Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第16季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第16季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:03] Looks like there’s been an active killer up here 看来这里有名活跃了几十年的杀手
[00:04] for decades that we never knew about. 我们一直没发现
[00:06] I love the enthusiasm. 我喜欢这种热情
[00:08] But the brass is not gonna like this. 但上级不会喜欢这样
[00:10] Part of Doug Bailey’s skill set 道格·贝利有一个技能
[00:11] is knowing where the department’s focus is. 就是知道部门的重点关注是什么
[00:14] He wants to shut down the BAU. 他想关停行为分析组
[00:16] Whoa. That’s another kill kit. 又是这一套杀人装备
[00:18] We thought these cases were connected — 我们觉得这些案件有关联
[00:20] the shipping container, Rory Gilcrest, 集装箱案 罗伊·基尔克莱斯特案
[00:22] our spinal cord guy. 还有这位断脊髓男
[00:23] And now we have our smoking gun. 现在有了确凿的证据
[00:25] We thought the shipping container 我们以为由于疫情
[00:26] ended in 2020 because of the pandemic. 集装箱案在2020年停止了
[00:29] Instead, the UnSub gathered followers 相反 不名嫌犯召集了追随者
[00:31] that he’s now activating. 他让这些追随者开始作案
[00:33] This is a network. 这是一整张作案网
[00:34] Kill yourself before you get caught. 在被抓到前自杀
[00:36] That’s the Devil’s Bargain for joining the network. 这就是加入杀手网络的魔鬼交易
[00:39] Some of the lab techs are starting to call 有些实验室化验员已经开始
[00:40] this UnSub “Sicarius.” 称呼这不名嫌犯”刺客”
[00:42] If we stop Sicarius… 如果我们能阻止”刺客”
[00:43] Not even Bailey can touch us. 那就连贝利也动不了我们
[00:46] Who’s that? 那是谁
[00:47] Ah, that’s Moose. He’s my floof. 穆斯 我的爱犬
[00:50] He’s a big old goofball. 他就是个大傻子
[00:51] You don’t say? 不会吧
[01:13] We found the hole. It’s empty. No kill kit. 我们找到洞了 但没东西 没有杀人装备
[01:15] Because he’s got it already. 因为他已经拿走了
[01:16] Backup’s on the way. What’s your 20? 支援就到 你们方位
[01:19] Suspect is about 200 yards west of the highway, 嫌犯在高速以西约两百码处
[01:21] headed toward the access road. 正在向交流道逃窜
[01:22] Let’s go. 我们走
[01:35] No, no, no. Do not box him in. 不不 别包围他
[01:38] We need to take him alive. 我们需要抓活的
[01:39] Suspect has fired on officers. 嫌犯向警察开枪
[01:40] We’re not letting him go. 我们不能放走他
[01:41] Listen to me. 听我说
[01:42] If he thinks he’s cornered, he’s gonna — 如果他认为自己已经走投无路 就会…
[01:45] Shit! 该死
[02:00] Kill kit’s intact. 杀人装备完好
[02:02] Yeah. We recovered the kill kit. 嗯 我们拿到了杀人装备
[02:05] Not so much with the UnSub. 不明嫌犯没能活捉
[02:14] I’m never gonna get it. 我永远都投不中
[02:15] Oh, don’t say that. 别这么说
[02:16] Everybody’s got to start somewhere, okay? 每个人都要从零开始嘛
[02:18] We just got to practice. 我们得勤加练习
[02:20] Slow down. 慢慢来
[02:21] Just clear your mind. 心无杂念
[02:22] I can’t. 我做不到
[02:23] You’re talking. 你在说话
[02:28] Five minutes. 五分钟
[02:29] We’re gonna be late. 我们要迟了
[02:30] Ignore your mother. Just — 别理你妈
[02:31] I heard that. 我听到了
[02:39] Yeah! Nice. 好啊 太棒了
[02:41] Attagirl. 好样的
[02:43] Alright, go inside. 好了 进去吧
[03:01] Authorities had linked the suspect to — 当局认为嫌犯与…
[03:03] I hate it when Gwennie’s parents bring snacks. 我讨厌轮到格温妮的父母带零食
[03:06] It’s always orange slices because they’re poor. 他们穷 所以总带橙子片
[03:09] You know who’s not rich? 你知道还有谁不是富人吗
[03:10] Us. 我们
[03:11] Holly! Come on! Let’s go! 霍莉 快点 我们走了
[03:14] Mom, have you seen my phone? 妈妈 你看到我的手机了吗
[03:15] Oh, morning, kiddo. 早啊 孩子
[03:16] No, just use the find-my-phone thingy. 没有 用手机定位功能找吧
[03:19] Maybe you left it next to Sabrina’s vape pen 也许是昨晚派对上 你把手机落在
[03:21] at the party last night. 萨布丽娜的电子烟旁边了
[03:24] You suck. Did you steal my phone? 你好讨厌 你偷了我的手机吗
[03:26] You left it. 是你自己落下的
[03:26] Well, that doesn’t mean you can just take it. 那不代表你就可以拿
[03:28] No, no, no, no. Freeze. Stop. 不 停下 停止
[03:30] Harlow, do you have her phone? 哈洛 你拿她手机了吗
[03:33] Okay, take your stuff, get her phone, get in the car. 好吧 拿上你的东西 把她的手机拿来 然后上车去
[03:37] You, explain yourself. 你 给我个解释
[03:39] Yes, there was vaping last night. 对 昨晚有人抽电子烟了
[03:40] No, I didn’t do it. I swear. 我没抽 我发誓
[03:42] I was making fun of Sabrina on text 我正在发短信嘲笑萨布丽娜
[03:44] – and then Madison joined in – No, no. -麦迪逊加入了进来 -不
[03:45] Stop, stop. Just get in the car. 停下 上车去
[03:47] Your mother and I need to talk about this. 我得跟你妈妈谈谈这事
[03:50] Harlow, you are dead. 哈洛 你死定了
[03:54] Well, do you buy it? 你相信她说的话吗
[03:55] I don’t know. I — 我不知道
[03:57] She’s got a good head on her shoulders, 她还算有判断力
[03:58] so I think I do. 我相信她
[03:59] Yeah, but maybe she’s just got us all fooled. 但她也可能是骗过了我们所有人
[04:02] Maybe she’s having sex. 或许她还有性生活了
[04:05] Ugh, maybe she’s a vegan. 或许她吃素了
[04:06] Oh, honey. 亲爱的
[04:08] Our kids would never be vegans. 我们的孩子绝不会是素食主义者
[04:12] I like having you around. 我喜欢有你在身边
[04:14] You sure you gotta get back on the road so soon? 你真的这么快就要再出去奔波吗
[04:16] Pandemic’s over. 疫情结束了
[04:17] Systems aren’t gonna maintain themselves. 系统不会自己维护自己
[04:21] Well, remember, you’ve got maintenance 记住 这里也有需要你
[04:22] to do around here, too. 维护的东西
[04:24] I know. 我知道
[04:25] Alright. We’re gonna be late. 好吧 我们要迟了
[04:27] We’ll be back around 6:00. 我们大概六点回来
[04:28] Oh, and the water bill — 水费…
[04:29] something’s wrong with the autopay again. 自动付账又不知出什么问题了
[04:51] 转账失败 转账金额超过您的可用信用额度
[05:07] Morning, Chad. 早 查德
[05:08] The girls aren’t here — 姑娘们都出去了…
[05:09] Sorry to bother you, Mr. Voit. 抱歉打扰您 沃特先生
[05:11] But the lacrosse team 袋棍球队
[05:12] is doing their annual fundraiser for this year’s training trip, 在为今年的训练之旅做年度筹款
[05:15] and I was wondering if you might need any magazine subscriptions. 不知您需不需要订阅什么杂志
[05:18] You know, we actually get most of our news online nowadays. 我们现如今基本都在网上看新闻了
[05:20] So I think we’re good. 我们不用了
[05:23] Thanks anyway. 还是谢谢您了
[05:24] Sorry for the inconvenience. 抱歉打扰
[05:26] Christ’s sake, hey. We talked about this, son. 老天爷 我们怎么说的 儿子
[05:28] You gotta assert yourself. 你得坚定点
[05:32] How you doing, Hal? 你好吗 哈尔
[05:33] Hey, you mind helping out? 可以帮帮忙吗
[05:36] Come on, Voit. Where’s your school spirit? 得了 沃特 这么没有爱校精神吗
[05:39] Let me take a look. 我看看吧
[05:45] What are you looking for, Good Housekeeping? 你想要什么 《家政指南》吗
[05:46] Just pick the one with the football phone and move on. 就选送橄榄球电话那个得了
[05:50] You son of a — 你个混蛋…
[06:01] Football phone. 橄榄球电话
[06:04] Here you go. 给
[06:04] Thank you so much, Mr. Voit. 非常感谢 沃特先生
[06:06] You should start receiving issues in four to six weeks, 您应该会在四到六周内开始收到杂志
[06:09] and if you don’t, 如果没收到
[06:10] there’s a number on the back you can call. 可以联系这后面的电话
[06:12] Have fun at camp, Chad. 在训练营好好玩 查德
[06:15] Okay. Good job, buddy. 好了 好样的 小子
[06:17] See? Sometimes you gotta push a little bit, 看 有时就得多加把劲
[06:19] just like with the girls. 跟姑娘们也是
[07:09] Good dog. 好狗
[07:20] “In the face of pain, there are no heroes.” “在痛苦面前 没有英雄”
[07:24] George Orwell. 乔治·奥威尔
[07:34] This fucking guy. 这个混蛋
[07:37] Tara’s on her way up. 塔拉在过来路上了
[07:38] Then we should get going. 那我们该开始了
[07:43] God, I love your commute. 天啊 这里通勤好顺畅
[07:45] When they told me I’d be working out of Quantico, 他们说我要去匡提科工作时
[07:46] I thought I’d be fighting Beltway traffic every morning. 我还以为我要每天早上在环城快道的车流里挣扎呢
[07:49] Well, remember that the next time you ask me 你下次请我去城里玩时
[07:50] to go out in the city. 可别忘了这一点
[07:53] Uh, about that. 关于那个
[07:55] I’ve been thinking about giving up my place. 我在考虑从家里搬出去
[07:58] And move down here? 搬到这边来吗
[07:59] Eh, something like that. 差不多吧
[08:05] I-I mean, it’s just a thought. 就是想想
[08:07] Like, what would happen when you go back to DoJ? 可等你回司法部了要怎么办
[08:10] Then I’ll make the commute. 那我就通勤嘛
[08:12] I’ve been doing it the opposite way already. 反正我也是两地通勤 只是方向相反
[08:15] Yeah, I — 是啊
[08:17] Here I thought I was just 我还以为
[08:18] geographically convenient. 只是图离得近呢
[08:20] Look, I know it’s fast. 我知道这挺快的
[08:23] I don’t mean to pressure you. 我没想给你压力
[08:24] No, it’s — it — I’m — 不是 我…
[08:26] I’ll — I’ll think about it. 我会考虑的
[08:29] Okay. 好
[08:36] You’re the agent who found the container in Seattle. 你是在西雅图找到集装箱的探员吧
[08:40] The one on the Sicarius case? 负责刺客案的那位
[08:42] I’m sorry, who are you? 抱歉 你是谁
[08:43] Have they identified the bodies? 他们确认尸体身份了吗
[08:46] My daughter has been missing since 2007. 我女儿2007年就失踪了
[08:51] Okay, um, we — we don’t have any information 好吧 我们现在还不能
[08:53] that we can share just yet, but if you follow me, 公开任何信息 但请跟我来
[08:55] I can show you to the family room. 我可以带你去家属室
[08:57] I have been waiting in the family room 我跟这些人在家属室
[08:59] with all these people for hours now. 等了几小时了
[09:08] So, some guy just sent you the kill kit transponder codes? 有个男人把杀人装备的应答器密码发给了你吗
[09:13] It was encrypted, and I shouldn’t assume gender, 是加密的 而且是男是女还不好说
[09:15] but yeah. 但就是这样
[09:16] Does that make him an informant or — 那他就只是个告密者
[09:19] ooh, a co-conspirator? 还是说是同谋
[09:21] Does it matter? They forced me here. 重要吗 是那人逼我来的
[09:23] When I get them, I’m gonna give them a knuckle sandwich 等我找到那人 我要让那人尝尝我的
[09:26] with these two — 拳头…
[09:27] Oh, but it is so nice to see you, 但见到你们太好了
[09:29] my fine furry friends. 我毛茸茸的好朋友们
[09:31] Ooh, did I ever tell you guys about that time 我跟你们讲过
[09:33] that the hot dog filter went on the fritz at SOAR? 安网的香肠滤镜出问题的那次吗
[09:37] Oh, but we can’t talk about that right now. 但现在不是说那个的时候
[09:39] We have to talk about sad things. 我们只能谈让人难受的事
[09:41] What do we have on this fuckhead? 我们掌握了这混蛋什么情报
[09:45] Sicarius? 刺客吗
[09:48] Sir, uh, I was able to find a hidden message app 长官 我在所有自杀的不明嫌犯的手机里
[09:52] on all of the suicidal UnSubs’ phones, 都发现了一个隐秘的通信软件
[09:54] and that helped me identify a discussion platform that Sic– 这帮我找到了一个论坛 是刺…
[09:59] No. No. 不
[10:00] That fu– f– It doesn’t sound right coming from — 是那个混… 我说就不是味儿了
[10:04] I found the site that the UnSub network 我找到了不明嫌犯网络
[10:06] has been using to communicate. 用来沟通的网站
[10:07] So far, I-I can only get the public posts, 到目前 我只能查公开的帖子
[10:09] but all signs point to this is how they’re coordinating. 但一切迹象表明 他们就是这样彼此协调的
[10:12] How does he find them in the first place? 他是怎么找到这些人的
[10:14] Well, I mean, considering the pandemic 考虑到疫情影响
[10:16] shifted his behavior from actively killing 改变行为模式 从杀人
[10:18] to finding others to do it for him, 到找别人替他杀人
[10:19] we can assume that 我们可以猜测
[10:20] most of that recruitment happened online. 招募应该基本上是在网上完成的
[10:23] Yeah, but a serial killer who’s willing to die? 是 但愿意去死的连环杀手吗
[10:25] A suicide pact takes leverage. 要定下自杀协议得有筹码
[10:27] He’d have to have intimate details 他肯定有私密信息
[10:29] to get somebody to off themselves. 才能让人肯自尽
[10:31] We have seen a lot of self-radicalization 我们见到了很多因与世隔绝
[10:33] due to isolation. 而极端化的案例
[10:34] We said he’s a good profiler. 我们判断他很会侧写
[10:35] He profiles his victims. 他侧写受害人
[10:37] He’d profile his followers. 他侧写追随者
[10:38] I mean, are we talking about a cult leader here? 这是个邪教领袖吗
[10:41] Maybe, or maybe he thinks he’s an artist, 或许吧 或者他自诩为艺术家
[10:43] giving out kill kits like they’re paintbrushes, 把杀人装备当画笔一样送出去
[10:46] teaching the next generation of serial killers. 教导下一代的连环杀手
[10:48] We know one way he got good at it. 我们知道他精进技艺的方式之一
[10:50] I mean, every single body 集装箱里的尸体
[10:51] in that container was a low-risk target — 都是低风险目标
[10:52] homeless, runaway, drug user, you know, 流浪汉 离家者 吸毒者
[10:55] people least likely to be reported missing. 最不可能被上报失踪的人
[10:57] Some of them are more than a thousand miles 有些人距失踪地已经
[10:58] from where they disappeared. 远隔千里
[11:00] Question is — how do we shut him down? 问题是 我们怎么阻止他
[11:02] Okay, well, Alvez and I can take the kill kits, right? 好吧 埃尔维斯和我可以负责杀人装备
[11:05] Who manufactured them, where they’re from. 谁制造的 哪里产的
[11:07] Could give us a geo-profile 可以做一个地理侧写
[11:08] that will help us figure out where this network’s gonna strike next. 帮我们推测这个网络接下来会对哪里下手
[11:10] Alright, then let’s get on it. 好 那我们开工吧
[11:12] Can we address the elephant in the room? 我们可以把话说开吗
[11:15] I mean, this is a huge case, 这是件大案
[11:16] and we have a huge target on our backs. 而我们自己还在被人盯着
[11:21] And Deputy Director Bailey wants us gone. 贝利副局长想解散我们
[11:24] We’re not going anywhere, 我们不会散的
[11:26] not yet. 暂时不会
[11:27] We’ve got an ace up our sleeve. 我们还有张王牌
[11:29] Penelope Garcia identified the GPS transponders 佩内洛普·加西亚找到了不明嫌犯
[11:32] for 13 kill kits the UnSub buried around the country. 埋在全国各处的13套杀人装备的定位应答器
[11:36] With help from local police, we have recovered 10. 在地方警察的帮助下 我们找回了10个
[11:40] Including the one from the suspect 包括昨天自杀的那个
[11:42] who killed himself yesterday. 嫌犯手里的那个
[11:43] Yes, three of the kits were dug up 对 有三套装备在我们到前
[11:45] before we were able to get to them. 就被挖走了
[11:48] Which means you have three potential serial killers 那么现在可能有三名连环杀手
[11:50] who seem highly likely to kill themselves under pressure. 而且他们很可能会在高压下自杀
[11:54] If an UnSub wants to take himself out of the equation, 如果不明嫌犯想自己了断
[11:56] what’s the big deal? 有什么不好
[11:57] Well, the big deal is that, uh, 不好的是
[11:59] every suspect is a potential lead 每个嫌犯都可能是条线索
[12:01] to the head of the network. 指向杀人网络的头目
[12:03] When they die, that lead goes away. 他们一死 线索就断了
[12:06] We need to take this thing down from the top. 我们得擒贼擒王
[12:09] Even if we were to eliminate the remaining suspects, 即便我们把剩下的嫌犯都消灭了
[12:12] or they eliminate themselves, 或者他们自我了断了
[12:14] what’s to stop him 他怎么就不能
[12:16] from just restarting the network again and again? 一次次地再重启新的网络
[12:20] Well, what you’re describing sounds remarkably like a terror cell. 听你的描述很像恐怖组织
[12:22] Have you considered bringing in Domestic Terrorism? 你考虑过请国内反恐组介入吗
[12:25] Sir, Domestic Terrorism’s expertise 长官 国内反恐组的专长
[12:28] is in anti-government, anti-authority groups, 是应对反政府组织 反权威组织
[12:32] and there’s no evidence of that here. 这里并没有此类组织参与的相关证据
[12:33] We’re dealing with a network of serial killers 这是一个连环杀手网络
[12:36] who are driven by compulsion, not politics. 驱动他们的是冲动 并非政治
[12:40] Even if you’re right, 即便如此
[12:41] a public demonstration of strength would make people feel safe. 公开的力量展示也能给民众安全感
[12:46] But it wouldn’t make them safe. 但却不能给他们安全
[12:48] DT would put in protocols that would show every card we have. 国内反恐组会让我们亮出所有底牌
[12:52] That’d give Sicarius the chance to adapt. 那刺客就会有机会改变策略
[12:56] Agent Prentiss, 潘提斯探员
[12:57] if I’m going to make your case to the director, 如果我要在局长面前替你说话
[13:00] he needs to know that the right resources 得让他知道合适的资源
[13:01] are being deployed on a problem. 被用来解决问题了
[13:03] The BAU is the right resource. 行为分析组就是合适的资源
[13:05] They need to prove it. 他们得证明自己
[13:07] I’ll hold off the brass as long as I can. 我会尽可能拖住上面
[13:10] Thank you, sir. 谢谢 先生
[13:13] You two-faced little jerk. 你个两面派的混蛋
[13:15] I am so proud of you. 我真为你骄傲
[13:17] – How’d it go? – So excited. -怎么样啊 -好激动
[13:19] We won. That’s not “The news”. 我们赢了 这不是”大消息”
[13:22] I got in! 我考上了
[13:22] Daddy, I got in! 爸爸 我考上了
[13:26] Braxton Academy? 布拉克斯顿学院
[13:27] We applied last spring? 我们去年春天申请的
[13:29] They send 20% of their students to the Ivy League. 他们能把20%的学生送进常青藤名校
[13:33] Private school? 私立学校
[13:36] C-Con– Congratulations! 恭 恭喜
[13:39] Thank you. 谢谢
[13:40] It means I’m gonna be all alone on the bus next year. 那么明年就我一个人坐校车了
[13:43] Score. 好啊
[13:45] Yeah, I’m really torn up about not having to babysit you anymore. 是啊 再不用照顾你了 我可难过了
[13:52] What happened to public school? 公办学校怎么不好了
[13:54] We told her that if she got the grades and she got in… 我们跟她说了 如果她成绩好 能考上…
[13:57] Elias, it’s her dream. 伊莱亚斯 这是她的梦想
[13:58] It’s expensive. 学费很贵
[14:00] Lockdown burned through most of our savings, 封城让我们的存款几乎见底了
[14:02] – business has not been – I know, I know, I know. -生意也不… -我知道我知道
[14:04] We will figure it out, okay? 我们会有办法的
[14:05] She is so excited. 她那么高兴呢
[14:17] Wouldn’t you be more comfortable in the High Tech Room? 你去科技间不会更舒服吗
[14:19] You know, I-I need to burn more sage 我需要烧更多鼠尾草
[14:23] and rosemary and juniper and salt the corners. 迷迭香和杜松 还要在墙角撒盐
[14:27] You know, what I learned in start-up culture 我从初创企业文化里学到
[14:29] is that it’s good to be social while you work. 工作时最好保持社交活动
[14:31] Also, we need a foosball table. 还有 我们需要桌上足球桌
[14:33] Okay. 好吧
[14:34] So how did you find their discussion forum? 你是怎么找到他们的论坛的
[14:37] The cuckold bull guy, Robert Harris, 绿帽侠公牛 罗伯特·哈里斯
[14:39] he had a messaging thing on his phone, 他的手机上有个通信软件
[14:44] hidden behind a fake weather app, 是隐藏在假的天气软件里的
[14:45] and the family annihilator, Rory Gilcrest, 灭门者 罗伊·基尔克莱斯特
[14:48] had the same one on his phone. 他的手机上也有一样的东西
[14:49] True crime is one of the most popular topics 真实罪案在所有媒体上都是
[14:52] across all media, and that’s a challenge for us. 最热的话题之一 这对我们是个挑战
[14:54] See, just in this forum, there are 558,000 members. 光是这个论坛上就有55.8万名会员
[14:59] So, looking for the specific ones that we need — 要找到我们想找的那些
[15:01] it’s like finding a straw-colored needle in a haystack. 就像在大海里捞蓝针
[15:04] Well, first, we need to narrow down the suspect pool. 首先 我们要缩小嫌疑人范围
[15:07] In narrowing news, 关于缩小范围
[15:08] I identified two people we’ve seen before. 我找到了两个我们已经见过的人
[15:10] Now, based on their posts, 从他们发的贴来看
[15:11] these are the three UnSubs that have offed themselves, 这是那三个自尽的不明嫌犯
[15:14] and because I got into their phones, 因为我打开了他们的手机
[15:17] I discovered they each chatted with this individual. 我发现他们都跟这个人聊过
[15:21] Who is 45125? 45125是谁
[15:23] I don’t know. 我不知道
[15:24] He’s some sort of terrible Yoda for serial killers, 他是个连环杀手的可怕尤达大师
[15:27] doling out copious advice. 给出各种建议
[15:29] Everybody’s trying to get his attention. 所有人都在努力引起他的注意
[15:33] Sicarius. 刺客
[15:35] Okay, we need to know who else he’s been talking to. 好吧 我们需要知道还有谁在跟他联系
[15:37] All of the direct messages go through a different server. 所有私信都是走的另一个服务器
[15:40] But you know what I can do? 但知道我可以做什么吗
[15:41] I can cross-reference everyone on this forum 我可以对比盘查这个论坛上
[15:43] with anyone Mr. 45125 has had any public chatting with, 有谁跟45125先生在公屏上有过交流
[15:48] and we got… 一共有…
[15:51] It’s still too big of a haystack. 还是一片汪洋大海
[15:52] Truth, my angel of music. 是啊 我的音乐天使
[15:54] This significant, yet smaller stack 在这片不小 但小了一些的海洋里
[15:56] contains the three UnSubs with the kill kits 有三名拿走了杀人装备的不明嫌犯
[15:58] and my informant. 和我的那位告密者
[16:00] Alright, well, let’s start searching 好了 我们开始翻找
[16:02] through this big, old haystack. 这一大片汪洋吧
[16:07] Cam, I need more work. 卡姆 我得多接活儿
[16:09] My little girl just got a big opportunity 我女儿刚得到个好机会
[16:11] and we’re trying to make it happen. 我们不想错失良机
[16:13] Yeah, about that. 这事嘛
[16:14] The company’s starting to make cutbacks, 公司在削减开支
[16:17] and business just isn’t coming back the way that we thought. 而生意并没有恢复到我们预想的水平
[16:19] And that’s why you need to put me back on the road. 所以你得让我出去工作
[16:21] I’m the best sales engineer that you have. 我是你们最好的销售工程师
[16:24] Actually, Elias, 其实 伊莱亚斯
[16:25] your role is one of the ones that’s gonna be eliminated. 你的岗位要被裁撤了
[16:30] Wait, are you firing me? 等等 你要解雇我吗
[16:33] It’s — It’s a reduction in force. 是在削减人员
[16:36] And we’re gonna need you to return the company car. 我们还需要你退还公司的车
[16:39] I have a wife and kids. 我有老婆孩子呢
[16:41] My — My little girl is about to start school. 我的女儿准备要上学了
[16:43] How am I supposed to pay for that? 我要怎么养活她们
[16:45] Well, sales engineers are in high demand. 销售工程师很抢手的
[16:47] You’re a good worker. 你又是个好员工
[16:49] I’m sure you’ll land on your feet. 我相信你会有办法的
[16:50] I’m — I’m just really sorry. 我很抱歉
[17:02] That’s awesome. 太好了
[17:03] I hear they have a killer lax team. 听说他们的袋棍球队特别厉害
[17:05] You know, you should apply. 你该申请的
[17:07] We could carpool. 我们可以拼车呢
[17:09] Hey, now, don’t get his hopes up. 别让他抱太高期望
[17:10] Those fancy-ass schools ain’t looking for a kid like Chad. 那种高档学校才不会想要查德这样的孩子
[17:13] – Here we go. – What? -又来了 -怎么
[17:14] You — You think she got into Braxton 你以为她能进布拉克斯顿
[17:16] ’cause she’s better than you? 是因为她比你强吗
[17:18] Nah, they just need to diversify, like everywhere else. 不 他们是想多元化 现在都这样
[17:22] There’s no place for a clean-cut, all-American kid anymore. 现在纯正的美国孩子没人要了
[17:25] They’re all looking for the weirdos. 他们都只要怪胎
[17:26] The orchestra, the birdwatcher, the alterna-whatever — 管弦乐队的 观鸟的 另类的
[17:30] Mr. Sparks, I got into Braxton 斯帕克斯先生 我考进布拉克斯顿
[17:31] because I worked my ass off. 是因为我很努力
[17:33] Of course you did. 当然了
[17:34] You know, equality just means an even playing field, right? 平等只是公平竞争的意思 你知道吧
[17:45] You be careful, little girl. 你小心点 小姑娘
[17:46] The world can seem awfully simple at your age. 你这年纪肯定觉得世界很单纯
[17:48] Hey, is there a problem? 有什么问题吗
[17:50] Nah, there’s no problem. 没有问题
[17:52] Your little girl just seems to think she’s a grownup. 你女儿似乎以为自己是个大人了
[17:55] Old enough to recognize a sad drunk. 我年纪大到知道什么叫可悲的酒鬼
[17:56] Holly. Go inside. 霍莉 回家去
[17:59] Yeah, run off to Mama. Shoo. 是啊 跑去找妈妈吧 走吧
[18:03] Don’t talk to my daughter that way. 不要这么跟我女儿说话
[18:05] Or what? 否则呢
[18:06] Come on, l-l-let’s see your best swing. 来吧 出一拳让我们瞧瞧
[18:08] Have at it. 来吧
[18:10] Hal, today is not the day. 哈尔 我今天没心情
[18:12] All talk, no action. 光说不练
[18:23] You fuckin’ beta cuck. 你个怂货
[18:25] You ain’t gonna do shit. 你什么都不会做的
[18:27] Just stay away from my family, okay? 离我们家远点
[18:30] At least that little bitch has the balls to stand up for herself. 那个小贱人还敢为自己说话呢
[18:36] What a jerk. 真是个混蛋
[18:37] Somebody should do something about that guy. 真该有人收拾他
[18:42] I’m glad you’re not that somebody. 我很高兴那人不是你
[19:03] 安全通话 联系我 急事 我知道是你 联系我 快联系我 轮到我了 你在哪 马上联系我
[19:12] That suicide in Virginia, 弗吉尼亚州的自杀事件
[19:14] the guy in the woods, that was one of ours? 林子里那人 是我们的人吗
[19:17] Yes. 对
[19:18] Good. 很好
[19:20] Then it’s my turn. 轮到我了
[19:21] No. 不行
[19:23] You told me if I gave you money, 你说如果我给钱
[19:24] I could cut the line. 就可以插队的
[19:25] We had a setback. 我们遇到了麻烦
[19:26] I know. I watch the news. 我知道 我看了新闻
[19:28] First, the FBI found your little treasure chest, 首先 联调局找到了你的小财宝箱
[19:30] and then they found your transponders. 然后他们找到了你的应答器
[19:31] How is that my problem? 这关我什么事
[19:32] That’s your problem because more and more of us 当然关你的事 因为我们中不守规矩的人
[19:34] have stopped following the rules, 越来越多了
[19:35] which means I have more and more loose ends to tie up. 也就是说我要处理的烂摊子越来越多了
[19:37] So, you wait. 所以 你耐心等着
[19:41] Well, I just hope you have a good exit strategy. 希望你有个好的脱身计划
[19:43] I do. 我有
[19:44] By the time the FBI figures anything out, 等联调局查出什么的时候
[19:46] the network will be gone. 这个网络早已消失了
[19:48] So will I. 我也是
[19:49] And the rest of us? 那我们呢
[19:51] Those who bankrolled you? What happens to us? 那些给你出钱的人呢 我们怎么办
[19:53] I won’t end up like the others. 我不要落得他们那样的下场
[19:54] I’m not putting a gun to my head. 我不会朝自己的脑袋开枪的
[19:55] Then let’s make a deal. 那我们就做个交易
[19:57] You send me the same amount of money as the first time, 给我汇款 和第一次金额一样
[19:59] and I move you to the top of the list. 我就把你挪到名单第一位
[20:01] So, I’m next. 那下一个就是我了
[20:02] No. Not next. 不 不是下一个
[20:03] There’s someone else who has to go first. 还有个人得在你前面
[20:04] I need to see if he pulls through. 我必须看看他能不能成功
[20:06] That’s not fair. 这不公平
[20:08] I have new toys. I want to use them. 我有新玩具想用
[20:10] Then do what I tell you, Benjamin. 那就照我说的做 本杰明
[20:11] The rules are there for a reason. 这些规则都是有道理的
[20:13] Follow them and you won’t have to put a gun to your head. 遵守这些规矩 就不用朝自己脑袋开枪了
[20:18] Now, are you going to send the money or not? 这钱你汇不汇
[20:24] I’ll consider it. 我考虑一下
[20:35] I-It’s disgusting. 真令人作呕
[20:37] Sicarius is like a celebrity to these people. 刺客在这些人心中就像个明星
[20:39] Everything they write is to impress him. 他们写的所有东西都是为了引起他的注意
[20:42] There’s a post on how to dissolve bodies in hydrochloric acid. 有个帖子在讨论用盐酸溶解尸体
[20:47] They’re not just competing for his attention, 他们不仅仅是在争相引起他的注意
[20:49] but they’re also giving each other how-to tips for murder. 还在给相互提供杀人建议
[20:54] In addition to the disgusting advice, 除了恶心的建议外
[20:56] they’re also sharing stuff about themselves. 他们还分享自己的事
[20:59] While you’ve been looking into unknown users, 你在调查匿名用户时
[21:01] I delved into the unsubs we’re already aware of. 我深入调查了下已知的嫌犯
[21:04] So, Harris, that cuckold bull aficionado — 哈里斯 那个绿帽癖公牛
[21:07] he wrote this piece about how he wanted to paralyze the world, 这段帖子里写了他是怎么想让全世界的人都瘫痪
[21:11] and then he wrote a bunch of posts 然后他发了很多帖子
[21:13] saying even if damaged, he would dominate till the end. 说就算被破坏 他也要主宰到最后
[21:16] Gilcrest wrote this thing about defeating a security system 基尔克莱斯特的帖子里有提到如何破解安防系统
[21:20] and taking out a family. 和灭门
[21:23] It’s not just fan fiction. 这不仅仅是狂热追随者的臆想[同人小说]
[21:24] It’s creepy auditions. 这就是恐怖试镜
[21:29] And they’re doing it in a place they know Sicarius will see them. 他们都是在刺客能看到的地方发这样的帖子
[21:32] And he gave them kill kits. 然后他会给他们杀人装备
[21:34] Specific kits. 特制的装备
[21:36] So, Harris gets a paralytic off the dark web 所以 哈里斯从暗网上得到了麻痹剂
[21:40] to go with the drugs he’s already prescribed. 配合他自己开到的处方药
[21:43] Gilcrest gets a jammer. It’s like murder Christmas. 基尔克莱斯特得到了一个干扰器 这就像谋杀圣诞夜
[21:45] Except here’s the rub — 只不过问题就出在这里
[21:47] some of those kits were in the ground for ages. 有些杀人装备被埋下地下很久了
[21:50] There’s no way Sicarius would know in advance 刺客不可能提前知道
[21:53] what people wanted in them. 这些人的需求
[21:55] He’s picking candidates based on kits he’s already buried. 他是根据他所埋好的装备挑选候选人
[21:59] Selecting the killer to fit the kit, not the other way around. 挑选与杀人装备相匹配的凶手 而不是反过来
[22:01] Oh, my God. Penelope, you are a genius. 天呐 佩内洛普 你真是个天才
[22:04] Increasingly so. It’s the self-care. 而且越来越甚 是养生的功劳
[22:06] But here’s the chicken-and-the-egg problem. 不过又出现了是鸡生蛋还是蛋生鸡的问题
[22:08] If we knew what was in those kits, 如果我们已经知道这些装备里有什么
[22:10] we’d be able to narrow our search, 我们就能缩小调查范围
[22:12] but we need the kill kits in order to track down our unsubs. 但我们又需要这些杀人装备去追踪嫌犯
[22:16] Or maybe we don’t. 也许我们不需要呢
[22:18] We may already know what’s in those kits. 我们可能已经知道杀人装备里有什么了
[22:23] Acid, strangulation, and fire. 强酸 勒杀工具和火
[22:25] You’re sure? 你确定吗
[22:26] The only killing methods represented in the container 在集装箱中出现过
[22:28] and not represented in these kill kits 但杀人装备中还没出现过的杀人方式
[22:29] are acid, strangulation, and fire. 就是强酸 勒杀和火烧
[22:31] And that’s helpful? 有帮助吗
[22:32] It’s exactly what we need. 这正是我们需要的
[22:34] Those M.O.s might point us toward the three unsubs we’re looking for. 这些作案手法可能可以把目标锁定在三名嫌犯身上
[22:38] Hey, Penelope, new search. 佩内洛普 新搜查任务
[22:40] So, this is what might be in those kill kits we’re missing. 那些我们还找到的杀人装备里可能有这些东西
[22:45] Look, I know you want to punch the guy in the face, 我知道你想一拳打在那人的脸上
[22:48] but what’s that gonna do? 可是那样又有什么用
[22:49] He’s still gonna be our neighbor. 他还是我们的邻居
[22:51] The guy’s an asshole. 那人就是个混蛋
[22:53] Honey, let it go. 亲爱的 别想他了
[22:55] What happened to that guy I married 我嫁的那个
[22:56] who could let anything roll off his back? 不会被任何事影响的人哪去了
[23:02] Is it something else? 是出了什么别的事吗
[23:04] Work? 工作上的
[23:07] You know if you had done anything, 要是你真动了手
[23:08] he would have probably called the cops. 他很有可能会报警的
[23:15] Here. Maybe, um… 来 或许…
[23:17] I could take your mind off of it. 我可以帮你转移一下注意力
[23:28] Honey, talk to me. 亲爱的 跟我聊聊
[23:31] When you get quiet like this, it scares me. 你这么一言不发 会吓着我的
[23:39] I just gotta work some stuff out. 我只是有点问题需要解决
[23:46] All talk. No action. 光说不练
[23:48] Blah, blah, blah, blah, blah. 一张嘴只会说
[23:53] Beta cuck. 怂货
[23:55] You ain’t gonna do anything. 你什么都不会做的
[24:52] Hi. Sorry. I didn’t mean to wake you. 抱歉 我没想吵醒你
[24:55] Um, sorry about last night. 昨晚的事很抱歉
[24:58] I’m — I’m better now. 我现在好多了
[25:00] – I — – You have work? -我… -你要去工作
[25:02] Emergency trip to Tulsa. 塔尔萨市出了点紧急情况
[25:03] There’s a bug in the system I have to work out. 系统出了问题我需要去处理一下
[25:06] – Um, when will you be home? – On Saturday. -那你什么时候回家 -周六
[25:09] Love you. 爱你
[25:11] Love you. 爱你
[25:14] So, I don’t have any candidates for acid or strangulation, 我没查到用酸或勒杀的候选人
[25:16] but I do have one for fire. 但我找到一个用火的
[25:18] Username “Notorious” over the past several months 用户名”臭名昭著” 在过去几个月中
[25:21] has made 37 posts about el fuego, 发了37篇关于纵火的帖子
[25:24] and several have gotten the attention of our 45125 unsub. 有几篇引起了嫌犯45125的注意
[25:29] “I wait for the customer. “我在等待顾客
[25:30] And when the customer asks for fire, I rain fire.” 顾客需要火时 我就给他们下火雨”
[25:34] Yeah, he goes on in excruciating detail 后面他描述了一些酷刑细节
[25:35] about the smell of burning flesh and how the victims can’t scream 肉体烧焦的气味 还有由于火焰燃尽了所有空气
[25:38] because all the fire has sucked up all the air. 而导致受害者无法尖叫的情形
[25:42] Okay, but what’s all this stuff about a customer? 但这和顾客有什么关联
[25:43] Is this guy some kind of a salesman who lost it? 他是一个发了疯的销售员吗
[25:46] No, he’s former military. 不 他是退伍军人
[25:48] Probably PTSD. 可能是创伤后应激障碍
[25:50] How do you know that? 你怎么知道的
[25:53] Because I know. 我就是知道
[25:54] Well, if your Spidey-Sense is correct, sir, 如果你的直觉是对的
[25:56] and I’m sure it is, we can get our paws on those records, 我百分百相信你 我们就可以拿到那些记录
[25:59] because the DoD catalogues everything. 因为国防部目录上都有
[26:01] So, all I have to do is cross-reference details 所以我只用在五角大楼的记录中
[26:02] from these posts with records from the Pentagon. 交叉比对帖子上的信息
[26:05] And in mere seconds, we are gonna ha– Pickles. 短短几秒钟 我们就可以… 糟糕
[26:10] Apparently while I was away, 很明显我不在的时候
[26:11] the DoD decided to patch that hole in their firewall 国防部决定给我在2012年告诉他们的防火墙漏洞上
[26:14] I told them about in 2012. 打上了补丁
[26:15] I guess they decided to take cyber more seriously. 我想他们是决定要更加认真对待网络安全问题了
[26:20] I, um — 我…
[26:22] I might have another way in. 我可能有别的办法
[26:30] Does the DOJ have access to military after-action reports? 司法部有权限拿到军方的事后报告吗
[26:36] I need you to do me a favor. 我需要你帮我一个忙
[26:38] Tyler Green served two tours in Afghanistan, 泰勒·格林在阿富汗服役两次
[26:40] working military intelligence. 在军事情报部门工作
[26:42] He was a spotter for drone strikes. 他是无人机袭击的观察员
[26:44] His job was to lure enemy targets into the kill zone, 他的工作就是引诱敌军目标进入射杀区
[26:47] observe the attack, and report back. 观察袭击 然后上报
[26:49] How did you know? 你怎么知道的
[26:51] The customer’s always right, aren’t they? “顾客”永远是对的 不是吗
[26:54] What are we missing? 我们错过了什么
[26:55] Uh, drone pilots and spotters refer to their assignments 无人机驾驶员和观察员把指派任务的人
[26:58] as coming from “The customer.” 称为”顾客”
[27:00] Might be the CIA or a classified op. 可能是中情局或者机密行动
[27:02] It doesn’t matter. They’re trained to give 无论哪个 他们的训练告诉他们
[27:04] the customer what they want. 必须满足顾客的需求
[27:06] And now, some of them suffer from PTSD 现在有些人患了创伤后应激障碍
[27:08] because they’re questioning what they did. 因为他们在质疑自己当时所做的一切
[27:10] If that’s not serial killer training, 如果那都不算连环杀手训练
[27:12] I don’t know what is. 我不知道什么才算
[27:13] Well. It gets worse. 情况变得更糟了
[27:17] “After several reprimands for drug use “在多次因吸毒和拒绝服从命令
[27:19] and refusal to follow orders, 而受到训斥之后
[27:20] Green received an other-than-honorable discharge 格林开始在网上发布关于
[27:23] when he started publishing videos 无人机袭击造成的后果
[27:25] of the aftermath of drone strikes online.” 并因此被开除军籍”
[27:30] This is our guy. 这就是我们要找的人
[27:31] – Thank you. – You’re very welcome. -谢谢你 -不客气
[27:34] There’s just one more thing. 还有一件事
[27:36] We all know the numbers on PTSD and suicide. 我们知道有创伤后应激障碍的人很多都会自杀
[27:39] We also know that’s a precondition 我们也知道刺客招募追随者时
[27:40] Sicarius uses to recruit his followers. 会有一定的前提条件
[27:44] If this UnSub has some form of IED, 如果这名嫌犯有简易爆炸装置
[27:47] he’s going to use it. 他一定会用上
[28:00] Curbside is for immediate loading and unloading only. 道路边仅供临时上下客
[28:03] No parking, waiting, or stopping until your passengers 在乘客未在道路边准备上车时
[28:07] are curbside and ready to load. 禁止停车或者等候乘客
[28:08] 登机门A5 起飞时间9:55 华盛顿特区 西雅图
[28:09] 天气 无新通知
[28:20] We’re talking about a disgruntled vet, 我们说的可是一个心怀不满的老兵
[28:23] potentially with an incendiary device, in our nation’s capitol. 正在首都 还可能携带燃烧装置
[28:26] If that doesn’t qualify as domestic terrorism, 如果这都不算国内恐怖主义
[28:28] you tell me, what does? 你来告诉我 什么才是
[28:30] You told me this network wasn’t political. 你说杀手网络并非受政治驱动
[28:32] It sure seems that way now. 现在看来明显就是
[28:34] Typical bureaucratic bullshit. 典型的官僚主义屁话
[28:36] While the BAU is doing all the real work, 所有正经活都是行为分析组干的
[28:39] you try starving us to death, 你却想把我们饿死
[28:40] and now that we’re on the five-yard line, 而现在我们已经站在五码线上了
[28:42] you show up to take credit for the touchdown. 你就出现了 想抢走触地得分的功劳
[28:45] It’s your call. 你来决定
[28:46] Just know that if 你首先要知道
[28:47] we don’t bring in DT 如果不让国内反恐组介入
[28:48] and this goes wrong, 那么万一出了什么差错
[28:50] I don’t know how much I can protect any of you. 我不知道我是否能保全你们任何一个人
[28:52] The BAU built this case from the ground up. 这案子是行为分析组从头开始调查的
[28:56] Can we make it a joint operation? 我们能联合行动吗
[28:58] – Emily. – I have no choice. -艾米莉 -我别无选择
[29:01] I-I-I got a location on Green’s cellphone. 我定位到格林的手机了
[29:05] We’re all on the same team. 我们是同一战线的
[29:09] Luke, JJ, get this guy. 卢克 小洁 抓住这家伙
[29:35] 你会想看这个的 准备好看场烟花表演了吗
[29:59] Commander, we need to take this guy by surprise. 指挥官 对付这个人 我们得出其不意
[30:02] You march your men out there in full riot gear, 你让你的手下全副武装出动
[30:04] he’s gonna see us coming a mile away. 他老远就会发现我们
[30:07] We’ll take it under advisement. 我们会考虑你的建议
[30:10] Do we have eyes? 有发现吗
[30:12] Knockout has the target in our sights. 狙击手已发现目标
[30:14] Distance 800 meters. 距离八百米
[30:17] Wait a minute, they have a sniper? 等一下 他们还派了狙击手吗
[30:19] He’s there as a contingency. 只是应急手段
[30:21] You’d prefer no Plan B? 你难道不想有个备用计划
[30:22] Deputy Director, we haven’t confirmed the suspect is armed. 副局长 我们还没有确认嫌犯是否携带武器
[30:25] If they take this guy out, 如果他们击毙了他
[30:27] we can’t track him back to the ringleader. 我们就没办法通过他找到主使
[30:29] He is our only lead on the most elusive killer in 15 years. 他是我们对这个15年来最难以捉摸的杀手的唯一线索
[30:34] Thank you, but we have more pressing issues right now. 谢谢你 但眼下我们有更紧迫的问题
[30:58] He’s heading into the park. 他正往公园里走
[31:00] Yeah, he’s got this planned. 嗯 他都计划好了
[31:01] Okay, there are only two ways in and out of here. 这里进出只有两条路
[31:04] This guy has military training. 这人接受过军事训练
[31:05] If he gets into the park, 一旦他进入公园
[31:06] those people in there are sitting ducks. 里面的人就只能坐以待毙了
[31:08] We need to move now. 我们必须现在行动
[31:09] That’s not your call. 轮不到你来下命令
[31:11] You are observers. 你们是来旁观的
[31:13] I need a sit-rep. 现在需要报告
[31:14] The target does not appear to have a detonator, 目标似乎并未携带引爆装置
[31:16] but, sir, if he goes through the park gate, 但是长官 如果他进入公园大门
[31:18] we’re gonna have trouble getting a clear shot. 我们没办法一击命中
[31:19] Whoa, what the hell are you guys doing? 你们在做什么
[31:25] I’m not losing another one. 这个不能再死了
[31:26] Let’s go. 我们走
[31:35] This is a bad idea. 这计划烂透了
[31:37] Sir, we’ve got a problem. 长官 我们遇到了一个问题
[31:38] We have agents in the kill zone. 有探员进入了击杀区
[31:39] Order them back. 命令他们撤回
[31:43] Sorry, DT isn’t my command. 抱歉 国内反恐组不容我来指挥
[31:47] Rossi, if you don’t pull your agents away from that target, 罗西 如果你不让你的探员远离目标
[31:49] I will relieve you from your role as BAU team leader. 我马上撤去你行为分析组长的职位
[31:52] Excellent. I never wanted it in the first place. 太好了 我从来都不想当
[31:55] Sir, I can’t get a clean shot. It’s too crowded. 长官 我无法一击命中 人太多了
[31:58] If that man has a bomb and those agents die, 如果那人有炸弹 或者有探员牺牲
[32:00] this is on you. 都是你的错
[32:19] Uh, excuse me. Uh, I think I’m lost. 不好意思 我好像迷路了
[32:22] I’m trying to get to the Lincoln Memorial. 我想去林肯纪念堂
[32:24] Do you know — 你知道…
[32:26] Get off of me! 放开我
[32:28] Where’s the detonator? 引爆装置在哪里
[32:31] Sir, the target is down. 长官 目标已被制服
[32:55] Hello, and thank you for coming. 大家好 感谢各位前来
[32:58] This afternoon, agents with the FBI’s Domestic Terrorism Unit 今日下午 联调局国内反恐组的探员
[33:02] apprehended an associate of a network of serial killers 逮捕了一名连环杀人网络中的成员
[33:06] as he was attempting to carry out 当时他试图在华盛顿特区
[33:07] a terror attack in Washington, D.C. 展开恐怖袭击
[33:10] What the hell is this? 这他妈是什么
[33:11] This is how he makes his move. 这就是他的行事作风
[33:13] Doesn’t matter if it was a BAU win. 是不是行为分析组的成果不重要
[33:15] Just matters if he can put it 重要的是他可以将其算作为
[33:16] on the DT scorecard. 国内反恐组的功劳
[33:18] He’s practically daring them all to disappear. 他在吓那些嫌犯 逼他们销声匿迹
[33:21] This is bullshit. 满嘴屁话
[33:23] The BAU caught Tyler Green, you wank-weasel! 是行为分析组抓到的泰勒·格林 你个卑鄙小人
[33:27] There is no place you can run, 你无处可逃
[33:30] no place you can hide where 无处可躲
[33:32] the long arm of justice will not find you. 正义终究会找到你
[33:39] – Hey, babe. – Hi. -宝贝 -嗨
[33:40] – I was just about to call. – Oh. How’d work go today? -正想给你打电话 -今天工作怎么样
[33:42] Eh, as expected. 不出所料
[33:44] New guy fumbled the installation, you know? 新来的人笨手笨脚乱碰装置
[33:47] Just goes to show, if you want something done right, 事实证明 如果想把事情做好
[33:48] sometimes you gotta do it yourself. 有时候你必须自己动手
[33:50] – Okay, well, I love you. – Okay. -好的 我爱你 -好的
[33:51] – Love you, too. – Okay, bye. -我也爱你 -再见
[33:53] Bye. 再见
[33:57] Prentiss. A moment. 潘提斯 等我一下
[34:01] We need to talk about the BAU’s future 我们得谈谈行为分析组之后
[34:02] handling the Sicarius case. 处理刺客案的问题
[34:05] Considering the unit did all the legwork 考虑到组里的大家忙前忙后
[34:07] that caught our lead suspect, 抓到了头号嫌犯
[34:08] I think they’ve acquitted themselves. 我想他们已经证明了自己
[34:10] And in the process, violated any trust I had in them. 以及在此过程中 辜负了我对他们的所有信任
[34:14] Agents Alvez and Jareau did… 埃尔维斯探员和洁婼探员做的…
[34:16] I’m not talking about them. 我不是在说他们
[34:17] I’m talking about Tara Lewis and Rebecca Wilson. 我说的是塔拉·露易丝和瑞贝卡·威尔逊
[34:20] Did you really think you could hide that from me? 你真觉得你能瞒得住我
[34:23] It wasn’t my call, but I stand by it. 这不是我能决定的 但我表示支持
[34:26] No, you didn’t make that call. 对 确实不是你
[34:27] Rossi did, meaning he falls on the sword. 是罗西 也就是说他必须担责
[34:29] I’m relieving him of his position as head of the unit. 我要撤销他的组长职务
[34:33] You need to find a new team leader — 你去找个新任人选
[34:35] someone who will report directly to me. 以后必须直接向我汇报
[34:38] I found someone. 我已经找到了
[34:41] Who? 谁
[34:43] Me. 我
[34:45] As section chief, I make all staffing decisions, 作为部门主管 我负责所有人事决策
[34:48] and my decisions are final. 而且我有最终决策权
[34:52] Yes, they are. 是的 没错
[34:54] It also means I can fire you, if given cause. 这也意味着只要有理由 我就能解雇你
[34:58] Considering all you’re going to be taking on, 鉴于你要承担那么多重责大任
[35:00] doing double-duty, I just hope you don’t give it to me. 身兼两职 希望你别给我理由
[35:04] We’ll see. 拭目以待吧
[35:06] But hey, good luck. 不过祝你好运
[35:09] Did you take firearms training as Deputy Director? 你以副局长的身份接受过枪械训练吗
[35:13] – Excuse me? – No, you did. You must have. -什么 -你有 肯定有
[35:16] But you’ve never pulled your gun in the line of duty, have you? 但你从未在执行任务时拔过枪 对吗
[35:20] Never faced down a psychopath. 从未面对过变态杀手
[35:22] You’re a hedge fund manager with a badge. 你就是个有警徽的对冲基金经理
[35:24] You have never done anything. 从来没有做过实事
[35:28] So, when my team closes this case, 等我的团队结案后
[35:31] I’m not the one who’s going to need to worry about her job. 到时担心丢工作的可不是我
[35:34] Excuse me. 借过一下
[35:41] So, it seems like you learned a few new words. 看来你学了一些新词
[35:44] Startup culture has its own lexicon. 创业文化自有其词汇
[35:45] Sir, I have to put a malware scan on your computer. 长官 我得给你的电脑做个恶意软件扫描
[35:48] – What? – Yeah. -什么 -必须做
[35:50] Hey. Um, I thought you’d be home already. 我还以为你已经回家了
[35:54] I saw the press conference. 我看了新闻发布会
[35:57] – You doing okay? – Yeah. -你还好吗 -嗯
[35:59] Yeah, it’s just another day at the BAU. 只不过是行为分析组里寻常的一天
[36:02] I mean, at least we got another bad guy off the street, right? 至少我们又抓到了一个坏人
[36:08] He knows. 他知道了
[36:09] My boss at Justice called. 我在司法部的上司打给我
[36:12] Apparently, Bailey still has some loyalists over there. 显然 贝利在那边仍有些拥趸
[36:15] I am so sorry. 我很抱歉
[36:16] I knew what I was getting myself into 我一接到那通电话
[36:17] the minute I picked up that phone. 就知道我会卷入什么麻烦
[36:19] I knew it could cost me a very uncomfortable conversation 我知道我会跟联邦检察官
[36:22] with the US Attorney, and I did it anyway. 发生不愉快的对话 但我还是做了
[36:26] Because of you. 因为你
[36:30] The irony of it all is that they’re pulling me back to D.C. 颇具讽刺意味的是 他们因此要将我调回华盛顿
[36:32] because of it, so, uh, I guess that backfired. 看来事与愿违了
[36:36] Well, um, I mean, you can’t go. 可是你不能走啊
[36:40] I have to. 我必须走
[36:42] No, I mean, you can’t move back to the city. 我的意思是 你不要搬回城里
[36:47] I-I want you to move in. 我希望你搬来与我同住
[36:50] Tara, you practically froze up 塔拉 我今早提议同居时
[36:51] when I even suggested it this morning. 你都愣住了
[36:55] Please don’t do this because you think it’s what I want. 别为了迎合我才这么做
[36:57] No, I-I did, right? 没错
[36:58] I froze up. 我是愣住了
[37:00] You know, I just — it takes me 我完全投入一段感情
[37:02] a little bit of time with relationships. 需要时间
[37:07] I mean, I guess a profiler would say I have trust issues. 侧写师会说我不轻易相信别人
[37:14] But this afternoon, 但今天下午
[37:17] watching and thinking 看着我的朋友们
[37:20] that my friends were gonna get blown up, 害怕他们被炸弹波及
[37:24] I just — I just wanted you to hold my hand. 我只希望有你在身旁握着我的手
[37:33] So, if it’s not too geographically inconvenient now, 所以 如果不会太影响你通勤的话
[37:39] I would really, really like for you 但我真心希望
[37:41] to consider moving in with me. 你能考虑搬来跟我同居
[37:47] Uh, excuse me. We got a problem. 打扰一下 我们有麻烦了
[37:52] The device Green was carrying was a fake — 格林携带的装置是假的
[37:55] filled with dish soap and mineral oils. 里面装满了洗洁精和矿物油
[37:57] Completely inert. 都是惰性物质
[37:58] Wait, what? 等等 什么
[37:59] Why would a serial killer be carrying a fake bomb? 连环杀手怎么会携带假炸弹
[38:02] I don’t know, and he’s refusing to talk. 我不知道 而且他拒绝开口
[38:04] Why is this not adding up? 这怎么说不通
[38:06] So, CST found the actual volatile components 犯罪现场技术员找到了杀人装备里
[38:10] from the kill kit, all neutralized 真正的挥发性成分 全部被中和了
[38:12] and made safe for disposal. 可以安全处置
[38:14] He also tapped into the security cameras 他还侵入了公园入口的
[38:16] monitoring the entrances to the park. 监控摄像头
[38:18] To record what? 他想录下什么
[38:20] There wasn’t gonna be an explosion. 又不会发生爆炸
[38:22] Not what. 不是录下东西
[38:24] Who. 是人
[38:26] Tyler Green — he spotted targets for the Army. 泰勒·格林 他在军队负责观察目标
[38:28] That’s what he was doing in that park — 他当时在公园就是在干这事
[38:31] trying to lure Sicarius into the open. 他想将”刺客”引到开阔处
[38:34] To get into that park, 要进到公园里
[38:35] Sicarius would have had to walk through one of those gates. “刺客”必须穿过其中一个大门
[38:38] Meaning Green would have got him on camera, 那样格林就可以将他拍下来
[38:41] but we moved too early. 但我们太早行动了
[38:43] Dammit. 该死
[38:43] Now, hold on. First, we did what we thought was right. 等一下 首先 我们做了我们认为正确的事
[38:48] And second, hey, that’s a big leap. 其次 这可是重大发现
[38:51] Can you prove it? 你能证明这一点吗
[39:05] Who is she, Tyler? 她是谁 泰勒
[39:13] That’s your sister. 这是你妹妹
[39:15] She went missing 15 years ago. 她15年前失踪了
[39:18] And according to your personal history 根据你的个人经历
[39:19] and your military records, 和你的服役记录
[39:20] you searched for her for 10 years, 你找了她10年
[39:23] and then you stopped. 然后你停止了寻找
[39:26] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[39:29] Based on your behavior, I think you figured out 根据你的行为 我推测你找到了
[39:32] who killed her. 杀害她的凶手
[39:35] You didn’t join that network. 你并非加入了那个杀人网络
[39:37] You infiltrated it to find Sicarius. 你是渗入其中 寻找”刺客”
[39:43] Tyler. 泰勒
[39:47] We on the same side? 我们是同一边的吗
[39:50] You people… 你们这些人…
[39:53] ruined… 毁了…
[39:55] everything. 一切
[40:00] I’m done talking. 我不会再说一个字
[40:06] Okay, so he’s not a serial killer. 原来他不是连环杀手
[40:09] He’s a vigilante. 而是义警
[40:13] How did he get closer than we did, though? 不过他是怎么比我们调查更深的
[40:15] He had help. 他获得了帮助
[40:16] From us. 从我们这
[40:18] Penelope, they found this on him when he was arrested. 佩内洛普 他被捕时身上带着这个
[40:24] These are the coordinates for the kill kits. 这些是杀人装备的坐标
[40:29] How did he get them? 他怎么得到的
[40:31] Oh, my God. 天啊
[40:33] He’s my informant. 他就是我的告密者
[40:41] You know, there was a time where I would have gotten 曾经 我能从中获得
[40:42] a real rush out of this — 巨大快感
[40:44] just escaping the benign minutia of everyday life 借由杀人带来的兴奋感
[40:47] with the exhilaration of murder. 逃离日常生活的无聊琐事
[40:51] Now, it just kind of keeps me level. 现在 这只能让我保持平静
[40:55] Especially when people let me down. 尤其当人们让我失望的时候
[40:57] But you’re not gonna let me down, are you? 但你是不会让我失望的吧
[41:01] No. 你不会
[41:04] Ugh, I thought I could let other people do it for me, 我本以为我能让其他人替我动手
[41:07] but apparently, people cannot follow instructions. 但显然人们无法按照指示行动
[41:11] You tell ’em not to leave a body, 你叫他们别留下尸体
[41:12] they go and make a whole scene. 他们却让现场尸体横陈
[41:14] You tell them not to kill anyone that can be linked to them, 你叫他们别杀和自己有关联的人
[41:17] and they murder a former lover. 他们却杀死自己的
[41:18] I don’t understand what is so difficult 真不明白按几条简单规则行事
[41:20] about following a few simple rules. 有什么难的
[41:22] I mean, it’s not hard. 明明很简单
[41:24] I did it… 我就做得到…
[41:26] with you. 抓了你
[41:29] Didn’t I, Hal? 不是吗 哈尔
[41:30] P-Please, I’m not the guy. 求求你 你找错人了
[41:33] I’m not Hal. 我不是哈尔
[41:35] You are tonight. 你今晚就是
[41:35] I’m not. Please. Why me? 我不是 求求你 为什么抓我
[41:39] Because you cannot be linked to me. 因为你和我没有关联
[41:41] Jesus Christ, haven’t you been paying attention? 老天 你刚才没认真听吗
[41:45] Also because Moose here will not leave a body. 也因为穆斯不会留下尸体
[41:49] Oh, please, no. 求你了 不要
[41:51] But mostly because you look a lot 但主要是因为你长得很像
[41:54] like my next door neighbor, Hal, who’s an asshole. 我的邻居哈尔 他是个混蛋
[41:59] Clearly, I can’t go and kill him 显然我不能去杀他
[42:01] because that would be breaking way too many rules. 因为那会违反太多规则
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第16季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第16季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme