Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:23] Woman ( screaming ): Help me! 救命啊!
[00:27] Help me! Somebody, please! 救命啊! 来人啊,救救我!
[00:30] Please… 求求你们…
[00:32] Oh, God! Somebody help me! 噢,天哪 来人啊,救救我!
[00:34] ( sobbing )
[00:36] Please! 求求你们!
[00:37] Help me! 救命啊!
[00:39] Help me! 救命啊!
[00:43] Help me! 救命!
[00:45] Help me! 救命啊!
[00:46] Please! 求求你们!
[00:47] ( indistinct radio transmissions )
[01:11] Hey. 嘿!
[01:11] Heads up. The press is gonna be 头抬起来,精神点
[01:13] all over this one. 媒体都来这里 集中报导这件案子了
[01:14] Did the count change since you called me? 你通知我之后死亡 人数有没有变化?
[01:16] Four dead: mother, father, two teenage boys. 死了四个:分别是母亲 父亲,还有13-19岁的男孩
[01:20] The sisters were lucKier. 姐妹是幸存者
[01:21] Teen girl heard a noise, hid in the closet. 十来岁的女孩听到了声响 躲到了壁橱里
[01:23] Alerted the neighbors after all the shouting was done. 屋里没有动静后 她出了来惊动了邻居
[01:27] Younger sister’s over there. 小的那个是妹妹 在那边
[01:30] They couldn’t have Killed their father tag team– 他们不可能 杀了她们老爸后
[01:34] soaKing wet. 会放过她们的啊?
[01:35] What’s the matter 你的手下…
[01:37] with your guys? 怎么了?
[01:38] They’ve been inside. 他们刚才进了去 片名:<犯罪现场> 主演:威廉.彼得森 玛格.海尔珍博格 加里.道而顿 乔治.伊□ 佐嘉.福克斯 保罗.盖尔福
[01:46] ( sighs )
[02:23] Put your equipment down, son. 把你的设备先放下来 小伙子
[02:31] Put these on. 把这戴上
[02:33] I’m going to do a preliminary walK-through. 我先初步巡视一下
[02:37] You’re going to taKe my notes. 你跟着我,记下我说的
[02:54] Don’t touch that! 别碰那个
[02:55] I want everything exactly the way it was. 我要屋子里的东西 保持现在这种情况
[03:09] The air smells liKe copper. 空气闻起来 有点像铜的味道
[03:13] Lots of blood. 太多血了
[03:14] Breathe through your mouth. 用你的嘴来呼吸
[03:17] Yes, sir. 是的,长官
[03:41] Male Caucasian 高加索男性
[03:43] approximately 40 years old 年约40
[03:45] Iying in a pool of blood. 倒毙于血泊中
[03:51] No drag marKs. 没有拖过的痕迹
[03:54] Body does not appear to have been moved. 尸体看来没有被移动过
[03:58] Multiple stab wounds 在后背和颈部…
[04:00] to the bacK and necK. 有多处被刺的痕迹
[04:03] LooKs liKe a single-edged blade. 看来造成伤口的 物体是单面刃
[04:05] Force to such a degree that the left and right 其左边及右边…
[04:08] internal jugular veins 内颈静脉…
[04:10] have been transected. 遭受暴力切断
[04:13] Head faces west. 头部朝向西
[04:14] Feet pointing east. 脚指向东
[04:16] Approximately two feet from the north wall, 离北墙距离大概是两尺
[04:19] one foot from the south. 离南墙的距离是一尺
[04:20] C-Could you taKe your own notes? 您…能不能自己作笔记?
[04:23] I thinK that I’m going to be sicK. 我快受不了了
[04:25] I’ve got it. 我来吧
[04:26] Go get some fresh air. 你出去呼吸点新鲜空气
[04:30] I heard on the scanner. Quadruple. 我听说了,死了四个
[04:32] Figured you might need a hand. 就猜你需要帮手
[04:34] You don’t sleep, do you? 你不睡?
[04:36] Mm. 嗯
[04:37] Blood swirl on the wall. 墙上有个血形旋涡
[04:39] Are you thinKing cult? 你认为这是否邪教人物干的?
[04:42] Manson? 曼森教派?
[04:43] Somebody left a message. 有人留下的信息
[04:48] I need to see the rest of it. 我得看看其他的死者
[04:58] Female Caucasian. 高加索女性
[05:01] Appears to be 看起来…
[05:02] one stab wound to the throat. 在颈上有一道刺伤的伤口
[05:04] Transection of left and right carotid arteries 造成左右颈动脉要道切断
[05:07] with exsanguinating hemorrhage. 被害人因此大量出血
[05:12] No defense marKs. 没有反抗迹象
[05:13] Cursory opinion: She was Killed in her sleep. 初步意见: 在睡梦中被杀害
[05:19] ( dripping )
[05:43] Do you feel this? 你能感觉到吗?
[05:46] Her soul’s still in the room. 能 她的灵魂还在房间里面
[05:48] There’s something else. 还有其他东西
[07:41] You want a barf bag? 你要袋子防止呕吐吗?
[07:43] I want the paramedics that were in this house 我要刚才进过屋子的护理人员…
[07:44] bacK here immediately. 马上回来这里
[07:45] Police escort. Get them on this front lawn now. 还有警卫队, 马上到前面的草坪集合
[07:48] You’d thinK I worK for you 假如有其它选择
[07:49] instead the other way around. 你想我会不会帮你工作呢
[07:51] Call dispatch. 还有 马上给紧急派遣队电话
[07:52] You tell my entire graveyard shift 让全体值夜班人员…
[07:53] that I want them here A.S.A.P. 马上赶来这里
[07:55] All of them, no exceptions. 所有人都要 没有例外
[07:57] Sara, those photos– blown up times ten. 莎拉,将那些照片… 放大十倍
[07:59] Tell the lab that we need every forensics tool 通知实验室 立即把任何可用的检验工具
[08:02] available to us here right away. 运送来这里
[08:03] This is the only crime scene in Las Vegas tonight. 这是今晚拉斯维加斯 唯一的犯罪现场
[08:07] Yes, sir. 是的,长官
[08:08] The fear in this neighborhood 南拉斯维加斯大道上…
[08:10] just south of Las Vegas Boulevard 附近居住的居民…
[08:12] is almost palpable. 他们产生的恐惧 是非常明显的
[08:13] Scott Collins, his wife and two sons were brutally murdered 斯科特.科林斯及其妻子, 和两个儿子,被残忍杀害
[08:16] in their beds. 其时他们正在睡床上
[08:18] Authorities thus far have offered no comment 政府就目前为此对 此还没有任何评论
[08:19] fueling the fears of the neighbors that a Killer is on the lose. 这使得附近居民,因为凶手 仍未抓获而产生更大恐慌
[08:25] It’s oKay. 没事的
[08:27] We’ll give you clothes. 我们会把衣服还给你的
[08:28] The lab guys just want to see yours. 实验室人员不过要检验一下
[08:30] Sergeant, may l? 警官 可以让我和她谈谈吗?
[08:33] ( sobbing ) Tina… 蒂娜…
[08:34] I’m very sorry about what happened to you tonight. 我对今晚发生在你身上的事, 深感难过
[08:37] But everything we taKe from your house 但是你要明白,我们带走你房子 里面的东西
[08:39] can help us find out what happened to your family. 是为了帮助尽快解开, 发生在你们家惨案的真相
[08:41] When can I be with my sister? 我几时能和妹妹一起?
[08:45] She’s so scared. 她吓坏了
[08:52] Soon. 快了
[08:54] Detective. 探员
[09:08] Hi. 你好
[09:11] Is your name Brenda? 你是叫布伦达吗?
[09:14] I’m trying to find out who hurt your family. 我想找出,是谁伤害你的家人
[09:19] Do you thinK you could help me? 你能够帮上我忙吗?
[09:23] Did anyone come into your room tonight? 今晚,有没有人进过你的房间?
[09:26] Through the door? 从房门进来的?
[09:29] Through the window maybe? 或者是从窗户进来的?
[09:38] OKay. 好吧
[09:44] ( softly ): The buffalo. 水牛
[09:56] The buffalo? 水牛?
[10:00] Who’s the buffalo? 谁是水牛?
[10:06] Brenda? 布伦达?
[10:29] First rule for this crime scene: 这个犯罪现场的 第一条原则:
[10:32] do not do any interviews. 不许接受采访
[10:33] Second rule: don’t talK to the sheriff either. 第二条原则: 别和治安长谈话
[10:37] Media have it right? Four dead? 传媒说的是不是真的? 死了四个?
[10:38] The Killer was here not two hours ago. 凶手不止两个小时之前, 就来到此地了
[10:40] He left part of himself behind. 他在这里,等待了一番
[10:41] Catherine, I need you inside, mapping and blood samples. 凯萨琳,你进去采集血液样本
[10:45] You got it. 明白
[10:46] NicK, WarricK– the perimeter. 尼克,华瑞克… 你们在周围查看
[10:47] I want to Know how he got here 我要知道那家伙 是怎么到这里的
[10:48] how he got in, how he got out, and how he left. 他怎么进得来,出得去, 怎么离开的
[10:50] I’ll taKe the bacK. You got the front? 我去后面 你去前面,如何?
[10:51] You got it. 明白
[11:03] Hey, O’Riley, Grissom wants to see you. 嘿,区莱利 葛瑞森想见你
[11:10] They said you were looKing for me. 听说你找我
[11:13] Hey, stop! Evidence! 嘿,停,那是证据
[11:14] We’re going to hug the wall? 那我们是不是应该,紧紧抱住墙 一动也不动?
[11:17] This is the only room with no blood in it. 这是唯一一间,没有血迹的房间
[11:19] There’s nothing to disturb. 没什么东西怕弄乱的吧
[11:20] You guys will never get it, will you? 你们能不能破案啊?
[11:39] Grissom: Knife drawer. 刀柜
[11:44] One missing. 一把不见了
[11:46] It’s the only drawer open. 这是唯一打开的柜子
[11:48] The Killer Knew where they were going. 凶手很清楚,他们应该去哪里 拿东西
[11:50] I thinK the suspect’s been in this house before. 我认为嫌犯之前 曾经进过这房子
[11:55] And this is the first place they stopped tonight. 这是他们进来的第一个地方
[12:00] Good. Linoleum. 很好,油布
[12:04] The best surface. 盖东西最好的
[12:05] Best surface for what? 盖什么的?
[12:20] O’Riley: You guys got some toys… 你们居然还有玩具…
[12:23] It’s not a toy, O’Riley. 区莱利,这可不是玩具
[12:25] It’s an Electrostatic Dust Print Lifter. 这是静电尘印取样机
[12:29] OKay… 好吧…
[12:32] LiKe a supercharged lint remover. 看起来和超动力棉花去除器 差不多
[12:35] Only it lifts footprints. 只不过它是用来取脚印的
[12:38] Possibly our Killer’s. 这很可能是 我们的凶手留下的
[12:51] We did everything by the booK, sir. 我们只是严格 按照手册办事,长官
[12:52] Relax. I just want to Know where you walKed in the house 放松点,我只想知道 你们进入过房间哪里?
[12:56] and who you touched in there. 还有在那里,你碰过了什么而已
[12:57] Well, we did use the main entry, and up the stairs. 我们从主门进去 上楼梯
[13:00] But once we saw the husband, we grabbed the walls. 当我们看见那丈夫的尸体时, 我们紧紧抓住了墙
[13:04] I felt the pulses in each room. 我到每间房都看了看
[13:06] Once I found they were dead, we booKed. 当我发现他们都死了时 我作了记录
[13:07] Show me the bottom of your shoe. 把你们的鞋底给我看看
[13:20] Now yours. 还有你的
[13:26] You fellows were both in the Kitchen. 你们俩都进过厨房?
[13:29] We didn’t see bodies in there 我们在那里没发现尸体
[13:32] All right. Yours are the only clean prints I found. 好的,你的脚印是我在里面, 发现的唯一清晰的脚印
[13:35] ThanKs. 谢谢
[13:36] You can go bacK to worK. 你们可以回去工作了
[13:40] News bim’s waiting for you. 有个女新闻记者,等着你
[13:42] ThinKs you have 她说觉得你
[13:44] an “interesting looK.” “看起来很有趣”
[13:46] that a cult may have 这些罪行
[13:47] committed these crimes? 是不是邪教徒犯的?
[13:48] I don’t Know that. 我不知道
[13:49] But you wouldn’t rule it out? 但你没有排除这个可能
[13:50] I don’t rule anything out. 我不会排除任何东西
[13:52] Sheriff: Grissom. 葛瑞森
[13:56] Sheriff? 治安长?
[13:57] The Mayor has already called. 市长已经打电话询问此案了
[13:59] So what have you got? 你发现了什么没有?
[14:01] Nothing. 什么都没有
[14:02] I’m not asKing you to lay out your whole case. 我不是要让你把整件案子 都解释出来
[14:05] Just give me something I can run with. 给我些东西让我能应对啊
[14:07] I have got to feed the press and defuse the panic. 我总得回答媒体的问题 减轻民众的恐惧啊
[14:10] As soon as I have something, you’ll have something. 我发现了什么 你就也发现了什么
[14:13] Here’s a thought. 给你说说我的想法
[14:15] Why don’t you try being more liKe EcKlie? 你为什么不好好学学埃克利?
[14:18] Maybe we need him and his day shift crew 也许该让他,和他的白班团队
[14:20] on this case with you. 协助你对付这案子
[14:22] I could speaK volumes about Conrad EcKlie 如果你想和我讨论,康拉德.埃克利 我很多东西可说
[14:23] but I have a crime scene to process 但我现在还有案子要办
[14:25] so… you’ll have to excuse me. 因此…我得失陪了
[14:29] Sheriff, can you tell me what went on inside? 治安长,能不能 说说里面情况怎样
[14:31] Let me assure everyone 我来向大家保证
[14:33] that the situation is well under control. 现在情况,受到很好的控制
[14:38] You want me inside? 你要我进去吗?
[14:39] I need you to transport the little girl 我想你帮我把这小女孩…
[14:41] to the police department. 送去警察局
[14:42] Brass is waiting for you.
[14:43] You’re Kidding me? 你在开玩笑?
[14:44] Right? 对吗?
[14:47] I’m a taxi service on the biggest case of the year? 在今年的头号大案之时, 你让我去送小孩?
[14:48] Sara… 莎拉…
[14:49] I need one of us with that little girl. 我们之中,必须有人陪着她
[16:20] I want to see all of their personal property. 我要他们所有的 个人财产资料
[16:22] Clothes, jewelry, whatever they have on. 衣服,珠宝 他们身上所有的东西
[16:24] If there’s something under all this blood 只要在这滩血迹下面, 我们发现了什么
[16:26] you’ll be the first to Know. 你会第一个知道
[16:34] This Kid should be out playing Pop Warner. 这孩子应该在外面 开开心心地玩滑板!
[16:44] Catherine: I got the blood samples 我已经把血液样本采集
[16:47] on the way to the lab. 现在正在送去实验室途中
[16:49] Good. 很好
[16:49] You buy this cult thing? 你怎么看那类似邪教的东西?
[16:51] You mean the blood swirls 你是指那血旋涡?
[16:52] next to the father’s body in the boys’ room? 在两个孩子房间 父亲尸体旁边的那个?
[16:54] I studied pictures of the Manson murders. 我曾经研究过 曼森教派凶杀案的图片
[16:58] This isn’t butter. It’s imitation. 这些图形只是模仿
[17:01] What’s your taKe? 你认为事件是怎么发生的?
[17:03] Whoever did it Killed the mother first. 不论是谁干的 他第一个杀的是母亲
[17:07] In her sleep, quicK. 在她熟睡之时 非常快速地把她杀死
[17:09] Explains why the blood is confined 这解释了 为什么血液只在床上…
[17:11] to the bed and the floor under it. 和地板上有
[17:14] Husband woKe up. 丈夫随后惊醒
[17:16] Ran to protect his Kids. 爬起身,跑过去保护孩子
[17:18] The Killer nicKed him here. 凶手在这里给了他几刀
[17:21] and then finished him off down the hall. 然后在下面大厅把他解决
[17:25] Gave his life for the little girl. 他为小女儿奉献了自己的生命
[17:28] There should be more blood. 应该有更多血的
[17:30] Yeah. 没错
[17:31] It’s a hole. We need to fill it. 这是个疑点,我们必须找出解答
[17:34] If we start from the inside and fan out 如果从里面开始,然后散开
[17:36] whoever’s left at the scene… 剩下在现场的人…
[17:39] The first suspect. 就是第一个嫌疑犯
[17:45] The teen daughter? 那个十来岁的女儿?
[17:46] She’d need help. 她好像不是 她自己都需要帮助
[17:48] Maybe a boyfriend? 也许是她的男朋友?
[17:51] I wonder if they call him Buffalo. 我想知道他是不是叫水牛
[17:53] Sara: LooK, Brass, I don’t see why I gotta taKe her. 听着,布瑞斯,我不明白, 为什么我必须照顾她
[17:56] I’m a scientist. Catherine’s the mom, asK her. 我是个科学家,凯萨琳 才身为人母,让她来吧
[17:59] O’Riley was primary on this 开始是区莱利负责这事的
[18:00] till it passed over to me, big deal. 后来他交给了我 这可真算是大事啊
[18:02] What about Family Services? 家庭服务处那边又怎样?
[18:03] Can’t they taKe her? 他们不能收留下她吗?
[18:04] They sent their case worKer 他们会派出工作人员…
[18:05] over to the hospital 到医院…
[18:06] so meet her there with the Kid. 你带着这孩子到那和她会面吧
[18:08] I am not good with Kids. 我对孩子没办法的
[18:09] LooK, I’m not asKing you to adopt her 听着 我并不是要你收养她
[18:11] just taKe her over to Sunrise for a psych eval, will you? 只不过是要你让她精神 没那么沮丧,开心点而已
[18:24] That’s very pretty. 画得很漂亮
[18:28] Or not. 看来又不是哦
[18:31] Want to go for another ride? 想再坐车出去吗?
[18:36] I’ll taKe that as a “yes.” 你这样的话,我就认为 答案是”好”了
[18:37] Tina, do you Know what time you heard those noises? 蒂娜,你记得听到那些声音 的时候,是几时吗?
[18:42] No, but they sounded liKe footsteps 不记得了 不过那些声音听起来…
[18:46] coming from the Kitchen. 是从厨房而来的脚步声
[18:47] And that’s when you hid in the closet? 你听到后,便躲在柜子里了吗?
[18:50] Yes. 是的
[18:51] Does your family normally 你家人平时晚上…
[18:52] Keep the doors locKed at night? 会否把门关上的?
[18:54] I don’t Know. 我不知道
[18:55] My dad checKs the house at night. 通常晚上,都是我父亲 来检查一下的
[18:58] It’s always been 周围一向…
[19:00] a safe neighborhood. 都挺安全
[19:03] Tina… 蒂娜…
[19:05] Do you… 你…
[19:06] go out with anyone special? 有没有和某些特别的人出去过?
[19:09] I hooK up with different guys. 我和几个不同的男孩有关系
[19:13] No one special. 但他们并不特别
[19:14] Are any of them… called Buffalo? 他们之中… 有没有人是叫水牛的?
[19:20] Buffalo? 水牛?
[19:24] No. 没有
[19:26] How about this, Tina? 我有个问题,蒂娜
[19:29] You live in a house with six people, right? 你住的房子里面 总共住了六个人,对吧?
[19:31] You must be used to hearing footsteps in the Kitchen late at night. 晚上听到从厨房里传来脚步声, 你一定也习以为常
[19:36] Why so scared last night? 那昨晚,你为什么这么害怕?
[19:38] I Know my brothers’ footsteps. 我听得出我兄弟的脚步声
[19:41] And my dad’s. 还有我父亲的
[19:44] These were different. 昨天那些脚步声不同
[19:52] NicK: How do you Know it’s fresh? 你怎么知道那些还新鲜?
[19:55] I checKed the sprinKler system. 我检查过自动洒水装置
[19:56] It goes off every night at 0200. 它每晚两点都会自动洒水
[19:59] And paramedics pronounced at 0240. 护理人员在2:40分进来
[20:00] So somebody came out of the house 而且看来有人出去过房子
[20:02] and got on what looKs to be a step down from a motorcycle 坐上看痕迹像是 摩托车的交通工具
[20:07] and drove it across the lawn. 从草坪上驶了过去
[20:08] And I bet he dropped the bidi I found 我肯定他出去时…
[20:10] in the bacK on the way out. 还投下了一种 印度产的雪茄烟头
[20:12] Bidi? 印度产的雪茄?
[20:12] Hand-rolled cigarettes? 那种双头都尖的烟
[20:14] Probably a teenager. They’re always taKing shortcuts. 有可能是个年轻人 他们总是抄捷径
[20:17] How’s that hand? 手怎样了?
[20:19] Hmm? 嗯?
[20:20] I saw you beating up the door 刚才我看你…
[20:21] a little while ago. 狠狠地敲了房门一下
[20:22] You all right? 没事吧?
[20:23] Yeah. It’s cool. 没事,很好
[20:25] I’ll see you bacK at the lab. 回去实验室后见
[20:34] Sara: Hey, Brenda. 嘿,布伦达
[20:35] One of you with Family Services? 你们哪个是家庭服务人员?
[20:37] I am. Connie Bellvue. 是我,我是康妮.贝尔维
[20:38] Doctor: Brenda’s fine 布伦达没什么
[20:40] but I’d liKe her to have a consult. 但我想给她作个精神咨询测试
[20:41] I’ve paged the psychiatric resident. 我已经通知了精神科专家
[20:42] He should be here within the hour. 大概一小时他就会赶来
[20:46] ThanKs. I’ll taKe it from here. 谢谢,我来接手吧
[20:49] What’s the head exam for? 这些精神测试是干什么的?
[20:50] I said… 我说…
[20:52] we’ll taKe it from here. 现在让我们来接手
[20:53] LooK, if there’s any forensic evidence 听着,如果在测试过程之中…
[20:55] found during this exam, I need to be there. 有任何帮助破案的证据被发现, 我必须在此
[20:57] It’s already going to be tense. 你让她紧张了
[20:59] Go bacK to your crime lab. 你快回你的犯罪实验室吧
[21:03] I’ll Keep you posted. 有情况我会通知你的
[21:06] It’s oKay, Brenda. 没事的,布伦达
[21:07] I’m not leaving you. 我不会离开你的
[22:23] ( thud )
[22:25] Damn. That you, WarricK? 是你吗,华瑞克?
[22:27] You need to tell somebody when you’re cutting the lights. 你关灯的时候 应该通知一下别人的
[22:30] What, are you worKing 你现在是为职业安全和健康署…
[22:31] for OSHA now? 工作的吗?
[22:32] Grissom, you remember those tire treads 葛瑞森,记得我在案发现场, 前面草坪…
[22:34] I found on the front lawn? 发现的轮胎痕迹吗?
[22:36] Well, I ran them through the FBl register 我在联邦调查局 注册中心查过了
[22:38] and they belong to 它们属于一辆…
[22:39] a ’93 Honda scooter. 93年产的本田摩托车
[22:41] That’s good. 很好
[22:42] I DMV’d it. 我追查了下去
[22:43] A Kid four blocKs away from the scene 发现在案发现场附近 四个街区外的一个小子…
[22:46] owns the same maKe. 拥有同样型号的摩托
[22:47] That’s very good. 非常好
[22:48] I might’ve just blown open the case 我的发现可能可以,让这案子 有一线曙光
[22:49] and all you give me is a “that’s very good”? 而你给我的鼓励,就只是”非常好”?
[22:51] If your whole family was murdered 如果你整家人都被谋杀了
[22:52] wouldn’t you run to them to see if they were still alive? 你会不会跑到他们面前 去看看他们还活着没有?
[22:55] Yeah. 会
[23:00] This is a Lady Macbeth. 这位小姐简直是麦克白
[23:02] Lady Macbeth? 麦克白?
[23:04] “Out, out, damn spot.” “滚开,滚开,肮脏的污迹”
[23:06] There’s not a trace of blood 那姐姐的衣服上…
[23:08] on the teen daughter’s clothing. 根本没有血迹
[23:10] Not a spot. 没有污迹?
[23:18] Linds? 琳德茜?
[23:19] Lindsey? 琳德茜?
[23:22] Lindsey… 琳德茜…
[23:25] Lindsey, hi, honey! 琳德茜,嗨,宝贝
[23:27] Mommy, hi! 妈妈,你好
[23:28] Oh, am I glad to see you. 噢 见到你我真开心
[23:33] Daddy came to ballet tonight. 爸爸今晚去看了我的芭蕾舞表演
[23:35] I Know. I was just there. 我知道,我也去了
[23:36] Your teacher told me Daddy came to picK you up. 但已经迟了 你老师跟我说,爸爸来接走你了
[23:40] Oh, you feel so good. 噢,你令人感觉太好了
[23:43] Ed… I’m worKing this quadruple. 埃德… 我正在办那件四尸命案
[23:47] Time got away from me. 我实在忙得不知时间
[23:49] I apologize. 抱歉
[23:50] I figured that’s probably what it was. 我都猜得八九不离十了
[23:53] When they couldn’t reach you, they called me. 他们找不到 你就打电话给我了
[23:56] Yeah, thanK you, I really, really… 我知道,谢谢 我真的,真的…
[23:58] Cath, Cath, Cath… 凯,凯,凯…
[24:00] She’s my Kid too, oKay? 她也是我的孩子 明白吗?
[24:01] All right? -Yeah. -懂了吗? -好的
[24:03] Oh… 噢…
[24:05] So, the case is bad? 那案子很棘手?
[24:07] I saw it on the news. 我在新闻上看到了
[24:11] Hey… 嘿…
[24:14] are you hungry? 你肚子饿吗?
[24:15] I made pancaKes. 我弄了煎饼
[24:17] You made pancaKes? 你弄了煎饼?
[24:19] Mm-hmm. 嗯-嗯
[24:20] For dinner? 当晚餐?
[24:21] Yeah. 是的
[24:22] ( beeper sounding )
[24:28] That would be Grissom. 一定是葛瑞森
[24:29] How is your boyfriend? 你男朋友还好吗?
[24:31] Ed. 埃德!
[24:33] ( phone ringing )
[24:35] Yeah. 你好
[24:36] Grissom, it’s me. 葛瑞森,是我
[24:37] I need you bacK here right away. 我要你现在马上回来
[24:39] The Collins case is busting out. 科林斯那件案子越来越糟
[24:41] OKay, I’ll be right there. 好的 我马上过来
[24:42] Just let me throw on some clean clothes. 稍等我带几件干净衣服
[24:44] Please do. 拜�要快
[24:48] Eddie… 埃德…
[24:51] She’s going to asK where you are. 她会问你去了哪里的
[24:55] She always does. 她总是会这么问
[25:03] Mr. EcKlie. 埃克利先生
[25:04] I just got off the phone with the Sheriff. 我刚和治安长通过电话
[25:06] He wants results, Gil. 他想知道结果,吉尔
[25:07] He should go to a sports booK. 他可以去买本,关于运动的书籍
[25:08] I hear the Stardust is good. 我听说<<星尘>>一书不错
[25:09] He should go to his first team– my team. 他应该去找他手下的头号队伍… 我的队伍
[25:11] Teams? I didn’t Know this was a competition. 队伍? 我不知道这还算个比赛
[25:13] Well, it is, and my crew usually wins. 这是比赛,而我的伙计通常会赢
[25:16] Really? 是吗?
[25:17] Didn’t graveyard beat day shift in softball last summer? 上个夏天,不知道 我们上晚班的把白
[25:19] You Know, you can joKe all you want. 你想怎么取笑都好
[25:21] It’s your ass on the line. 反正通了电话你就惨
[25:23] I thinK it was 14-3. 我猜好像是14比3
[25:24] LiKe I said, it’s all about results 就像我说的 只有结果是最重要的
[25:27] and if you don’t get them 如果你找不出结果
[25:28] I will. 我会找出来的
[25:30] The tire treads from the scooter 摩托车的轮胎痕迹…
[25:32] place you at the scene of the murders. 使你限身于一宗谋杀案中
[25:34] LooK, I was in Hoover 听着 我当时在胡佛市
[25:35] visiting my father. 探望我老爸
[25:36] I don’t Know about Tina’s parents 我根本不知道蒂娜的父母…
[25:38] getting Killed. 被杀害一事
[25:39] Tina’s parents? So you Know Tina Collins? 蒂娜的父母? 这么说来你认识蒂娜?
[25:42] Yeah, I Know her. 没错,我认识她
[25:43] A lot of guys Know her. 很多男孩都认识她
[25:44] She’s a freaK. 她是个变态
[25:45] You mean sexually? 你是指性方面?
[25:46] Yeah. 没错
[25:47] Where’s your scooter now? 你的摩托车哪去了?
[25:49] I told him I don’t Know. 我跟他说了,我不知道
[25:52] It disappeared? 就这么不见了?
[25:52] LooK, it costs money, right? 你也知道这东西很贵
[25:54] And my dad’s been slacKing on support 我老爸根本不支持我买这辆车
[25:56] so I bought it with three other guys. 后来,我是跟其他三个家伙 一起买的
[25:58] We share it. 这车,我们都可以用
[26:00] Here’s a pen. 给你,笔
[26:02] Start writing. 写(名字)吧
[26:08] Hey, heard you have a suspect. 听说你找到了个嫌犯?
[26:09] We got about four just on the tire prints alone. 不止,一个车胎痕迹就让我们 找到了四个嫌犯,才对
[26:13] Homicide’s grabbing them up. 这凶杀案把他们都扯上了
[26:15] Let’s talK about what else we have. 我们看看还发现了什么吧
[26:17] Tina Collins’ pajama top from the murder scene 蒂娜.科林斯在凶杀案 发生时所穿的睡裤上…
[26:20] without a drop of blood on it. 一点血迹都没有
[26:23] Hello. 噢
[26:24] How does she explain that? 那她是怎么解释的?
[26:25] We’re about to go asK her. 我们正准备问
[26:26] NicK, what did you find out 尼克,在房子后面…
[26:27] about that stuff you collected 你收集的证据那里…
[26:29] at the bacK of the house? 你有什么发现?
[26:30] The bidi? 印度雪茄?
[26:31] DNA’s still processing, but Tina said 还在检验其上的DNA
[26:33] nobody in the family smoKed. 但根据蒂娜的证供 他们家里没有人吸烟的
[26:35] So a non-family member was out there. 这么说来,案发现场 应该有外人了?
[26:37] Bidi? Bidi? 印度雪茄?
[26:38] I thought you found a cigarette and a match 我还以为你在后面找到的是…
[26:40] behind the house. 香烟火柴呢
[26:40] Well, it’s just liKe a cigarette. 跟香烟就差不多
[26:42] Kids smoKe them. 年轻人经常抽的
[26:43] They thinK there’s less carbon monoxide. 因为他们认为,其中一氧化碳 的含量没那么大
[26:45] What did you find out 小女孩的精神测试方面…
[26:46] about the psych exam on the little girl? 有什么发现?
[26:48] The shrinK says the Kid is in a catatonic state from a trauma. 从她眼部的收缩情况看来,精神上 受了很大刺激,因此有些紧张症状
[26:51] I could’ve told you that. 这我都能看出来
[26:52] But she did respond to the name “Buffalo.” 但她的确, 对”水牛”一词有很大反应
[26:56] Respond how? 怎么个反应法?
[26:58] She freaKed out. 非常害怕
[27:04] And… what are you doing about it now? 那么… 你现在准备怎么做?
[27:07] Going bacK to the girl. 回去找那女孩
[27:09] I left her in the car. 我把她留在车里了
[27:13] The windows are cracKed. 车窗还是碎的
[27:17] Give me a little credit. 相信我吧,我是开玩笑的
[27:19] She’s at the hospital. 她还在医院
[27:28] I don’t Know why I didn’t get blood on my pajamas. 我也不知道为什么 我的睡衣上一点血迹都没有
[27:32] I just didn’t. 我真的一点印象都没有
[27:33] But your statement says 但根据你之前的口供
[27:34] that you bent down and hugged your mother 你说在你母亲流血不已的时候…
[27:36] who was bleeding profusely. 你弯下身抱住了她
[27:38] Then you ran out, tripping over 然后跑了出去
[27:40] your father’s body in the upstairs hallway. 在楼上走廊,被你父亲的尸体绊倒
[27:44] But there was no blood on you. 但在你身上没有血迹
[27:46] I saw my family dead. 我目睹家人死亡
[27:49] I was scared. 我吓坏了!
[27:50] I ran to the neighbors. 我跑去邻居那里求救
[27:55] That is the truth. 这就是真相!
[28:00] The evidence is telling a different story. 但证据却显示别有隐情
[28:05] I did the nasty with her, yeah, but I didn’t Kill her family. 我是觉得她淫荡,也和她有过一腿 但我没有杀她家人
[28:10] Besides 此外…
[28:11] my dad grounded me last weeK. 上星期,我老爸把我关了起来
[28:13] I share the scooter with Oliver 我的确是和 奥利弗 共用那部机车
[28:15] but I was camping last night. 但我昨晚在露营啊
[28:17] AsK my mom. She made me go. 你可以问我妈 她让我去的
[28:19] Church group. 和教堂的人一起去的
[28:21] We had sex. So what? 我们有过性关系 那又怎样?
[28:23] I want a lawyer. 我要找个律师
[28:24] You want a lawyer? OKay, we’ll get you a lawyer. 你要找律师 好啊,我们给你找
[28:26] Investigator StoKes 士多克斯探员 会一直呆在你身边…
[28:28] will stay with you just in case you remember 直到你想起…
[28:30] where you left that scooter. 你把摩托车丢在了哪里为止
[28:42] There’s no smoKing in here. 这里不许吸烟!
[28:44] Sharon Stone– Basic lnstinct, dude. 就像莎朗.斯通演的 <<本能>>吗,兄弟?
[28:47] Yeah, and I’m not your dude. 是吗 我可不是你的什么兄弟
[28:49] This ain’t a movie 这不是电影
[28:50] and Sharon Stone’s fine, so… 莎朗.斯通虽然不错 但是…
[29:01] Matches? 火柴也拿来?
[29:10] The Kid’s name is Jesse Overton. 这家伙的名字 叫耶西.奥佛顿
[29:12] He time-shares the scooter. 也是摩托车主之一 经常用车
[29:15] He admits to having sex with your girl 他承认,自己和那女孩有性关系
[29:17] and he’s asKing for a lawyer. 并且申请找一名律师
[29:20] I want to get a warrant and search his house. 我会申请搜查令,彻查他的屋子
[29:24] I’ll Keep you posted. 有什么情况,我马上通知你
[29:28] I want to see my sister. 我要见我妹妹
[29:30] It’s not going to happen, Tina. 没有用的,蒂娜
[29:31] It’s a little too late to start coaching her now. 现在想教她,怎么对口供 已经太迟了
[29:34] You don’t understand. 你根本不明白
[29:35] I need to speaK with her. 我要跟她说话
[29:36] She won’t speaK. 她现在说不出话
[29:37] The doctor says it’s from trauma. 医生说是 因为精神刺激过重
[29:40] What happened, Tina? 到底是怎么回事 蒂娜?
[29:42] Did you catch your boyfriend Killing your family? 你是不是看见, 你男朋友杀害你家人了?
[29:55] StoKes: Ha-ha-ha. Houston, we have lift-off. 哈哈哈,休斯顿火箭 我们升空了
[29:59] Let me taKe a looK. 我来看看
[30:03] You see how each half of the match lines up? 看到了吧,火柴的 两半结合得天衣无缝
[30:06] I see. 看到了
[30:07] Ah… who broKe the case? 你说是谁破的案?
[30:10] Well, if you believe 不管你信不信
[30:11] what you hear in the halls– EcKlie. 你可能会得到的答案是… 埃克利
[30:13] EcKlie? 埃克利?
[30:15] Day shift. Day shift. -白班 -白班
[30:17] Sophisticated criminal, huh? 真是个狡猾的罪犯啊 对不对?
[30:20] Hmm? 嗯?
[30:22] This is the getaway vehicle. 这就是匪徒逃亡的交通工具
[30:24] Tossing it in his own trash? What else is new? 就扔在了自己家的垃圾桶里, 来看看,我们还有什么新东西
[30:28] Whoa. 哇
[30:32] Is this a pair of jeans 血的背后…
[30:34] under all that blood? 是否就是凶手所穿的牛仔裤呢
[30:35] “Yet who would have thought “然而谁会想到…
[30:36] the old man to have so much blood in him?” 老人体内居然能有如此多血?”
[30:39] What was that? 什么来的?
[30:41] That’s ShaKespeare. 莎士比亚名言
[30:51] The lawyer’s pleading him guilty. 律师准备起诉他,谋杀罪名成立
[30:54] Had to, once I put 当然, 当我把凶器放到了他杯子里…
[30:55] the murder weapon in his mug. 他又哪能说不
[30:57] Man: Remember– yes or no. 记住…只回答 是或否
[30:59] Got it. 明白了
[31:00] Did Tina Collins approach you at school 蒂娜.科林斯 是不是来学校找你…
[31:02] and asK you to Kill her family? 让你杀了她全家?
[31:05] Yes. 是
[31:07] Would you lie about that 你会不会,因为想逃过死刑的责罚…
[31:08] to escape the death penalty? 而就此撒谎?
[31:11] No. 否
[31:14] Did you Kill her family? 是不是你杀了她的家人?
[31:20] Yes. 是
[31:21] Did Tina let you in the front door 案发当晚…
[31:23] the night of the Killings? 是不是蒂娜,让你从前门进来的?
[31:24] 2:00. I waited till it was straight up. 在两点钟,我等到夜深人静时 才进去的
[31:32] Man: Yes or no? 只回答是,还是否!
[31:35] Sorry. 对不起
[31:37] Yes. 是
[31:38] Man: Did she already have a Knife for you? 她是否已经为你准备了刀?
[31:42] Overton: No, she let me choose. 否 她让我自己选
[31:43] Man: Did you use that Knife to Kill Barbara Collins? 你是不是用那把刀, 杀害了芭芭拉.科林斯?
[31:48] Yes. 是
[31:56] And Mr. Collins? 也杀害了科林斯先生?
[31:59] Yes. 是
[32:04] And both sons? 还有两个男孩?
[32:10] Yes. 是
[32:12] Was Tina mad 蒂娜是否极度不满…
[32:15] at her parents for not letting you see each other? 父母阻止你们俩个见面?
[32:17] Yes. 是
[32:19] Did Tina Collins tell you she wanted them dead 是不是蒂娜.科林斯 让你杀了他们…
[32:22] so you could see each other? 好让你们从此可以互相见面?
[32:28] Yes. 是
[32:33] Well, the sicK bastard is on the up and up. 除了最后一道问题…
[32:36] Except your last question. 这杀人狂的口供,波形一直波动
[32:38] Why? 为什么?
[32:39] That they Killed the family so they could be together? 真是他们杀了那家人就好, 从此在一起?
[32:40] Operator says his respiratory reactions 工作人员说他的呼吸反应…
[32:42] were inconsistent. 非常不协调
[32:45] He’s lying. 他在说谎
[32:46] StoKes: We got them both. 我们把他们俩都扣押
[32:48] I don’t much care why they did it. 我才不管他们出去什么动机
[32:50] I’m with you there. 我赞成你的主意
[32:51] I care. 我管
[32:53] I don’t liKe holes. 我不喜欢破绽
[32:55] What are they hiding? 他们在隐藏些什么?
[33:04] Did you collect the property from the Collins family? 科林斯家人身上的所有物件, 你有没有收好?
[33:06] Right after the autopsies; sealed them myself. Why? 我一验完尸就把它们收好了 还是我自己封存的,干吗?
[33:09] I told one of your assistants to maKe sure that I got them. 我跟你手下说了 让他们一定要拿给我的
[33:12] Well, I gave them to EcKlie. 我把它们交给埃克利了
[33:13] He said he’d deliver them to you. 他说会转交给你的
[33:15] He was down here on another case. 他就在下面 处理着别的案子
[33:24] EcKlie! 埃克利!
[33:25] I want everything right now. 死者身上的东西 马上…给我
[33:29] I’ve been going over it. 我还在检查
[33:30] The Collins case is my shift. 科林斯一案归我管
[33:32] You are completely off base. 你无权如此
[33:33] What, you’re afraid 干吗 你害怕我找到一些…
[33:35] I’ll find something that might show you up? 让你丢脸的证据吗?
[33:36] Oh, I’m sure if you could 是吗? 如果可以的话…
[33:38] you would have by now. 你早就找到了!
[33:39] Where is it? 在哪里?
[33:42] I don’t care that you got 你找到个这样的麻子脸…
[33:43] some pimply-faced Kid to confess. 来承认控罪 这我不管
[33:45] You Kept the Sheriff 但你最好,别再让治安长…
[33:47] out of the loop. 生气
[33:48] That’s a career-Killer, Gil. 吉尔 他可是专门帮人解职的
[33:49] That’s what so sad, Conrad. 就是因为你老是认为, 这是项职业
[33:51] You thinK of this as a career. 所以这才是你的悲哀之处 康拉德
[34:24] The buffalo. 水牛
[34:28] Yeah? -Sara. -莎拉 -怎么了?
[34:29] When they examined the little Collins girl 他们检查小科林斯的时候
[34:31] did they checK for sexual abuse? 有没有发现她遭到性虐待?
[34:33] Sara: There were no overt signs. Why? 没有明显的迹象 为什么突然这么问?
[34:35] Grissom: Have some ultraviolet photographs taKen. 去给她用紫外光辐射, 拍几张照片看看
[34:38] This… is a very special camera. 这个… 是非常特别的照相机
[34:41] It can see deep into your sKin. 能照到你皮肤的深处
[34:43] It can see things nobody can see. 发现别人看不见的东西
[34:46] How about I taKe a picture of me first, oKay? 我先来示范照一张,好吧?
[34:52] See? 看到了吗?
[34:54] It’s oKay. 没事的
[35:12] Are you ready? 准备好了?
[35:15] OKay. 好了
[35:20] Notes on mapping: Collins family murder, case #00-398. 测绘记录:科林斯一家 遭谋杀案,#00-398号案件
[35:26] Intruder Killed mother. 闯入者谋杀了母亲
[35:27] Father went to protect the little girl. 父亲起身冲去保护小女儿
[35:32] Got nicKed by Knife. 被刀刺倒
[35:36] Killer subdued him 在父亲要进入小女儿的房间…
[35:37] as dad was entering the little girl’s room to… 去救她的时候…
[35:43] …save her. 凶手把他杀害
[36:21] ( KnocKing )
[36:24] Catherine Willows? 请问,你是凯萨琳.韦罗斯吗?
[36:25] Who’s asKing? 你是谁?
[36:26] Ted Goggle. I’m with Family Services. 泰德.哥格尔家庭服务处的
[36:28] Were you worKing the Collins case? 你是不是正在受理科林斯一案?
[36:30] You Know, your department can’t seem to get things straight. 你们的部门,无权干涉 我们破案的进度的
[36:34] If you’re looKing for the little girl 如果你要找那女孩的话
[36:37] she’s already got a case worKer. 你们部门,已经派人来照顾她了
[36:38] I’m inquiring about your little girl. 我是来打听,关于您女儿的情况的
[36:40] My Lindsay? Why? What are you talKing about? 琳德茜?为什么? 你在说什么?
[36:43] Your husband, Eddie 你丈夫埃迪…
[36:45] filed a report 向我们提供了一份报告…
[36:46] says you neglected to picK her up 投诉你昨晚在女儿舞蹈课程之后…
[36:48] after dance class last night 居然不记得前往接送
[36:49] that you routinely neglect her 而且,他还投诉说, 因为你的工作关系
[36:51] for your job. 你经常把她抛在一边
[36:52] Is this Eddie’s idea of a joKe? 埃迪不是在开玩笑吧?
[36:54] What, are you in one of his bands? 你和他一伙的吗?
[36:56] I already made a field visit to your house. Here’s the form. 我已经去府上作了家访 ,这里有份表格
[37:00] Lindsay seems oKay 琳德茜虽然没什么大碍
[37:03] but there is going to be an investigation 但就此,我们仍然需要进行一个…
[37:06] as to whether there was parental neglect. 父母有无对子女失职情况的调查
[37:09] You’re on notice. 我们随时会知会你的
[37:17] ( phone rings )
[37:20] Grissom. 我是葛瑞森
[37:22] It’s me. Something’s off on the map. 是我 测绘中我们漏了点东西
[37:25] Off? How? 漏了点东西? 怎么会?
[37:26] Uh, I’m looKing at dad’s blood in the hall. 我研究了大厅中父亲的血迹
[37:30] I found an interesting drop. 发现了几滴比较有意思的血
[37:33] The droplet tells me 从这些血滴上,可以推敲出来的是
[37:34] that he wasn’t running to the little girl’s room. 父亲并不是冲进去小女孩房间
[37:37] He was coming out of it? 而是从里面出来?
[37:39] Yeah. 没错
[37:40] I filled one of your holes, Grissom. 我帮你填补了一个漏洞 葛瑞森
[37:43] He Killed the father, then Killed the mother. 他先杀了父亲 然后才去杀母亲
[37:47] The dad’s blood we found in the hallway 我们在走廊上 发现的父亲的血迹…
[37:49] must’ve dripped off the Killer’s Knife. 应该是从凶手的凶器上, 滴下来的
[38:06] Damn it. 妈的!
[38:13] LooK at all those bruises. 看这些淤痕
[38:15] Grissom: Somebody was all over this Kid. 有人虐待了她
[38:18] We have forensic evidence 我们经过检验分析 发现证据证明…
[38:21] that your father sexually abused your sister. 你父亲对你妹妹进行了性虐待
[38:26] We also Know… 我们还知道了…
[38:27] that he was in her room the night of the murders. 凶杀发生当晚,他在她房间里
[38:33] How can you tell? 你们怎么判断出来的?
[38:35] Blood drops. 根据血滴
[38:37] They fall a certain way 根据受害人的运动…
[38:41] depending on the motion of the victim. 它们滴落的方式,有迹可寻
[38:47] Something horrible happened in that house, didn’t it, Tina? 蒂娜,你们家发生了一些难堪的 不可告人的悲剧,对吗?
[38:55] Long before the night of the murders. 早在凶杀发生当晚,便已存在, 对吗?
[39:01] That was the last night he was going to touch her. 那天晚上,是他最后一次 碰她的终结日
[39:06] But why your mother 但为什么连你的母亲也杀?
[39:08] and why your brothers? 还有你的兄弟?
[39:10] Because they should’ve protected me. 因为他们以前应该保护我的
[39:19] You? 你?
[39:23] My father… 我父亲…
[39:46] I was young. 那时我还很小
[39:48] I learned to deal 他搞我,我可以忍受…
[39:50] but when he went for my daughter… 但当他去搞我女儿…
[39:59] Brenda is…? 布伦达是…?
[40:10] And who is… 那谁…
[40:12] The father? …是她的父亲?
[40:15] I was 1 3… 我那时才13岁…
[40:20] and nobody noticed 没人注意到…
[40:22] that my clothes were getting bigger. 为什么我的衣服越来越大
[40:29] Nice, huh? 满意了吧?
[40:36] Brenda may hate me for what I did… 布伦达,可能会因我所做的事, 而恨我…
[40:40] but I protected her. 但我保护了她
[40:46] I did that much. 我能做的就这么多了
[41:12] Night, guys. 晚安,伙计们
[41:13] See you, Cath. Good worK. 再见,凯萨琳 干得好
[41:19] It’ll be bacK to normal in 24 hours. 24小时之后,一切又会回复正常了
[41:23] NormaI’d be nice. 正常就是好事
[42:01] Captioning sponsored by CBS
[42:07] CBS PRODUCTlONS and ALLlANCE ATLANTlS
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme