Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:04] This is so stupid. What are we, 12? 这太蠢了 我们多大了 12岁
[00:07] Ok, we’re just having fun. It’s all this is. 好吧 我们只是在找乐子 就是这样
[00:09] Hunting for a ghost in the woods is not my idea of fun. 在树林里面捉鬼对我来说可不好玩
[00:13] It’s not fun, it’s real. 这不是玩的 这是真的
[00:14] And we’re gonna see him if it takes all night. 就算要一整晚 我们也一定要见到他
[00:17] All night? 一整晚
[00:18] All night? Are you– we left a perfectly good party for this. 一整晚 你 我们为此离开了一个很棒的派对
[00:21] And I’m not freezing my ass off out here all night. 我不会一整晚都在待在这外面挨冻的
[00:26] Well, fine, I’ll stay out here by myself. 好吧 我会一个人待在这的
[00:29] Tall Man, Tall Man, 高个子 高个子
[00:31] long-haired Tall Man. 长发的高个子
[00:33] Never gonna catch me. Never gonna catch me. 你永远抓不到我 永远抓不到我
[00:38] Never gonna catch me. 永远抓不到我
[00:39] Ok. Are we gonna do this or not? 好吧 到底要不要去
[00:42] Yeah. 要
[00:44] Hey, Ally. 嘿 艾莉
[00:45] What? 怎么了
[00:47] Wait up. 等等我们
[01:13] Is the fire out? 火熄灭了吗
[01:16] It’s out. 灭了
[01:18] Did you check? 你检查过了吗
[01:27] You were right. I’m on fire. 你说的对 我起火了
[01:29] That’s very funny. 这真好笑
[01:30] Put me out, Brent. Put me out. 帮我灭火 布伦特 帮我灭火
[01:40] He has them. 他抓住她们了
[01:42] He has my friends. 他抓住我的朋友们了
[01:44] Who? Who? 谁 谁
[01:45] The Tall Man. 高个子
[01:50] Breakfast is served. 早餐来了
[01:53] Thank you, babe. 谢谢 宝贝
[01:55] Say “thank you”, boys. 说谢谢 孩子们
[01:56] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[01:58] You’re welcome. 不用谢
[01:59] Any special requests while I’m up? 趁我在 有什么特别要求吗
[02:01] May I have some ketchup with my eggs? 我能在我的鸡蛋上涂点番茄酱吗
[02:03] Can I have lime juice? 我能要点酸橙汁吗
[02:06] Lime juice? 酸橙汁
[02:08] What? On your eggs? 什么 在你的鸡蛋上
[02:11] I’ll go get some. 我帮你拿一点
[02:13] Lime juice is good, right? 酸橙汁味道很好 对吧
[02:16] How’s the bacon? 培根怎么样
[02:20] We got a spill. 有东西洒了
[02:24] Henry. 亨利
[02:27] Our next case, 我们的下个案子
[02:29] where we’re headed to. 看我们要去哪
[02:31] East Allegheny. Your hometown, huh? 东阿勒格尼 你的故乡
[02:35] I swore I would get out of there 我发过誓 我要离开那里
[02:37] and never go back. 再不回去
[02:40] I have to go. 我必须得去
[02:41] – Right? – Well, you don’t have to do anything, darling. -对吧 -没什么是你必须要做的 亲爱的
[02:45] But this case, two girls missing in the woods, 但是这个案子 两个在树林失踪的女孩
[02:48] it’s gonna bother you if you don’t go. 如果你不去的话会一直困扰你的
[02:49] Wait, wait, wait. Where? 等等 哪里说了
[02:51] Where? 哪里
[02:52] In a park, Dead Man’s Conservatory. 在一个公园 死人温室公园
[02:55] Is that important? 这很重要吗
[02:58] Yeah. 是的
[02:59] I think I know what they were looking for. 我想我知道她们在找什么
[03:02] Last night 3 teenage girls 昨天晚上 三个少女
[03:04] went searching for the tall man. 出去寻找高个子
[03:06] It’s a regional ghost story. 这是一个当地的鬼故事
[03:08] According to the survivor recovered this morning, 据今早回来的幸存者说
[03:12] They found him. 她们找到他了
[03:15] She looks like she went through hell. 她看起来好像在地狱走了一遭
[03:16] She say what happened? 她有说发生什么了吗
[03:17] That would be Ally Macready. 这是艾莉·麦克雷迪
[03:19] And according to her, 据她所说
[03:20] The Tall Man held them and cut them repeatedly. 高个子将她们囚禁并多次拿刀割她们
[03:23] That is consistent with the legend. 这符合传说
[03:26] So the Tall Man is your classic don’t-go-into-the-woods dare. 高个子是拿来吓唬”别去树林”的传统招数
[03:30] Survive the night, you survive him. 你活过了晚上 就逃过了他
[03:31] He catches you, he cuts you 他抓住你了 就会一直割伤你
[03:33] until you reveal your deepest secrets. 直到你说出最深处的秘密
[03:35] Let’s go back to the victims for a second. 让我们先回到受害者
[03:37] Did they sneak out or did their parents know? 她们是偷偷溜出来的还是她们父母知道
[03:39] They told their parents that they were going to a party, 她们跟她们的父母说要去一个派对
[03:41] and they actually did. 而且她们也确实去了
[03:42] Ok, so then off the bat we have 好的 所以我们现在
[03:43] two theories about the unsub. 有了两个关于嫌犯的推测
[03:44] One is that he knew they were planning this. 一个是他知道她们的计划
[03:46] Which puts him in the girls inner circle. 也就是说他和女孩们很熟
[03:48] Exactly. Or two, he waited in the woods opportunistically. 没错 或者是第二个 他在树林里等待机会
[03:51] But that strategy only works if he plays the odds right. 但是只有他运气好 这招才能成功
[03:54] So how far reaching is this ghost story? 这个鬼故事的传播范围有多大
[03:56] Maybe I can answer that. 我也许能回答
[03:57] The story JJ grew up with, 这个小洁听着长大的故事
[03:59] it’s gonna viral, and the photoshop work is on fleek. 在网络疯传 那些图片处理得棒极了
[04:03] Tall Man is a story. What happened to these girls is real. 高个子只是个故事 这些女孩身上发生的却是真的
[04:07] The first 24 hours are crucial in an abduction case, 绑架案后二十四个小时至关重要
[04:10] and we are not down to 18. Let’s move. 现在我们只有十八个小时了 行动吧
[04:21] What are you doing? 你在做什么
[04:23] Nothing. 没什么
[04:24] Don’t say “Nothing.” My necklace is missing. 不要说没什么 我的项链又不见了
[04:25] You stole it again, didn’t you? 你又偷拿了 对吧
[04:26] How many times do I have to say stay out of my room? 我要说多少次不许进我的房间
[04:39] Why do you even like this so much? 你为什么这么喜欢它
[04:45] Because it’s yours. 因为它是你的
[04:53] Then I want you to have it. 我想把这个给你
[04:56] Really? 真的吗
[04:57] – Yeah. – Are you sure? -真的 -你确定
[05:00] I’m sure. 我确定
[05:06] Because no matter what happens, 因为无论发生什么
[05:08] I’ll always love you, JJ. 我都会永远爱你 小洁
[05:12] JJ? 小洁
[05:16] Wheels up. 要上飞机了
[05:17] Wheels up. 走吧
[05:26] Good morning, Ally. 早上好 艾莉
[05:28] My name is Brenda, and I’m your nurse 我叫布伦达 在接下来的12个小时里
[05:29] for the next 12 hours. 我是你的护士
[05:31] The police have asked that I scrape 警察要求我在你的指甲下
[05:33] under your fingernails for evidence. 刮取一些组织作为证据
[05:35] This won’t hurt at all. 这一点都不疼
[05:37] You’ll barely even notice that I’m doing anything. 你甚至不会有任何感觉
[05:39] Are you OK with that? 你能接受吗
[05:47] He’s coming. Ally hide. 他来了 艾莉躲起来
[05:48] Someone is coming! 有人来了
[05:51] No. 不
[06:03] No! No, no, no. 不 不不不
[06:21] Get away from me! 离我远点儿
[06:23] Get away from me! 离我远点儿
[06:55] The Tall Man 高个子
[07:01] “The most important question anyone can ask is 人们所能问的最重要的问题是
[07:04] what myth am I living?” 我生活在什么样的神话中
[07:06] Carl Jung. 卡尔·荣格[瑞士心理学家]
[07:09] I’d like to direct your attention to two oddities. 我想让你们注意两个奇怪的事情
[07:12] Oddity number one is Ally Macready’s medical exam. 一个是艾莉·麦克雷迪的医学检查结果
[07:15] Give us the headline. 简单地跟我们说说
[07:16] Despite outward appearances, 尽管她一身血
[07:18] Ally had a sum total of zero wounds on her. 艾莉身上没有任何伤口
[07:20] So whose blood is on your clothes, you ask? 所以她身上的血液是谁的
[07:22] DNA report is not back yet, DNA检查结果还没出来
[07:24] but typing and matching points to the other girls. 但从血型看来是其他女孩的
[07:26] She could have escaped before the unsub got to her. 她可能是在嫌犯抓她之前逃脱的
[07:29] Holding 3 girls takes a lot of control. 控制住三个女孩儿可不是易事
[07:30] What’s oddity number two? 第二件怪事是什么
[07:32] That would be a text exchange between Bethany and Chelsea. 那就是贝瑟尼和切尔西的短信
[07:36] Bethany says to Chelsea, 贝瑟尼和切尔西说
[07:37] “What if we do it in the woods tonight?” “如果我们今晚在树林里做呢”
[07:39] To which Chelsea responds, “We’d have to do it fast. 然后切尔西回复 “我们得快点做
[07:42] Ally can’t see us coming.” 不能让艾莉知道”
[07:45] Vaguely threatening. Although Ally didn’t say 有威胁的意思啊 虽然问话艾莉时
[07:46] anything like that in her interview. 她没有提及这方面的内容
[07:48] Two of the girls had some agenda besides the Tall Man. 两个女孩除了高个子之外还有计划
[07:51] We need to see if it played a part in their disappearance. 我们得查查这与她们的失踪有没有关联
[07:53] Chelsea’s dad, Tom, 切尔西的爸爸 汤姆
[07:55] he dated my sister in high school, 他在高中的时候和我姐姐谈过恋爱
[07:57] so I can talk to him. 所以我可以问问他情况
[07:58] Good. Do that. 很好 去吧
[07:59] We will divide and conquer when we land. 降落之后 我们分而治之
[08:01] We will investigate this 我们调查这个案子时
[08:03] as if Bethany and Chelsea are still alive, 先假设贝瑟尼和切尔西还活着
[08:05] and we will not sleep until we find them. 不找到她们我们绝不休息
[08:20] Are you with him? 你们是他派来的吗
[08:23] The Tall Man? 高个子
[08:24] No, Ally, we told you. We’re with the FBI. 不 艾莉 我说了 我们是联调局的
[08:29] We’re trying to find Bethany and Chelsea. 我们想找到贝瑟尼和切尔西
[08:31] And you can help us by letting us know 如果你能告诉我们 关于昨晚
[08:33] what you remember about last night. 你还记得什么 那将会对案情很有帮助
[08:36] Start in the woods. What do you remember? 从树林里开始说吧 你还记得什么
[08:40] Tall man, Tall man. 高个子 高个子
[08:42] Chanting. 吟颂
[08:44] 高个子 高个子 长头发的高个子
[08:48] – Never gonna catch me. – Hey, ally. -永远也抓不到我 -艾莉
[08:50] What? 怎么了
[08:51] Wait up. 等一下
[08:53] We, uh, we need to talk. 我们得聊聊
[08:56] About what? 聊什么
[08:57] About you. 聊聊你
[09:01] I don’t… I don’t feel so good. 我感觉不太好
[09:06] What–what’s happening? 怎么回事
[09:24] And then he put us to sleep, 然后他让我们睡着了
[09:27] because he can do that. 他有能力让我们睡着
[09:29] And when we woke up, 我们醒来的时候
[09:31] we were in his domain. 我们已经在他的地盘上
[09:34] No! No! No! 不 不 不
[09:39] Where is it? Tell me. 它在哪儿 告诉我
[09:41] Ally, run! 艾莉 快跑
[09:46] What did he mean, “Where is it?” “它在哪儿” 是什么意思
[09:48] Where’s Chelsea’s deepest, darkest secret. 切尔西心底最阴暗的秘密在哪儿
[09:51] That’s what he always wants, 这也是他一直想要的
[09:52] our secrets. 我们的秘密
[09:54] Did he ask you for your secrets? 他问过你的秘密吗
[09:57] No. 没有
[09:59] He just — he put me back to sleep. 他只是 他又让我睡着了
[10:02] And when I woke up, I was in the woods. 等我醒来的时候 我就在树林里了
[10:06] Are you sure you two aren’t his minions? 你们真的不是他的手下吗
[10:09] We promise. 我们保证不是
[10:11] But how come you think we are? 你为什么会觉得我们是
[10:15] Because you look like him. 因为你们和他长得很像
[10:19] You don’t have faces. 你们都没有脸
[10:28] Ally has schizophrenia? 艾莉有精神分裂症
[10:29] Early onset. 早发性的
[10:30] And we confirmed it with her parents. 我们和她父母确认过了
[10:32] It’s rare in teens, but it can happen. 这种情况在青少年中很少见 但也有可能
[10:34] The telltale symptom was her face blindness. 最明显的症状就是脸盲
[10:36] Schizophrenics have extreme visual processing problems, 精神分裂症患者有很重的视觉处理问题
[10:39] most obviously in meeting new people 多见于和陌生人打交道
[10:40] or experiencing new environments. 或者是换到新环境里
[10:42] Her parents were trying to keep her off medication. 她的父母不想让她服药
[10:44] That’s why the cops and Garcia didn’t flag it. 这也是警察和加西亚没有标出来的原因
[10:46] Besides the parents, who else knew? 除了她父母 还有谁知道
[10:47] Just Bethany and Chelsea. Why? 还有贝瑟尼和切尔西 为什么这么问
[10:49] Lot of holes in her story. 她的故事有很多漏洞
[10:51] Well, we noticed that, too. 我们也注意到了
[10:52] She wasn’t bound, but the other two were. 她没有被绑 但另外两个人被绑了
[10:55] She could have escaped, 她本可以逃脱的
[10:56] instead she magically woke up in the forest. 相反 她神乎其神地在树林里醒来了
[10:58] Covered in her friends blood. 浑身都是她朋友们的血
[11:00] Most schizophrenics are not violent, 绝大多数的精神分裂都没有暴力倾向
[11:01] but they can be pushed to violence if they’re threatened. 但是如果被逼急了 还是会变得暴力
[11:04] Maybe she did this, but in her mind, 或许是她做的 但是在她心里
[11:06] it was the Tall Man. 是高个子干的
[11:07] And that brings us back to Bethany 所以又回到了贝瑟尼
[11:09] and Chelseas texts about Ally, 和切尔西议论艾莉的短信上
[11:11] and if their agenda was upsetting enough to induce a break. 也许她们的计划促使她精神崩溃
[11:14] JJ’s with Chelseas dad now. 小洁跟切尔西的爸爸在一块
[11:15] Maybe she can find out what they needed to talk about. 或许她能找出他们该聊的
[11:18] My daughter and her best friend are missing 我女儿和她最好的朋友都失踪了
[11:20] and you’re asking about their texts? 你却在这问她们的短信
[11:22] God, JJ, is that really whats important? 天呐 小洁 现在这重要吗
[11:28] I’m sorry. 对不起
[11:29] It’s ok. 没事
[11:32] It’s the worst day of my life. 今天是我人生中最糟的一天
[11:34] And then Roslyn Jareau’s little sister shows up to ask me about it. 然后罗斯琳·洁婼的妹妹跑来问我这些
[11:39] I usually dont see people on their best day. 我不常看到人们开心的时候
[11:43] Thats why its important to look into every lead. 这就是为什么每条线索都很重要
[11:47] Ok? 好吗
[11:49] So these texts between Bethany and Chelsea 贝瑟尼和切尔西之间的短信
[11:51] didn’t sound too friendly. 听起来不是很友善
[11:54] Ally’s getting worse– 艾莉的情况恶化了
[11:56] Singing, talking to herself. 开始唱歌 自说自话
[11:58] So last night they were going to try 所以昨晚她们试图
[12:00] to talk Ally into getting some help. 劝说艾莉去寻求帮助
[12:02] Why in the woods? 为什么去树林里
[12:04] I mean, there are at least a hundred better places 外面有那么多地方
[12:06] to have that conversation. 都可以去谈话
[12:08] I don’t know. 我不知道
[12:10] I really don’t. 我真的不知道
[12:16] What are you doing here? 你回来这干什么
[12:21] What do you mean? 你什么意思
[12:23] I mean, I remember your sister’s funeral 我还记得你姐姐的葬礼
[12:26] like it was yesterday. 就像昨天发生的那么清晰
[12:30] I could barely keep it together. 当时我不能自已
[12:33] But you–you live in this world now. 但现在你活在谋杀的世界里
[12:42] I do. 是的
[12:44] I guess I do live in this world now. 我确实活在谋杀的世界里
[12:48] But you know what? 但你知道吗
[12:50] I also get to make a difference in it. 我同样也可以产生积极影响
[12:54] Then tell me I won’t have to bury my daughter. 那就告诉我 我不必埋葬女儿
[13:03] Chelsea. 切尔西
[13:05] Yeah? 怎么了
[13:07] How bad are you? 你现在情况怎么样
[13:09] Bad. 很差
[13:11] He’s real. 他是真的
[13:12] I can’t believe he’s real, 真不敢相信他是真的
[13:14] and this is happening to us. 我们遇到了这种事
[13:15] Stop it. Stop. 住口 别说了
[13:17] The Tall Man is not real. 高个子不是真的
[13:18] This is just some freak who gets his kicks 就是个拿着剃须刀
[13:20] out of flicking us with a razor. 吓唬我们的变态
[13:21] What does he want? 他想干什么
[13:22] I don’t know. 我不知道
[13:24] Oh, my god, he’s coming. He’s coming back. 我的天 他来了 他回来了
[13:41] No. 不
[13:44] Where is it? 东西在哪
[13:48] Stop. 住手
[13:49] I don’t know. 我不知道
[13:58] Go ahead, Garcia. 你说 加西亚
[13:58] The police recovered al girls phones in the woods. 警方在树林找到了三个女孩的手机
[14:01] And you know how teens and myself 你也知道如今的青少年 还有我本人
[14:04] spend way too much time on our screens? 有多爱盯着屏幕看吗
[14:05] Well, the breakdown on the lab report 女孩们手机的检测报告概要
[14:07] from the girls cell phones suggests a surefire way 表明有个可靠方法
[14:09] to get us all to stop. 能让我们不玩手机
[14:11] Please look at that report on your tablets. 请看你们平板上的报告
[14:17] Fentanyl as in the opioid derivative? 芬太尼是类鸦片药物的那种吗
[14:19] Yeah, trace elements were found on al screens. 是的 三个手机上都发现了微量元素
[14:22] Now, the medical patch it comes in knocks you out instantaneously. 医用药量一下就能把你迷晕了
[14:25] Wait, hold up. Full stop. 等等 停下
[14:26] Let’s retrace the girl’s timeline. 回溯女孩们的时间线
[14:28] They went to a party, 他们先去了派对
[14:29] then somehow the unsub manages 然后不明嫌犯好不容易接触到
[14:32] to get his hands on al of the girls phones to lace them? 三个孩子的手机只是为了迷晕她们吗
[14:36] He could have been at the party. 他可能去了派对
[14:38] But then he’d have to time that out 但他得算准
[14:39] with when they went into the woods. 她们进入树林的时间
[14:41] No ones that good. 没人能掐得那么准
[14:43] Factor this in now. 想一下
[14:44] You’re a teenage girl. 你是个青春期的小姑娘
[14:46] You keep your cell phone on you at all times. 你肯定无时无刻手机不离身
[14:48] Who would you maybe hand it over to? 你有可能会把你的手机给谁
[14:52] Your best friend. 你最好的朋友
[14:54] I’m starting to think Bethany or Chelsea 我现在开始觉得贝瑟尼或者切尔西
[14:56] might be pulling the strings here. 似乎才是幕后主使
[14:57] Whoa, slow down. 打住
[14:58] Al girls phones were drugged, 三个女孩的手机都被下了药
[15:00] and Ally had the other girls blood on her. 艾莉身上还有其他两个女孩的血迹
[15:02] I’m with Rossi. If one of the girls was staging this, 我同意罗西 如果是哪个女孩策划的
[15:05] she would have had to have knocked herself outand let herself get cut. 她不会把自己也迷晕还挨刀子
[15:08] That’s one hell of a gaslight. 这点说不通
[15:09] But not an impossible one, especially with a partner. 但并不是不可能 尤其是有同伙的话
[15:15] Well, if that’s true, 如果是这样
[15:16] I think we‘re missing the bigger picture here. 那我们没看清大局
[15:17] Chelsea and Bethany are best friends. 切尔西和贝瑟尼是最好的朋友
[15:19] Why would one recruit a partner to terrorize the other? 为什么要雇人来吓对方
[15:22] Ok, it has something to do with this. 估计跟这个有关
[15:26] “Where is it?” That’s what Ally heard. “在哪里” 艾莉听到的
[15:29] So they’re looking for something they lost, 所以他们在找丢了的东西
[15:31] something they think the other girl can find. 他们认为另一个女孩能找到的东西
[15:34] I think we need to take another look at their high school, 我认为我们需要再看看那所高中
[15:36] see what we can find. 看看能发现什么
[15:37] – I know a guy over there that could help us. – Great. -我认识那的一个人能帮我们 -太好了
[15:46] Jennifer Jareau. 洁妮芙·洁婼
[15:48] Is that you? 是你吗
[15:50] Well, how are you, Mr. Howard? 你好 霍华德老师
[15:51] I’m good. I’m good. 我很好 很好
[15:52] Listen, you graduated, you can call me Ethan. 你已经毕业了 可以叫我伊森
[15:55] I heard you got promoted. 我听说你升职了
[15:57] Can’t believe you’re not the guidance counselor anymore. 不敢相信你不当咨询顾问了
[15:59] Oh, I’m still the guidance counselor. 我还是咨询顾问
[16:01] Yeah, I’m also the A.P. English teacher, 而且还是国际课程英语教师
[16:03] and some kids actually think I’m principal. 有些孩子以为我是校长
[16:06] So did you get my message? 你收到我的消息了吗
[16:07] I did. And I pulled all the kids 收到了 我把所有
[16:09] that Bethany and Chelsea were linked in with. 跟贝瑟尼和切尔西有关联的孩子都叫过来了
[16:11] Great. 太好了
[16:12] This way. 这边请
[16:17] There’s not much I can tell you. 我说不出来多少
[16:19] Bethany and Chelsea, they loved each other. 贝瑟尼和切尔西 她们很爱对方
[16:22] They were more like sisters than friends. 与其说她们是朋友 倒更像是姐妹
[16:24] Well, sisters fight. 姐妹也会吵架
[16:26] Did they get on each others nerves? 她们把对方惹毛过吗
[16:27] They ever have any kind of disagreement? 她们有没有过什么争执
[16:30] I mean, this is like totally a rumor, 有个谣言
[16:33] but Bethany had this secret boyfriend. 贝瑟尼有个秘密男友
[16:36] She wouldnt tell anyone who he was. 她不肯告诉任何人他是谁
[16:38] And Chelsea made fun of her for it, 切尔西就拿这个取笑她
[16:40] about Bethany keeping it a secret. 嫌她连这个都保密
[16:42] And Bethany was like, “why can’t you understand?” 切尔西就觉得”你为什么不明白”
[16:45] You don’t understand that we’re in love. 你不明白我们是相爱的
[16:46] He loves me. 他爱我
[16:47] Roslyn, you and Tom are in high school. 罗斯琳 你和汤姆还是高中生
[16:49] You don’t know what love is. 你不懂什么是爱
[16:50] You don’t get it. 你不懂
[16:52] Do you know that feeling? 你知道那种感受吗
[16:55] Yeah. Yeah, I know that feeling. 是的 我知道
[16:57] Could you tell me more about this boyfriend? 能跟我再说说这个男朋友吗
[16:59] We might need to talk to him. 我们可能需要跟他谈谈
[17:00] All I can tell you, he gave Bethany a gift. 我只能告诉你 他给了贝瑟尼一个礼物
[17:03] Jewelry, I think. 珠宝首饰之类的
[17:05] Chelsea got her hands on it somehow, 不知怎么被切尔西拿去了
[17:07] and she made it her mission to find out who Bethany got it from. 她就当成使命一样查是谁送给贝瑟尼的
[17:10] And did she? 她查到了吗
[17:13] She tried. 她试了
[17:15] She never got there. 但没查到
[17:21] Ok, so let’s roll with this for a second. 我们再快速过一遍
[17:23] Bethany has a secret boyfriend. 贝瑟尼有个秘密男友
[17:25] He doesn’t want to be exposed, 他不想曝光
[17:27] neither does she. 她也不想
[17:27] But then Chelsea gets her hands on something 可是切尔西拿到了
[17:30] neither one wants her to have. 这两人不想让她拿到的东西
[17:32] Right. 是的
[17:33] So the jewelry 所以这个首饰
[17:34] has to be the key to all of it. 是这个案子的关键所在
[17:37] What motivates them to this extreme? 是促使他们走向极端的动机
[17:44] JJ? 小洁
[17:47] You want to talk about it? 你想谈谈吗
[17:53] Look, ever since we took this case, 自从我们接了这个案子
[17:55] all of these… 所有的
[17:58] memories are coming back, 记忆都涌了回来
[18:01] and they are not good memories. 都不是愉快的回忆
[18:03] You know? 你知道吗
[18:05] About Roslyn? 罗斯琳的事
[18:08] Yeah. 是的
[18:10] Like that morning she took my father’s razor. 比如那天早晨她拿了我父亲的刮胡刀
[18:21] I found her. 我发现了她
[18:25] And I just stood there… 我站在那里
[18:30] Frozen… 一动不动
[18:34] For probably 10 minutes. 大概十分钟
[18:40] It’s like brain couldn’t, um, comprehend 仿佛大脑不能理解
[18:43] what I was seeing. 我所看到的画面
[18:46] You know, sometimes I think– 有时候我认为
[18:48] I think that’s why I took this job, 我认为我就是因为这个做了这份工作
[18:50] so I’d always know what to do, 就总能知道该做什么
[18:52] so I would never freeze again. 就不会再一片空白
[18:59] So can you–can you give me something to do, Emily? 你能 你能给我些事做吗 艾米莉
[19:02] Because I am starting to freeze up again. 因为我又开始一片空白了
[19:06] Ok. Um, all right, how about this? 好的 这样吧
[19:10] Luke and Tara are going back to Ally. 卢克和塔拉要回去找艾莉
[19:12] They are going to use the EMDR technique on her. 他们要给她用眼动脱敏与再建技术
[19:15] It’s supposed to be especially effective 这个对精神分裂症患者
[19:17] with schizophrenics. 尤为有效
[19:21] This process is called eye movement 这个过程叫做
[19:23] desensitization and reconditioning. 眼动脱敏与再建
[19:26] And all you have to do is focus on the movement of the metronome 你只需要把注意力放在节拍器的摆动
[19:30] and the sound of our voices. 以及我们的声音上
[19:33] Ok, let’s go back to the last thing you remember in his lair. 回到你所记得发生在他的藏身处的最后一件事
[19:37] I don’t want to. 我不想回去
[19:39] Nothing bad is going to happen to you, Ally. 你不会有事的 艾莉
[19:42] You’re safe. Ok? 你很安全 好吗
[19:50] Where is it? 在哪呢
[19:54] He’s here. 他来了
[19:57] He’s here. He’s here. 他来了 他来了
[20:00] Ally, open your eyes and focus on the metronome. 艾莉 睁开眼睛 注意节拍器
[20:09] Now help us find your friends. 帮我们找到你的朋友们
[20:12] Describe the room. 描述一下房间
[20:15] There’s the door that he came through. 有一扇门 他从那儿进来
[20:19] It’s like I’m in a tunnel or something. 我好像是在什么隧道里
[20:25] There’s windows along the walls, 墙上有窗户
[20:28] but they’re covered in this weird cloth. 但是都被奇怪的布遮住了
[20:32] Ally, what’s on the ceiling? 艾莉 天花板上有什么
[20:41] Stars. 星星
[20:42] But they’re pink. 但是粉红色的
[20:46] I know where they are. 我知道是哪儿了
[20:48] It’s a train car. It’s abandoned. 是一节已经废弃的车厢
[20:50] We used to have parties there back when I was in high school. 我们上高中时常在那儿聚会
[20:52] Somebody put pink stars up on the ceiling. 有人往天花板上贴了很多粉色星星
[20:54] Ok, so it’s right here if it hasn’t moved. 如果没人动它 就应该是在这里
[20:57] Ok, you’ll lead SWAT. 你来带领反恐突击队
[20:58] Tell them to watch their front sight. 让他们小心正面
[20:59] There are teenagers in there. 里面有青少年
[21:04] Bethany? 贝瑟尼
[21:06] What? 怎么了
[21:09] I don’t know if we’re gonna make it out of here alive. 我不知道自己能不能活着离开这里
[21:12] If he kills me, I need to tell you something. 他可能会杀死我 有件事我一定要告诉你
[21:17] I lied. 我说了谎
[21:19] I do know what he wants. 我知道他想要什么
[21:22] What is it? 他想要什么
[21:24] Promise you wont get mad at me, ok? 先保证你不会生气 可以吗
[21:26] I promise. 我保证
[21:28] You’re my best friend, 你是我最好的朋友
[21:30] and we’re gonna get through this together, ok? 而且我们将会一起度过这道难关
[21:33] Just tell me. 告诉我吧
[21:40] That’s why I hid it, because I just wanted 所以我把它藏了起来 因为我想知道
[21:43] to know who he was. 他是谁
[21:45] But he keeps on asking, “Where is it?” 但他一直问 “在哪儿”
[21:48] And that’s the only thing I can think of. 我只能想到那个
[21:51] Thats the only thing. 只有那个
[21:58] What are you– 你怎么
[22:11] You set this up? 是你安排的吗
[22:13] Youre with him? 你们是一伙的吗
[22:15] Of course im with him. 我们当然是一伙的
[22:18] I love him. 我爱他
[22:34] Chelsea? 切尔西
[22:36] Chelsea, hey. Can you hear me? 切尔西 听得到吗
[22:39] Medical. 医护人员
[22:41] Hypovolemic shock, massive injury to the stomach. 低血量休克 胃部受重伤
[22:44] JJ, this is a highwaymans hitch knot. 小洁 这是暴徒常用的绳结
[22:48] It self releases. 是活结
[22:49] Bethany could have escaped any time she wanted. 贝瑟尼随时都可以逃跑
[22:57] Is she awake? 醒了吗
[22:58] Yeah. 是的
[22:59] It was Bethany, wasn’t it? 是贝瑟尼 对吗
[23:03] Ok, who’s the boyfriend? 她的男友是谁
[23:05] Do you know where they’re headed to? 知道他们往哪儿去了吗
[23:07] Where are they going– 他们要去哪儿
[23:11] What? 怎么
[23:13] This? 这个
[23:16] Get her into surgery. 送手术室
[23:30] JJ. 小洁
[23:33] They had to induce a coma. 只能先令她昏迷
[23:35] And we misjudged. 而且我们猜错了
[23:37] The boyfriend, we thought he was a teenager, a peer, 那个男友 我们以为是十多岁的同龄人
[23:40] Well, he’s older, much older. 其实更大 大得多
[23:43] How do you know? 你怎么知道的
[23:45] Chelsea saw this around my neck. 切尔西看到我脖子上戴了这个
[23:48] The look in her eyes was recognition. 她的眼神像是认出来了什么
[23:52] The jewelry the unsub gave Bethany. 不明嫌犯给贝瑟尼的珠宝
[23:54] Same one. 是同一个
[23:56] He gave this to Roslyn who gave it to me. 他给了罗斯琳 罗斯琳给了我
[24:02] God only knows how many other girls there’s been since then. 天知道那以后还有多少女孩子
[24:07] I have been wearing this around my neck, 这么多年来我一直戴在脖子上
[24:09] his trophy, this whole time. 这其实是他的战利品
[24:10] JJ, we will arrest him. 小洁 我们会抓到他的
[24:12] I know. 我知道
[24:14] But when we do, 但那个时候
[24:17] I’m gonna need you to keep me away from him, 请一定让我回避
[24:20] because if I get a chance, 因为哪怕只有一点机会
[24:24] I swear to god I will kill him. 我发誓一定会宰了他
[24:34] This is mislabeled. Unsub’s older, predatory. 标签不对 嫌犯年纪不轻 掠夺成性
[24:37] Yeah. Lets add it all up. 是啊 我们把事情串起来
[24:39] The unsub gives the girls he grooms a necklace. 不明嫌犯将项链送给他喜欢的姑娘
[24:42] But Chelsea stole Bethany’s to figure out who he is. 但切尔西偷了贝瑟尼的 因为想知道他的身份
[24:45] And its the smoking gun of their affair, 而这是他们恋情的铁证
[24:47] dangerous enough to ruin his life if discovered. 如果有人发现 足以毁掉他的生活
[24:49] So he and Bethany come up with a plan to get it back. 所以他和贝瑟尼想出了要回项链的办法
[24:52] This guy’s been at it for a while. 这家伙干这种事已经很久了
[24:53] So who’s in bethanys life 那么贝瑟尼生活中的哪个人
[24:55] who also overlaps with JJ’s sister? 也是小洁姐姐能接触到的呢
[24:58] Well, there’s on obvious suspect. 有一个嫌犯想不注意都难
[24:59] It’s Tom Davis. He’s Chelseas dad, 汤姆·戴维斯 切尔西的爸爸
[25:01] And he was Roslyn’s old boyfriend. 也是罗斯琳的老男友
[25:02] Matt, Luke, bring him in. 马特 卢克 带他过来
[25:03] He has an alibi. I want to stress test it. 他有不在场证明 可以压力检测一下
[25:08] You think I did this? 你们认为是我做的吗
[25:10] My daughter is fighting for her life in the hospital. 我的女儿正在医院里苦苦求生
[25:12] The guy were looking for has been doing this for a while. 我们想找的这个人是个老手
[25:14] All the way back to Roslyn. 可以追溯到罗斯琳那会儿
[25:16] Jareau? 洁婼
[25:19] We dated in the nineties. I was 18. 九十年代我们有过几次约会 我当时十八岁
[25:21] Ok, so how about this, 这么说吧
[25:22] how about you tell us again where you were… 要不你再告诉我们一次自己当时在哪儿
[25:24] You OK with this? 可以吗
[25:26] I was at home by myself. 我当时一个人在家
[25:29] You can check my cell phone. It’s got GPS on it. 可以查我的手机 上面有卫星定位
[25:31] All that means is that your phone stayed home, 只能说明当时你的手机在家
[25:33] not that you did. 而不能说明你的情况
[25:38] How he responds to my sisters necklace 他对我姐姐项链的反应
[25:40] will tell us everything. 将会说明一切
[25:48] JJ, thank God. Can you please explain– 小洁 太好了 你能否帮忙解释
[25:50] We pulled this off of Bethany. 我们在贝瑟尼身上发现了这个
[25:54] What is it? 这是什么
[26:09] It’s not him. 不是他
[26:10] We’re holding him anyway. 我们还是会继续关着他
[26:12] Fine, but its not him. 也行 但不是他
[26:19] It’s me. I’m on the burner phone. 是我 我用的一次性手机
[26:24] I know where it is. 我知道在哪
[26:27] It’s at the school. 在学校里
[26:29] Yeah, I’m here now. 对 我现在在这
[26:31] I can get it, but… 我可以去拿 但是…
[26:34] You promise to take care of me? 你保证会照顾我
[26:37] You promise? 你保证
[26:40] I, uh, 我
[26:41] I had to stab Chelsea. 我没办法只能捅了切尔西
[26:43] I think she– I think she’s… 我觉得她 我觉得她
[26:48] Yeah, ok. I’ll see you soon. 好吧 一会儿见
[27:12] Emily send you in here? 艾米莉让你来的
[27:15] No. 不是
[27:17] Well, I might have mentioned I was gonna check up on you. 我可能说起过我准备来看看你
[27:25] You know, of all the profilers I’ve worked with, 我和这么多侧写员共事过
[27:29] you’ve grown the most, 你是成长最大的
[27:32] from communications liaison to mother to profiler. 从沟通联络员到母亲到侧写师
[27:38] It’s been a privilege to watch. 能见证这些实属荣幸
[27:42] Thank you. 谢谢
[27:44] Oh, I’m not done. 我还没说完
[27:46] Because now you have to do the hard work. 因为现在难题要交给你了
[27:52] If this unsub was in Roslyn’s life, 如果这名嫌犯曾和罗斯琳有过交集
[27:55] he was also in yours. 他也应该和你有交集
[27:57] And you’re gonna have to dig into your memories to find him. 你得深挖自己的记忆找出他是谁
[28:11] Will you come with me? 你能陪我一起吗
[28:18] Every step of the way. 寸步不离
[29:00] You’re 11. That’s a fun age. 那时你十一岁 无忧无虑的年纪
[29:06] Yeah. 是啊
[29:07] What was going on? 发生了什么
[29:10] My parents weren’t doing well. 我爸妈的关系不是很好
[29:14] There was a lot of fighting. 他们经常吵架
[29:18] Did that contribute to Roslyn’s depression? 罗斯琳的抑郁有这个因素吗
[29:22] It did. 是的
[29:26] But she’d always make time for me. 但她总是会抽时间陪我
[29:33] Did she ever let on that she was hurting? 她有跟你说过她很受伤吗
[29:37] Yeah. It got really bad right before she was gone. 有 在她去世前变得特别严重
[29:41] It’s dinnertime, mom says. 该吃晚饭了 妈妈说
[29:43] JJ, not now. 小洁 我现在还不想吃
[29:45] You have to come eat because you haven’t eaten in 3 days. 你得吃点因为你已经三天没吃东西了
[29:48] Get out! 出去
[29:55] Why are you like this? 你为什么要这样
[29:57] Is it Tom? 是因为汤姆吗
[29:59] No. 不是
[30:02] I broke up with Tom months ago. 我几个月前就和汤姆分手了
[30:03] Will you just go away, please? 你能走开吗
[30:10] No, that’s not right. 不 不对
[30:12] Weeks earlier she and my father were fighting. 几周前她和我爸吵了架
[30:15] You don’t understand that 你不明白
[30:16] we’re in love. He loves me. 我们是相爱的 他爱我
[30:17] Roslyn, you don’t know what love is. 罗斯琳 你不懂什么是爱
[30:19] You don’t get it! 你不懂
[30:24] If she had already broken up with Tom, 如果她那时已经跟汤姆分手了
[30:26] who was she talking about? 她说的是谁呢
[30:29] The unsub. 是嫌犯
[30:31] He recognized a girl in pain, 他发现了一个处在痛苦之中
[30:35] parents divorcing, vulnerable, 父母正在离婚的脆弱女孩
[30:38] so he took advantage of that. 于是利用了这点
[30:42] She was already in such a bad place. 她本来状况就够不好了
[30:45] And now she’s heartbroken. 现在她更是心碎
[30:52] She thought there was only one way out. 她觉得那是唯一的出路
[30:56] But there’s that nagging question, isn’t there? 但还有那个令人费解的问题 不是吗
[31:01] Why did you give this to me, Roz? 为什么你要把这个给我 罗斯
[31:04] Go back to when she gave it to you. 回想她把这个给你的时候
[31:07] Go there right now. 现在
[31:13] I want you to have it. 我想把这个给你
[31:14] But you love this necklace. 可你很喜欢这条项链
[31:17] Are you sure? 你确定吗
[31:19] I’m sure. 我确定
[31:26] Because no matter what happens, 因为无论发生什么
[31:27] I’ll always love you, JJ. 我都会永远爱你 小洁
[31:33] And besides, this necklace will help ward off the tall man. 还有 这条项链会帮你赶走高个人
[31:39] That’s a stupid, made-up story. 那是别人编出来的白痴故事
[31:41] The story’s made up, but some monsters are real. 故事是编出来的 但有些怪物确是真实存在的
[31:45] And if a real monster ever sees you wearing this, 如果真的怪物看见你戴着这个
[31:48] he’ll know not to mess with Jennifer Jareau… 他就知道不能去惹洁妮芙·洁婼
[31:52] cause she’s a total bad ass. 因为她是个狠角色
[31:55] You think I’m a bad ass? 你觉得我是个狠角色
[31:57] I think you’re the baddest of asses. 我觉得你是最厉害的狠角色
[31:59] And that came out wrong. 这么说好像不对
[32:07] She was trying to protect me. 她是想保护我
[32:10] Yes, she was. 对 是的
[32:13] Now imagine you’re the unsub. 现在就当你是嫌犯
[32:15] Your victim has just killed herself, 你的受害者刚自杀
[32:17] and you see her younger sister wearing your gift to her. 而你看见她妹妹戴着你送给她的礼物
[32:22] He’d see it as a beacon. 这对他来说就是一盏指路灯
[32:25] That’s my next victim. 那就是我下个目标
[32:27] You say that as a profiler. 这是你作为侧写员的角度
[32:29] But what else do you know about preferential sexual offenders? 但偏好型性犯罪者还有什么特征
[32:33] They… 他们…
[32:35] They have an age-specific type. 他们喜欢某个特定年纪的对象
[32:37] I’d be too young for him. 我对他来说太小了
[32:38] Roslyn didn’t know that, but she knew the unsub, 罗斯琳不知道这个 但她了解嫌犯
[32:42] and she knew you. 她也了解你
[32:44] She knew that deep down inside, 她知道在内心深处
[32:46] you were stronger than her, 你比她坚强
[32:48] and that the unsub would never come after you 嫌犯永远不会来找你
[32:50] because it would be too risky. 因为太冒险
[32:52] You were too tough. 让你就犯太难
[32:54] Now, was that the best plan? No. 那是最好的办法吗 不是
[32:57] But it was the best that Roslyn could do. 但那是罗斯琳最好的选择了
[32:59] And I think her plan worked. 我觉得她的办法起了作用
[33:03] I think he was terrified of what she might have told you 我觉得他很怕她可能告诉过你什么
[33:06] And how you would have looked at him. 你会怎样看待他
[33:08] So who looked at you like that growing up? 谁在你成长过程中用那种眼神看过你
[33:15] It would have been a brief interaction, 可能是一次很短的互动
[33:17] Something probably in the immediate 可能就是在她死后不久
[33:19] aftermath of her death. 发生的事
[33:43] Oh, my God. 我的天
[34:44] This is just a horrible mistake, ok? 这一定是搞错了
[34:46] I didn’t do anything wrong. 我什么坏事也没做
[34:47] I mean, you can’t just bring me–does JJ– 你不能就这样把我带进来 小洁她…
[34:49] Where are you going? 你要去哪
[34:51] Hey, listen. Listen. I didn’t do this. 听着 不是我干的
[34:54] I searched his car, his house, and the school. 我搜了他的车 他家 还有学校
[34:55] No sign of Bethany. 没找到贝瑟尼
[34:56] Dave, I think he’ll respond to your authority. 戴夫 我觉得他会对你的权威有所反应
[34:58] I want you to take the first crack at him. 我希望你第一个去击破他
[35:00] Actually, I’d like to. 其实我想去
[35:09] Ok. 好吧
[35:14] JJ. 小洁
[35:15] What in the world is this? Seriously. 这到底是搞什么 说真的
[35:17] – Ethan, I am so sorry. – This is ridiculous. -伊森 我很抱歉 -这真是乱来
[35:20] They seem to think I’ve hurt those girls or something. 他们好像觉得是我伤害了那些女孩
[35:22] I know. Its just we have a warrant for your house. 我知道 只是我们有张对你家的搜查令
[35:27] And they’ve already pulled your computer. 而他们已经查过了你的电脑
[35:31] Is that? 是吗
[35:32] No, she’s bluffing. 没有 她在虚张声势
[35:34] That’s a hell of a bluff. 这招真厉害
[35:36] Guys like him keep souvenirs, 像他那样的人要保存纪念品
[35:38] usually on computers. 通常都会存在电脑上
[35:46] Did you see what was on it? 你看到上面的东西了吗
[35:49] I did. 看到了
[35:56] Ok, look. 好了 听着
[35:58] Um, what Roslyn and I had, 罗斯琳和我的关系
[36:01] it was… 那是…
[36:04] It was different. 是不一样的
[36:07] All right. I mean, we… 好吧 我是说 我们…
[36:09] really loved each other. 是真心爱着对方
[36:15] I know. 我懂
[36:30] Roz gave this to me 罗斯把这个给我
[36:33] because she wanted me to know how special you were to her. 是因为她想让我知道你对她有多特别
[36:38] You know who else is special? 你知道还有谁很特别吗
[36:43] Bethany. 贝瑟尼
[36:47] Look, you don’t have to tell me where she is, 你不需要告诉我她在哪里
[36:49] but you got to give me something 但你得给我点线索
[36:51] so I can buy you a little more time. 我才能多为你争取点时间
[36:59] She’s where I keep all the kids that are special to me. 她就在收藏着我那些特别的孩子的地方
[37:08] I’ll be right back. 我马上回来
[37:14] You meant it, right? 你是认真的对吗
[37:17] About Roz? 罗斯的事
[37:19] She loved me? 她真的爱我
[37:24] She’s at the school. 她在学校
[37:38] This can’t be it. 不是这里
[37:39] There’s nowhere for her to hide in here. 这里没地方藏她
[37:44] Guys, over here. 各位 过来这里
[37:52] What’s under here? 底下是什么
[37:53] That’s an electrical breaker room. 是一个电路管理室
[37:54] The police, they cleared it already. 警察已经排查过这里了
[37:56] Well, we need to clear it again. 我们要再排查一遍
[37:57] All right. 好吧
[37:58] I got it. 我来
[38:00] Go ahead. 走吧
[38:17] Guys. 各位
[38:29] Come on. Bethany. 没事了 贝瑟尼
[38:34] Bethany? 贝瑟尼
[38:35] Bethany, can you hear me? 贝瑟尼 你能听见我说话吗
[38:37] Here we go. 来吧
[38:38] Come on. Come on, Bethany. 醒醒 醒过来 贝瑟尼
[38:41] Come on. 醒醒
[38:42] Come on. 醒一醒
[38:45] – Bethany. – Come on. -贝瑟尼 -醒过来
[38:53] Come on! 醒醒
[38:58] Come on. 醒过来
[39:03] Come on. 醒一醒
[39:11] Were you able to buy me more time? 你有帮我争取点时间吗
[39:12] No. 不
[39:13] No, I didn’t. 不 我没有
[39:17] You put my sister 你把我姐姐
[39:19] in your trophy case 放在你的奖杯陈列柜上
[39:21] because she was just another one of your trophies. 因为她不过是你的又一件战利品
[39:23] No. Thats not– thats not true. 不 不是这样的
[39:25] I didn’t– 我没有…
[39:30] Roslyn… 罗斯琳
[39:33] probably wasn’t your first victim. 或许不是你的第一名受害者
[39:37] But Bethany… 但贝瑟尼…
[39:39] She will be your last. 她是最后一个
[40:03] Come with me. 和我来
[41:11] Oh, don’t… 别…
[41:13] Don’t move. 别动
[41:15] Let me take this in. 让我欣赏这一幕
[41:18] They wanted to wait up. 他们想等你
[41:21] They have a present for you. 他们有礼物要送你
[41:23] A present for me? 有礼物送我
[41:32] We heard it through the grapevine 我们从小道消息那得知
[41:34] it was a tough case. 这个案子很不轻松
[41:53] You like it? 你喜欢吗
[41:57] I love it. 喜欢极了
[42:00] Good. 那就好
[42:11] “There are times in our lives “我们的人生会经历这样的时刻
[42:13] “when we have to realize “我们不得不意识到
[42:14] “that our past is precisely what it is “我们的过去已成定局
[42:17] “and we cannot change it, “已经无法改变
[42:19] “but we can change the story we tell ourselves about it. “但我们能改变和自己讲述它的方式
[42:22] “and by doing that, “而且通过这么做
[42:24] We can change the future.” 我们就能改变未来”
[42:26] Eleanor Brown. 埃莉诺·布朗
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第14季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第14季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme