaron…
[14:35] got engaged. 订婚了
[14:40] Hey, Gil.
[14:43] So tox came back on Chris Gibbons. He may have been 回到Chris Gibbons身上查起. 他可能….
[14:46] allergic to penicillin but didn’t have any in his system. 对盘尼西林过敏,但他身上没有任何 盘尼西林
[14:49] We sent a sample of his pants to trace. The area around the injection mark… 我们送了一个他的裤子样本去追踪 有注射记号的那一块
[14:55] Epinephrine. So maybe Mr. Gibbons had an 肾上腺素,所以Gibbons先生可能
[14:57] allergic reaction to something else. Such as…? 对其他过敏,像..?
[15:01] I don’t know, but if Gibbons knew he was severely 我不知道,但是如果Gibbons知道 他有严重的…
[15:04] allergic, I bet he carried one of those auto-injector pens. 过敏..我猜他会带着.自动注射笔
[15:07] So we’re looking for a used hypodermic. 所以我们要找用过的皮下注射针
[15:09] And another allergy. 和另一种过敏
[15:10] I’m not the allergy ace. I’m trying to get out in 我并不是过敏专家 我尝试跳出
[15:13] the field, and you’re multitasking me in the lab. 这个范围,你给我多重任务
[15:15] Greg, I’m the one that actually put you on a case, not just talked about it. Greg,我是唯一将你带入这件案子 的,并不是指是谈论它
[15:19] You’re also the one who took me off the case. 你也是那个将我带离这件案子
[15:23] You know what? You started, and you gave me six strong 你知道怎样? 你开始的 然后你给我六个赢的
[15:26] innings, and I brought in the closer. What’s wrong with that? 局,然后我把它结束. 我这样做有错吗
[15:30] So what am I? Fish or fowl? 我是什么?鱼还是动物?
[15:32] Fish – that’s a good place to start. 鱼 – 这是一个很好的开始
[15:35] I need you to check the victim’s blood for shellfish, egg whites, nuts and soy. 我要你去检查死着的血液,有没有 贝类,蛋白,核桃,豆子
[15:39] The biggies. 名人.
[15:41] Got to start somewhere. 总是要从某些地方开始
[16:19] That was Catherine. 这是Catherine.
[16:20] What are we looking for? 我们在寻找什么?
[16:21] Nuts. Specifically those that begin with a “P.” 核果. 特别是那些”P”开头的
[17:01] Take me out to the ball game. 把我带出丢球游戏
[17:03] Buy me some peanuts. 买一些花生给我
[17:07] There’s peanut skins under Mr. Durham’s seat. 这是花生皮在Durham先生的座位下
[17:19] That’s very interesting. 这可有趣了
[17:25] There’s peanut shells under Mr. Gibbon’s seat. 这是花生壳在Gibbon先生的座位下
[17:27] Mr. Gibbons couldn’t eat peanuts. What are they doing under his seat? Gibbons先生不能吃花生 为什么会在他的座位下呢
[17:30] Let’s ask Mr. Durham. 我们来问Durham先生.
[17:31] Just ’cause he’s allergic doesn’t mean I can’t have them. 只因为他对它过敏并不代表我不能吃它们
[17:34] Chris Gibbons died from a severe allergic reaction. You were the only Chris Gibbons是因为严重的过敏而死 你是唯一
[17:37] guy in the jury room who was eating peanuts. You might have killed him. 在陪审团中吃花生的, 你可能杀了他
[17:40] I was only messing with his head. 我只有打他的头.
[17:44] What are you trying to do, kill me? I’m allergic! 你想要做什么,杀我吗 我过敏!!
[17:47] – You’re a hypochondriac. – Does that look like hypochondria to you? – 你是忧郁症患着. – 这看起来像忧郁症吗?
[17:51] Look, I didn’t know that just by touching a Look,我不知道只是碰触
[17:53] shell it would send him into some kind of fit. 一个壳会让他变成某种痉挛
[18:09] I apologized. 我道歉
[18:11] None of the other jurors mentioned anything about Chris throwing a fit. 没有其他陪审团员提到Chris曾经 痉挛
[18:14] Hey, look, it wasn’t that big of a deal. I mean, we went back to work, Hey, look,这不重要,我的意思是 我们回去工作
[18:18] deliberated for a couple hours… the guy was fine. 讨论了好几小时…. 他都没事
[18:27] You withheld information. 你隐藏资讯
[18:28] No, it’s not like that. You don’t understand. No,这并不是那样 你不了解
[18:30] Then why didn’t you tell us about your younger sister? 为什么你不告诉我你较年轻妹妹
[18:32] Because I knew it would come to this. 因为我知道会导致这种结果
[18:35] I was dumped by Aaron for my younger sister. 我被Aaron甩了因为我妹妹
[18:39] I was hurt and angry and jealous, and I wanted 我被伤害而且生气又嫉妒 我希望
[18:41] to get back at him, so I falsely accused him 找回他.所以我恶意控告他
[18:44] of killing Rita. I am not jealous of Terry. 杀了 Rita.我没有对Terry嫉妒.
[18:48] I’m scared for her. I don’t want her to end up like Rita. 我很担心她.我不希望他跟Rita有 一样的结果
[18:56] Did your relationship with Aaron end amicably? 你跟Aaron的结束平静吗
[18:59] It ended. After the night he killed Rita, I saw 它结束,在他杀了Rita,我看见
[19:02] him handful of times. I want nothing to do with him. 他很难控制自己 我不想再跟他在一起了
[19:05] So why not warn Terry? Tell her what you told us. 为什么你不警告 告诉他你跟我们说的.
[19:07] Because she’s in love with him. If I told her 因为她正爱上他,如果我告诉她
[19:09] what Aaron did to Rita, she’d run right to him. Aaron对Rita做了什么, 她还是站在他那一边.
[19:12] “Crazy Faye always causing trouble. ” Aaron would like nothing more than “疯子Faye总是制造麻烦 ” Aaron就喜欢
[19:16] to drive a wedge between me and my sister. I’ve seen what he’s capable of. 在我和我妹妹之间游走 我已经看透他了
[19:22] That night he made me help him. 那晚他要我帮他
[19:27] Her eyes were still opened. 她的眼睛仍然张开的
[19:32] It was muddy? 地上泥泞?
[19:33] Yeah.
[19:34] Okay, was it raining? Okay,有下雨吗
[19:35] No, not that night. No,那晚没有
[19:37] It was a wet winter. 那是一个潮湿的冬天
[19:40] Say you believe me. 说你相信我 一个自动注射笔 用过的
[19:53] That’s substantiates Bob Durham’s story 这个证实了Bob Durham的故事
[19:55] that Gibbons had a reaction to peanut shells. Gibbons对花生壳过敏
[19:59] What do you want to bet he only brought one of these with him. 你想跟我打赌他只买了其中的一样
[20:01] Well, he was sequestered. He couldn’t exactly go out and get another one. Well,他被隔离,他不能出去然后 买另一个
[20:04] Ah, he was later held defenseless against the attack of the killer peanut. Ah, 然后他无法抵抗杀人花生的攻击
[20:08] I guess it’s possible. We’re not finding anything in 我猜那是可能的 我们没找到任何东西在
[20:11] Chris Gibbon’s chili. No peanuts, no shells, no skins. Chris Gibbon的辣椒上 没有花生,没有壳,没有皮
[20:23] What about peanut butter? 那花生酱呢
[20:31] In an individually wrapped tube? 在一个特别被隐藏的软管?
[20:34] That could belong to any of the jurors. 这可能属于任何一位陪审团员的
[20:43] Hold up. This looks like peanut butter right here. 等下,这看来像花生酱
[20:47] Someone was doing more than just flicking peanut shells. 有人除了弹花生壳以外 还做了其他事
[20:54] If Gibbons had that severe a reaction to peanut shells, 如果Gibbons有严重的过敏对花生壳
[20:56] imagine what eating peanut butter would do to him. 想像一下吃花生酱会产生什么反应
[20:58] Yeah, that’s more than just Yeah, 这个比
[20:59] messing with a guy’s head. 打人家的头还严重
[21:00] That’s murder. 这是谋杀
[21:06] Hey, defense motioned for a mistrial. Hey, 以无效审办辩护
[21:09] Suspicion of jury tampering. 怀疑陪审团窜改
[21:11] Based on peanut butter in the chili? How does a juror benefit from Gibbons’ death? 基于辣椒上的花生酱 Gibbons死了对哪一个陪审团员有好处
[21:16] I don’t know. Lone hold out, now they get to go home? 我不知道.孤独的坚持, 他们现在回家了吗
[21:19] That’s nuts. The risk isn’t worth the reward. 这疯了,这风险太大了 Well.这对有计画的人是值得的
[21:24] Good. You’re working on it. 很好,你就做吧
[22:25] So the soil doesn’t support the eye witness testimony. 所以土壤并不支持证人的证词
[22:28] No. So I stuck a moisture testing probe into the ground at the burnsite, No. 我将一个湿气探测器插入被烧 的地点
[22:31] registered 18%. Now anything over 10% is indicative 是 18%. 任何超过10%是代表
[22:35] of full saturation over the last couple of years. 完全的浸透超过好几年了
[22:38] The river might have washed away all trace of hydrocarbons. 这河可能将碳氢化合物都洗掉了
[22:41] Exactly, but before it washed away, some of the hydrocarbons 正确,但是它将他洗掉前 某些….
[22:43] could have seeped into the ground into the tree’s roots. 会被树根吸收
[22:46] Roots carry nutrients to the tree. Some of the hydrocarbons could have hitched a ride. 根将营养传给树,某些碳氢化合物 可能就搭了顺风车
[22:50] Oaks don’t bear fruit, but this one bears witness 桂树并不产生果实 但是这个可能产生证人
[22:55] Every year, a branch grows a new ring composed of alike, 每一年.躯干都会产生一圈相似
[22:59] dark band. Counting from the outside in, going back four years 深色的纹路,从外面数来第四圈
[23:03] One, two, three, four…
[23:06] The ring from four years ago is thinner and distorted. 第四年的圈很瘦也被扭曲了
[23:09] Yeah, the same distortion is present in ring four of every branch. Yeah,同样的扭曲出现在每一个 分枝的第四圈上
[23:13] And distortion could mean evidence of a toxic event. 而且扭曲就证明了有毒
[23:16] I’m thinking the burning of gasoline under the tree. 我在想在树下烧汽油
[23:20] How are you going to prove it? 你如何证明它
[23:22] Saw dust. 看灰尘
[23:49] Nick, I think you’re going to like this. Nick,我觉得你将会喜欢这个
[23:56] Affirmative for hydrocarbons. Now we’re talking. 肯定有碳氢化合物 现在我们有主导权了
[23:58] Nick, no offense, but proving the boss wrong Nick, 没有冒犯的意思 但是要证明老板错
[24:00] is not the quickest path to career advancement. 不是让你申迁的最快捷近
[24:04] The trial lasted four weeks. They’ve been 这个审讯持续4个星期 他们
[24:06] locked in deliberations for two and a half. 被锁在审讯室中两个半星期
[24:09] Sequestered? 隔离?
[24:10] Well, it’s a high-profile case. Judge Slater limited contact, Well, 这是高关注的案子 Slater法官限制接触
[24:13] censored newspapers, no television, shuttle 报纸要先检查 没有电视,用接驳车接送
[24:15] between here and their hotel. That’s a juror’s life. 从这里到旅馆 这就是一个陪审团的生活
[24:18] What about the food, how does that work? 那食物呢,如何工作
[24:20] This case, uh, jurors had breakfast and dinner at the hotel. Lunch, I 在这件案子中,陪审团员早餐和晚 餐在旅馆吃,午餐..
[24:25] brought in a menu, they order… 我带菜单,是让他们自己点…
[24:26] Gee, let me guess. For the 17th day in a row, you’re going to order chili. Gee,让我猜第17天 你点了辣椒
[24:31] Oh, now you’re criticizing my food choices. Oh, 现在你在审问我的食物的选择
[24:33] Chris Gibbons had chili the day he died. Chris Gibbons点辣椒那天就死了
[24:35] Yeah, the guy had food allergies. We had one place Yeah,那个人有食物过敏 我们有各…
[24:37] we ordered from. He had chili every day. 我们点东西的地方.他每天都点辣椒
[24:40] Did jurors have access to these vending machines? 陪审团员可以买贩卖机的东西吗?
[24:43] Uh, yeah, that’s why they’re here. It’s their nickel. I mean, they Uh, yeah, 这就是他们在这里的原因 这是他们的5分钱,我说他们
[24:46] got to have something. They’re away from their families. 必须有些东西 他们离家很远
[24:49] I have all their cell phone… well, almost all of them. Caught a 我有他们所有的手机… 几乎每一个人.我抓到…
[24:54] guy double packing. 有一个人带两个
[25:00] Can’t anybody make a battery that lasts more than a couple of hours? 没有人能做一个电磁持续久一点吗
[25:03] Give it up. 放弃吧
[25:05] Hey, I confiscated his primary at the beginning of deliberations, Hey,我没收他主要的在第一次 检查的时候
[25:07] but I don’t do cavity searches. 但是我没有做全身检查
[25:13] How do you burn out your cell phone battery when you’re not allowed to use your phone? 你如何用完你的电池 当你不行使用手机的时候
[25:15] They don’t make cell phones like they used to. 他们做手机的品质不像以前
[25:18] That’s true, actually. Now they make them better. Did you know that 这是真的,现在他们做得更好了 你知道吗?
[25:21] this one takes pictures? And having met your fellow 这个可以照相吗? 可以见你的…
[25:23] jurors, I think you really captured them. 陪审团员同伴,我想你真的拍到他们
[25:28] Okay, let’s start with the misdemeanor. Cell phones and cameras or cell phones Okay, 我们先从轻罪开始 手机或照相或照相手机
[25:32] with cameras are prohibited in the jury room. Somebody must have told you that. 在陪审团房间是禁止 有人应该跟你说过
[25:36] See, after a while they’re family. I-I thought I could 看,-过了一阵子,他们就像一家人 一样,我想我可以
[25:39] throw a scrapbook together for everyone for after the trial. 给每个人一本剪贴簿在审讯以后
[25:43] Oh, and-and when where you planning on handing that out? At Mr. Gibbons’ funeral? Oh, 你啥时要做呢 在Gibbons先生的葬礼上吗
[25:49] I guess you would consider the folks at the credit company family, too. 我猜你也在想在信用公司的家人
[25:53] What? 什么?
[25:54] Yeah, according to them, uh, you got a little bit of a gambling Jones, hmm? Yeah, 根据他们,uh, 你完了一点赌博游戏, hmm?
[25:57] $25,000 in markers all over town. So what’s your game, 在城里你有$25,000 的标注 你赌的是什么
[26:01] dice, cards, sports book? Or all of the above? 骰子,扑克牌,运动年鉴 还是全部
[26:04] Let’s just say it was a bad month. 我们说这是一个坏的月
[26:06] Not that bad. $30,000 deposit two days ago. 不算坏. $30,000两天前存的
[26:10] All right, now the questions get hard. I mean, you can’t 好吧,所有的问题都比变难了 我意思是你不能
[26:15] be getting rich on jury duty, forty bucks a day. 在陪审团职务中赚钱 一天才40块
[26:19] Or can you? 还是你可以?
[26:21] Look, I’m self-employed, 看..我是自己雇用自己
[26:24] which means I’ve been unemployed for the last six and a half weeks. 亦是说我失业了 已经六个半星期了
[26:27] You just made $30,000. 你刚赚 $30,000.
[26:29] To deliver the jury? 将陪审团的事泄露出去?
[26:30] No. My story. To a tabloid. Hey… No.我的故事. 对一些小报. Hey…
[26:35] it’s one of those cases, high-profile, jurors at each other’s throats. 这是其中一件的高关注的案子 陪审团是关键
[26:46] Why should the guy that killed his wife be the only one to make a buck? 为什么唯一赚钱的是那个杀他老 婆的人呢?
[27:03] Can I help you? 我能帮你吗?
[27:04] I’m Detective Artan. This is Nick Stokes from the crime lab. Terry Minden? 我是Artan探长.他是 NickStokes 从犯罪实验室 Terry Minden?
[27:09] Honey, who is it? Honey,是谁阿?
[27:10] It’s the police. 是警察
[27:13] I remember you. You were here about Rita. 我记得你,你为了Rita来的
[27:15] Yeah.
[27:16] You found her. 你找到她了
[27:17] No, no, not exactly, but we have a potential new lead. No, no,不算是,但是我们有一个 潜在的新路线
[27:22] And we have a warrant. 而且我们有收查令
[27:24] I’m an attorney. You want a sample of gasoline? 我是律师 你要汽油的样本?
[27:29] Uh, yes, ma’am – eight ounces from Mr. Westonson’s pump. Uh, yes,女士 – 八盎司从Westonson先生的泵.
[27:33] Why? 为什么?
[27:33] This is about Rita. I have a right to know. 这跟 Rita有关.我有权知道
[27:35] Warrant was issued by Judge Brenner. I’ll make a call. Brenner法官开的收查令 我会打电话
[27:39] Say hello for me. 帮我说hello
[27:42] Four years ago, you tore this place apart. That was okay with me. 四年前,你把这地方撕成碎片 这对我来说还好
[27:45] Now you come back with no answers, and you’re looking at me with that same face. 现在你没有理由回来 还是用一样的脸看我
[27:49] I’m going to tell you the same thing I said before. 我还要跟你说我以前说过的
[27:51] I had nothing to do with Rita’s disappearance. 我没做任何事让Rita消失
[27:54] Fuel pump’s behind the barn, right? 油料泵在谷仓后面.对吧
[27:56] Yeah. Help yourself. Yeah.自己去弄吧
[28:08] What are you looking at? 你在找什么?
[28:12] I was standing right here four years ago asking myself the same question. 四年前我站在这里问我自己同样 的问题
[28:16] You know, Aaron Westonson’s right about one thing. Back then Grissom and 你知道,Aaron Westonson有件事 是对的,Grissom和…
[28:20] I processed every inch of that house and this barn and found no signs of a struggle. 我翻遍每一寸这谷仓 没有找到任何争执的痕迹
[28:25] Aaron versus Rita? He’s twice her size. Aaron跟Rita比? 他是她两倍大
[28:27] Yeah, it would’ve been over before it started. Yeah, 刚开始前就结束了
[28:35] Okay, fill her up. Okay, 灌满她
[28:39] Smells like diesel. Why is it red? 闻起来像柴油,为什么是红色的
[28:41] It’s an EPA requirement. Farm’s don’t have to pay taxes on fuel, so 是EPA的要求.农场不需要赋税在油
[28:44] refineries, they mark their agricultural diesel by dying it red. 精炼上, 他们把它染成红色以示辨别
[29:30] I’m getting married in five days. 我在五天要结婚了
[29:32] Not if you can’t explain to me how your 这样并不能解释为什么你的
[29:34] fingerprints ended up on this peanut butter tube. 指纹会在这个花生酱软管内
[29:37] Stuffed inside a soda can. We found it in the jury room. 塞在汽水罐里 我们在陪审团室发现得
[29:46] I just wanted to go home, have my fittings. I spent my bridal shower with 我只是想要回家,享受我的设备 我跟十一个陌生人
[29:51] eleven strangers. My sister filled in for me. I’ll never get to experience that. 共用淋浴间. 我妹妹叫我进来的 我再也不要有这种经验了
[29:56] Mr. Gibbons will never get to experience the rest of his life. Gibbons先生在他的余生不再有任 何经验的
[30:03] We were on a break, and the lunch order came. 我们正在休息, 我们叫的午餐来了
[30:08] Hey. What did you order? Hey.你点了什么?
[30:10] Don’t worry, I’ll pass it out. 别担心,我会传过去的
[30:25] I got the peanut butter out of the vending machine a couple days ago. 几天前,我从贩卖机里买了花生酱
[30:29] I wanted to stuff it down the guy’s throat, but I didn’t. 我希望将它塞在那个人的喉咙 但是我没有
[30:34] So you decided to put it in his chili instead? 所以你决定把它放在他的辣椒里面
[30:43] Great, food’s here. I’m starving. Where’s mine? 很好,食物来了.我很饿了 那个是我的
[30:49] But at the last minute, I couldn’t do that. 但是在最后一分钟 我做不下手
[30:54] Here’s yours. 这是你的
[30:57] Oh! Oh, I’m so sorry. Oh! Oh,我真抱歉
[31:01] No, that’s okay, I’ll take yours. You can reorder. No,这没关系,…我可以吃你的 你可以重叫
[31:06] Then I cleaned up and I walked out. 然后我清干净,走出去
[31:10] You had to know it was going to kill him. 你知道那个将会杀死他
[31:12] No, I didn’t know it was going to be lethal. When Bob No,我不知道那是致命的,当Bob
[31:15] was flicking peanut shells at him, it’s not like he choked up. 将花生壳弹到他, 看不出来他是呛到了
[31:20] I swear, I didn’t know it was going to kill him. 我发誓,我不知道那会杀了他
[31:23] I just thought that it would get him replaced 我想那会将他被取代
[31:25] with one of the alternates who would vote guilty. 跟其他会投”有罪”的人
[31:28] Well, Miss Newsome, you are officially off of jury duty. Well,Newsome小姐,你被正式的 撤掉了陪审团的任务
[31:32] Oh, I killed him. Oh, 我杀了他
[31:35] No, she didn’t. No, 她没有.
[31:36] Greg, she told Warrick she put peanut butter in the chili. Greg, 她告诉 Warrick她将花生酱 放到辣椒上
[31:39] I don’t care if Mr. Peanut was taking a bath in the vic’s lunch. 我不管花生先生是否 在死者午餐上洗澡
[31:42] It’s not what killed him. 这不是他的死因
[31:43] Be specific, Greg. 讲清楚, Greg.
[31:44] I got the detailed results back from the assay test. The level of 我拿到详细的结果从分析测试
[31:47] immunoglobulin e was insufficient to cause a lethal reaction. 免疫血球素 E 的含量 并不足够造成死因
[31:54] Well, that does go along with what the bride-to-be said about the Well, 这就跟要当新娘的人说的 一致
[31:57] victim. That he had a dermatological response 他有皮肤过敏
[31:59] to the allergen and not a respiratory one. 但是不是呼吸道的那种
[32:01] Did the assay test show any other food allergies? 那分析测试有说对其他食物过敏吗
[32:06] So the cause of death is still anaphylactic shock. 死因仍是因为过敏反应的冲击
[32:09] Okay, what caused it? Okay,哪样东西导致的?
[32:12] And who? 和谁?
[32:26] I got your page. Who shot your dog? 我拿到你的报告,谁射了你的狗
[32:32] Trace Tech. He analyzed the fuel from Aaron’s pump. Confirmed it’s 追踪科技. 它分析油从Aaron泵 确定是
[32:35] diesel. The hydrocarbons found in the tree were from unleaded gasoline. 柴油.从树取碳氢化合物是从 无铅汽油里来的
[32:41] Means the fuel on Aaron’s farm was not used to cremate Rita’s body. 亦是说油从Aaron农场并没有来烧 Rita尸体
[32:45] Maybe it pumped unleaded four years ago. Converted to diesel at some point since. 也许它四年前是装无铅汽油的 在那天以后转成柴油
[32:49] Ah, I thought the same thing myself, so I called the NDEP. Ah, 我想过同样的事. 所以我打给NDEP.
[32:52] The permit for Aaron’s fuel tank was specifically for diesel. Aaron油箱的许可是给柴油的
[32:58] Where does that leave us? 那它告诉了我们什么?
[33:01] NDEP’s database for Clark County. Now, the red dots Clark郡在NDEP资料库中 这些红点..
[33:05] represent the areas of permitted fuel tanks. 代表有油箱许可的
[33:08] Isolate Moapa. 只要 Moapa.
[33:15] Aaron’s farm’s located at the cross streets of White Oak and Aaron农场在White Oak街和
[33:18] Stansberry. Stansberry街的对面.
[33:22] The burn spot is a half mile east along the river. 燃烧点离河1.5英里
[33:28] Only two permitted fuel tanks up in that area. The 只有两个油箱许可
[33:31] one on the left is Aaron’s. We can exclude that one. 左边那个是Aaron的 我们可以排除那个
[33:34] Who owns the other one? 谁拥有另一个
[33:43] Faye Minden.
[33:45] We’ve ruled out food allergy as the cause of death. 我们知道食物过敏是死因
[33:48] If it was an environmental agent, I expect one of the other 如果是环境媒介. 我想其中一个
[33:51] jurors had a reaction as well. His body reacted to 陪审团员也有过敏反应 他的身体反应了..
[33:55] something. It’s why I’m reexamining the exposed areas of his body 一些东西. 这是为什么我要重新检 验他死体的接触区域
[34:01] face and the neck. 脸和颈部
[34:10] Look at this. 看一下这个
[34:18] Apis mellifera linnaeus. We’re looking for another body. 意大利蜂 我们要找另一具尸体
[34:34] Greg ran the assay test for bee venom on Chris Gibbons. IG levels were spiked. Greg作 Chris Gibbons的蜂蜜毒 分析测试,IG含量很高.
[34:39] Was Gibbons even aware that he had a bee allergy? Gibbons是否曾经想过他对蜂蜜 过敏呢
[34:41] Brass finally tracked down his allergist. Gibbons was allergic to a lot of things. Brass终于找到他的过敏清单 Gibbons对很多东西过敏
[34:54] The killer, I presume. 这个杀手,我猜,
[35:06] Or what’s left of him. 是否有东西留在他身上
[35:20] He had an immediate reaction to a bee sting. 他对蜜蜂有立即的过敏
[35:23] Lost consciousness, fell forward, hit his head on the table. 失去意识,往前倒 撞倒自己的头
[35:26] You know how Jervis was complaining that it was too hot. He said he opened the window. 你知道Jervis老是抱怨太热 他把窗户打开
[35:32] I can’t take this anymore! 我不能在忍受了
[35:34] Who keeps shutting this damn window?! 谁一直把这该死的窗户关起来
[35:39] Well, that explains it. It was an outside job. Well, 这解释了这个 这是从外面来的
[35:58] – Hey. – Hey. – Hey.
[35:59] Heard you were over at Aaron’s farm. 听说你在调查Aaron农场.
[36:03] I bet that shook him up. Thank you for pushing forward with the investigation. 我想这一定吓死他了 谢谢你将调查重新开始
[36:08] And we continue to push forward. We need to take a sample of fuel from your pump. 我们将会继续往前 我们需要你的泵里的油做样本
[36:13] Yeah. Yeah, you wouldn’t mind, would you, Faye? Yeah. Yeah,你不会在意的, 你会吗, Faye?
[36:15] – My pump? – Yeah. – 我的泵?
[36:18] Well, what’d he say? Didn’t I tell you he’d turn on me? Well,他说了什么? 我没跟你说他 会针对我吗
[36:21] Oh, he didn’t say anything. Just want to take a look. Oh,他什么都没说 只想看一下
[36:25] My trees are Douglas Firs. The… the needles 我的树是黄杉. 这些真叶
[36:28] grow in spirals aroundthe twigs. It’s amazing. 在嫩枝上以螺璇状生长 很神奇吧
[36:30] Any time you guys want, you come back here, 任何时候你想要什么 就回来拿吧
[36:32] take your pick. Free of charge. 拿你要的.免费.
[36:37] The pump on Aaron’s farm is diesel. Your sister was cremated with unleaded. Aaron的农场里的泵桩的是柴油 你妹妹是被无铅汽油烧死的
[36:47] You know what? Thinking back now, I-I 你知道什么?现在回想一下,我
[36:50] remember Aaron’s pump was empty, and, 记得Aaron的泵是空的,然后
[36:53] uh, he insisted we drive over here. He used mine. uh,他要我们开到这里 他用我的
[36:57] Sorry for the confusion. 抱歉造成你的困惑
[37:02] Please say you believe me. 请说你相信我
[38:08] I believe you, Faye. You see, blood evidence doesn’t disappear 我相信你, Faye.你看,血液的证据 并没有消失
[38:14] over time. Your sister was murdered… by you. 因为时间,你妹妹是被你杀的
[38:21] Faye? Faye, you in here? Faye? Faye,你在里面吗?
[38:40] Unleaded gasoline, barrels for incineration, 无铅汽油 要一桶来焚化
[38:43] cast off on the walls. DNA consistent with Rita Westonson. 从墙上取来的DNA 跟Rita Westonson相符.
[38:46] Faye killed Rita to be with Aaron. And a couple of weeks ago, Faye 杀了Rita为了跟Aaron在一起 几个星期之前
[38:49] hears he’s getting engaged to her younger sister Terry. 听要他要跟她的妹妹Terry订婚
[38:52] They couldn’t handle it, man. She just freaked. 她不能处理这个 兄弟,她就发疯了
[38:55] So she tried to pin Rita’s murder on Aaron. 所以她想要把Rita的谋杀案转到 Aaron身上
[38:59] Four years ago when I decided to close the case, did you agree with my decision? 四年前我决定结束这个案子 你同意我的作法吗
[39:07] Well, you were following protocol. Well, 你遵守程序
[39:10] And now? 现在呢?
[39:11] Now I’d fight you on it, yeah. 我会跟你争论, yeah.
[39:16] Why? 为什么?
[39:17] Rita Westonson was a dependable, predictable girl. We never answered the question Rita Westonson是一个依赖而且 可预测的女生,我们从没回答 那个问题
[39:21] why she just woke up one morning and walked away from the rest of her life. 为什么有一天她起床,就从她的 余生消失了
[39:24] It happens. And that’s what the evidence was telling us. 这发生了,这也是证据告诉我们的
[39:29] Well, that’s what the physical evidence was telling us. We should have Well,这是实体证据告诉我们 我们应该
[39:31] dug deeper. You can’t just ignore the human element, Grissom. 再挖深一点,你不能忽略人的 元素, Grissom.
[39:34] I agree, Nick. But when you start to have 我同意, Nick. 但是你什么时候开始
[39:37] feelings for the people involved, you risk your objectivity. 感觉有人们参与 你会有失去客观性的风险
[39:40] So what? You know, I’m always getting criticized for empathizing with 又怎样?你知道,我一直被批评 因为太注重…
[39:44] the victims and their families, but that’s who I am. That’s how I do my job. 受害者和他们的家庭,这也就是我 这是我工作的方式
[39:49] And as far as the promotion goes, it’s all good, man. 还有只要获得申迁, 一切都没事,兄弟
[39:52] I can live without it. I’m not you. 我不能活者不需要它 我又不是你
[40:02] Good. We certainly don’t need another me around here. 很好,我们在这里绝对不需要另 一个我
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme