Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[02:46] Spencer 斯宾塞
[02:52] “There is not a righteous man on earth “时常行善而不犯罪的义人
[02:55] who does what is right and never sins.” 世上实在没有”
[02:59] Ecclesiastes 7:20. 《传道书》第七章第廿节
[03:54] I should call my mom. 我该给我妈打个电话
[04:00] You need… 你要
[04:06] Your mommy? 你妈妈
[04:09] You’re gonna need a lot more than that, Vato. 你要的可不止这些 伙计
[04:19] You’re American? 你是美国人吗
[04:23] Where’s your identification? 你的证件呢
[04:33] I don’t know. 我不知道
[04:34] Your papers? Passport? 你的文件 护照呢
[04:38] Something’s wrong. I can’t– 有些不对劲 我
[04:41] I can’t remember anything. 我想不起任何事
[04:46] What’s your name? 你叫什么名字
[04:50] What happened to your hand? 你的手怎么了
[04:59] I don’t know. 我不知道
[05:01] It seems like the kind of thing a person would remember. 这是一个人会记得的事情
[05:04] It could get infected. 可能会感染
[05:09] Si. 是
[05:11] Thank you. 谢谢你
[05:15] I should call someone. 我应该打个电话
[05:17] You don’t get a phone call. 你不能打电话
[05:18] That surprises Americans when they get in trouble here. 在这里惹麻烦的美国人对这点都很吃惊
[05:22] But maybe if you help me figure out 但要是你能帮我搞清楚
[05:24] why you had narcotics in your possession, 你为什么携带毒品
[05:25] I can help you notify someone. 或许我能帮你通知什么人
[05:29] You forgot that, too? 这你也忘了吗
[05:31] In the trunk of your car? 在你车子的后备箱里发现的
[05:35] What were you doing way out there? 你在那里干什么
[05:36] I, uh… 我
[05:39] was meeting someone. 是去见某个人
[05:41] I was meeting a woman. 我是去见一个女人
[05:45] I’m not usually like this. 我通常不这样
[05:48] Heroin will do that. 是海洛因的效果
[05:51] I don’t use drugs. 我不嗑药
[05:52] You just run them. 你只是贩毒
[05:55] You’re not high right now? 你现在没嗑嗨吗
[06:02] Why are you in Mexico? 你为什么来墨西哥
[06:04] Because I’m trying to… 因为我想要
[06:07] Help my mom. 帮我妈妈
[06:09] Your mother is with you in Mexico? 你母亲跟你一起在墨西哥吗
[06:12] She’s not, but… 她不在
[06:18] Rosa. 罗莎
[06:21] I’m meeting Rosa, who’s a doctor, 我要见罗莎 她是名医生
[06:24] so I should find her. 所以我应该去找她
[06:26] Rosa who? 罗莎姓什么
[06:28] Where does she live? 她住在哪里
[06:29] I’m sorry, I don’t know. 对不起 我不知道
[06:31] Jefe. 头儿
[06:33] Deme. 给我
[06:34] Yeah. 嗯
[06:40] You’re not just American. 你不是普通的美国人
[06:44] You’re Dr. Spencer Reid with the FBI? 你是联调局的斯宾塞·里德博士
[06:56] Thanks, Cruz. This is bad. 谢谢 科鲁兹 事情不妙
[06:57] I know. It doesn’t make sense. 我知道 说不通
[07:01] What’s wrong? 怎么了
[07:03] Reid is in jail. 里德进了监狱
[07:05] Jail? 监狱
[07:06] In Mexico. 在墨西哥
[07:07] What the hell is he doing down there? 他跑到那里干什么
[07:09] I don’t know. I didn’t talk to him. 我不知道 我没有跟他说过话
[07:10] The call came in to Cruz from their lead investigator. 科鲁兹收到他们首席调查员的电话
[07:13] What’s he being held for? 他为什么被关
[07:14] Drug possession, with intent to distribute. 非法持有毒品 并有意分销
[07:17] What type of drugs? 哪种毒品
[07:19] Cocaine and heroin. 可卡因和海洛因
[07:21] Oh, my god. 天啊
[07:22] This can’t be happening. 不可能
[07:23] We need Lewis and Walker here ASAP. 让露易丝和沃克尽快来
[07:25] Yeah. I can call them. I can do that. 好的 我可以打给他们 我来
[07:31] I’m gonna run some tests 我要检验一下
[07:32] to figure out what you’re on right now. 你嗑的是什么药
[07:34] Thank you. Helpful. 谢谢你 很有帮助
[07:38] We’re having a hard time finding this Dr. Rosa. 我们找不到罗莎医生
[07:41] You still don’t remember her last name 你还是想不起来她姓什么
[07:43] or where you met her? 你是在哪里见她的吗
[07:44] I’m trying. 我在尝试
[07:49] When my officers chased you, 我们那些警员追你的时候
[07:51] you were racing toward the border. 你冲向了边境
[07:54] My guess is you planned on crossing it. 我猜你是打算过边境
[07:55] Is that true? 对吗
[07:58] No, I, uh… 不 我
[08:02] think I was chasing someone. 觉得我是在追某人
[08:13] Who? 谁
[08:17] They were in front of me. 他们就在我的前面
[08:24] Maybe your officers saw them. 或许有警员看到他们了
[08:28] They did. 他们看到了
[08:30] No one got the tags. 没有人看到车牌
[08:33] This has to be a mistake. 肯定是误会
[08:35] I think I’m being framed. 我觉得我被陷害了
[08:38] You have enemies who would do this? 你有敌人会这么做的吗
[08:43] This has got to be Scratch. 一定是刮擦先生
[08:45] He was laying low. Now we know why. 他一直没动静 现在我们知道原因了
[08:47] Crossing the border as a fugitive is a huge risk. 以逃犯身份跨过边境有巨大的风险
[08:50] The reward is greater. He’s been punishing the team. 回报更大 他一直是在惩罚整个团队
[08:52] Now his target is Reid. 现在他针对的是里德
[08:53] Peter Lewis dropped off the map 彼得·刘易斯在袭击了塔拉的家人后
[08:55] after attacking Tara’s family. 就消失不见
[08:56] Maybe he’s been hiding in Mexico this whole time. 或许他一直都藏在墨西哥
[08:59] We also have to consider this isn’t related to him. 我们还要考虑这件事与他无关的可能性
[09:01] Who else would it be? 那还会有谁
[09:03] Drug cartels. 贩毒集团
[09:04] Could have threatened Reid and used him as a mule. 可能威胁了里德 用他当运毒人
[09:07] Agreed. This could simply be a case of bad luck. 同意 可能只是不走运
[09:09] Reid was in the wrong place at the wrong time. 里德在错误的时间去了错误的地方
[09:11] Spence’s mom is ok. 斯宾塞的妈妈没事
[09:12] The home nurse he hired said all is stable. 他雇的家庭护士说一切稳定
[09:15] Oh, thank the stars. 谢天谢地
[09:16] How long did he tell the nurse he’d be gone? 他跟护士说要离开多久
[09:18] Uh, 3 days. 三天
[09:19] That sounds reasonable. 听起来很合理
[09:19] After the Palm Springs case, 棕榈泉的案子之后
[09:21] Reid said he had to get back to Houston 里德说他要回休斯顿
[09:23] to talk to his mom’s doctor. 跟他妈妈的医生谈谈
[09:24] Well, Houston is only a 5-hour drive from the border. 休斯顿里边境只有五小时车程
[09:27] Usually I can read him. 通常我能看出他的心思
[09:29] I can’t believe I didn’t pick up on any of this. 我不敢相信这次我一点都没看出来
[09:30] He didn’t want you to, 他不想让你看出来
[09:31] and there’s no way you would have guessed he’d end up in Mexico. 你也不可能猜得到他会去墨西哥
[09:34] The question is, why did he go down there? 问题是他为什么去了那里
[09:36] And why does he have narcotics? 还有为什么会带着毒品
[09:38] Yeah, exactly. That–that– 没错
[09:39] He wouldn’t– he wouldn’t do that. 他肯定 他肯定不会这么做
[09:40] I’m not gonna share any secrets I’m not supposed to, 我没打算泄密
[09:43] but those drugs were planted on him. 但那些毒品是栽赃给他的
[09:44] Absolutely. But there’s something bigger in play. 一定是的 但肯定有更大的阴谋
[09:47] That’s why he crossed the border and kept it a secret. 所以他才悄悄跨过边境
[09:49] There’s something he didn’t want to share with any of you. 他有些事不想跟你们中的任何一个分享
[09:51] Ok, so what would make him risk everything? 那好 是什么会让他孤注一掷
[09:54] His mom. 他妈妈
[09:55] Yeah, but she’s here and she’s safe. 对 但她在这里还很安全
[09:57] Oh, wait. 等等
[09:58] Cruz just sent me the arresting report. 科鲁兹刚把逮捕文件发来
[10:00] Hold, please. Translating now. 稍等 正在翻译
[10:02] O…k. 好了
[10:04] It says here that Reid was involved 这里说里德卷入了
[10:06] in a high-speed chase. 高速追捕
[10:08] What? He hardly ever drives. 什么 他都没怎么开过车
[10:10] None of this sounds like him. 这都不像他会干的事
[10:11] It says he was wearing jeans, 这上面说他穿的牛仔
[10:12] he was really confused. And… 看着很糊涂
[10:15] According to the arresting officer, 据逮捕他的警官说
[10:16] he was really high on something. 他肯定是磕嗨了
[10:18] No, no, he wouldn’t do that. 不不 他不会那么做的
[10:19] Not after what happened with Tobias Hankel. 尤其是经过托拜厄斯·汉克尔的事以后
[10:21] Who’s that? 那是谁
[10:22] An offender with D.I.D. 一名患分裂症的罪犯
[10:24] who kidnapped and drugged Reid. 绑架并给里德注射了毒品
[10:26] When was this? 什么时候的事
[10:27] 10 years ago. 十年前
[10:28] What does the report say about the intent to distribute. 报告里是怎么说意图贩毒的事的
[10:31] Uh, it says he was charged with constructive possession, 这上面说他被控持有毒品
[10:33] 指控 推定持有毒品
[10:34] and in the duffel bag there was cocaine, cash, 在旅行袋里发现有可卡因 现金
[10:37] and 3 bricks of heroin. 以及三个海洛因砖块
[10:42] Ok, we’ll be there in less than an hour. 我们一小时内就到
[10:44] Dave, were you able to reach Jack Garrett? 戴夫 你能联系到杰克·加勒特吗
[10:45] He’s deep in a case, 他正深入忙一个案子
[10:47] but he promised to do what he can. 不过他答应会尽力帮忙
[10:48] Ok. We’re gonna need all the help we can get. 好的 我们需要尽可能多的帮助
[11:48] Oh–please don’t. 请不要
[11:54] Please, I don’t want it. I don’t want it. 求你 我不想要 我不想要
[13:00] Spencer, please go to the other room. 斯宾塞 去另一个房间
[13:01] Don’t treat him like a child. 别以为他还是个孩子
[13:03] I’m not gonna have this conversation in front of him. 我不会在他面前进行这次谈话的
[13:05] I’m not crazy. 我没疯
[13:06] If you refuse to take care of yourself, I can’t help you. 如果你自己不照顾自己 我帮不了你
[13:10] You’re weak. 你太软弱了
[13:17] I’m not weak. 我不软弱
[13:19] I know, honey. 我知道 宝贝
[13:23] I’m not weak. 我不软弱
[13:25] I’m not weak. 我不软弱
[13:27] I’m not weak. 我不软弱
[13:29] I’m not weak. 我不软弱
[13:31] I’m not weak. 我不软弱
[13:39] You know, we should check with Monty over at I.R.T. 我们应该找国际反应小组的蒙蒂
[13:41] to see how many times Reid has crossed the border. 看看里德出入过边境多少次
[13:43] Our smarts are on the same channel. 我也这么想
[13:44] I just I.M.ed him. 我刚申请查询了
[13:46] Where are you with the searches? 搜索进行得怎么样了
[13:47] The Scratch of it all, I am thus far coming up with nothing. 刮擦先生所有相关的 目前一无所获
[13:50] 搜索关键词彼得·刘易斯 通过国际反应小组网络数据挖掘 无结果
[13:51] For all we know, Peter Lewis could be in Mexico 彼得·刘易斯可能在墨西哥
[13:53] orchestrating this whole thing. 策划了整件事
[13:54] We’re talking about a dude who hacked into DMV records, 我们说的可是个会黑进车管所记录
[13:57] and cross that with a cyber wall run by the Mexican drug cartel, 还搞了墨西哥贩毒集团运营的防火墙的家伙
[14:00] which is and even scarier wall of cyber than I’m used to. 那防火墙比我用的还恐怖
[14:02] What about Reid? 里德怎么样了
[14:04] Oh, right. Well, luckily, 对 很幸运
[14:05] he leaves more digital breadcrumbs than Mr. Lewis, 他留下的数据线索比路易斯先生多多了
[14:08] I.E., I have info on his flight to houston. 比如 我有他飞去休斯顿的航班信息
[14:10] Looks like he checked in and out of a hotel there. 看来他在那住了家宾馆然后离开了
[14:12] But if he rented wheels to get to Mexico, 但如果他是租车去的墨西哥
[14:14] there’s no record of it. 没有任何记录
[14:15] Well, maybe he has a contact down there 也许他在那有认识的人
[14:17] and he could have borrowed their car. 借了他们的车
[14:19] He could have taken a bus. 他也可能坐了大巴
[14:20] There’s all kinds of ways to cross the border. 有各种方法可以过境
[14:21] I’ll keep looking. 我继续查
[14:22] Ok, so I dug around his desk, 我翻了他的桌子
[14:24] I found a whole lot of articles in medical journals, 找到了各种医学杂志
[14:26] no big surprise. 毫不意外
[14:29] This is all about experimental medicine. 这些都是实验疗法
[14:32] Ok. Experimental medicine makes sense. 找实验疗法也说得通
[14:33] I got an email from a librarian friend of mine 我收到了联调局图书馆
[14:36] from the FBI library. It looks like our boy wonder 一位朋友的邮件 看来我们的神奇小子
[14:38] has been processing a lot with that beautiful brain of his, 那漂亮的脑子可没少处理事
[14:40] All having to do with alternative medicinal procedures 所有都是和对抗阿尔茨海默症所用的
[14:43] for fighting Alzheimer’s. 替代药物疗法相关的
[14:44] Well, he told me he was supplementing her meds 他告诉我他在她的药里
[14:46] with Omega-3s and making sure 加了Ω-3脂肪酸并确保
[14:47] she was eating a ton of leafy greens. 她吃了足够多的绿叶菜
[14:49] But he said her prescriptions plus vitamins weren’t enough. 但他说过她的处方再加上维他命是不够的
[14:53] Maybe he took it to a new level. 也许他进行到了新的阶段
[14:54] Because it takes years to pass the FDA guidelines, 因为通过食药局审核要好几年
[14:57] a lot of holistic medicine 许多整体医学的药物
[14:58] is practiced outside the United States. 都是在美国外进行使用的
[15:02] Ok, they have landed 好了 他们落地了
[15:03] and they are on the way to Spence. 正在去找斯宾塞的路上
[15:06] All right, well, let’s start digging through these, 好了 我们研究研究这些吧
[15:09] see if we can find anything that can help. 看能不能找到有帮助的东西
[15:14] Thanks for calling us. 谢谢通知我们
[15:15] A U.S. fed in our custody isn’t something we see every day. 关押美国联调探员 可不是每天都有的
[15:18] We appreciate you letting us talk to him. 感谢你让我们和他聊聊
[15:20] Have you gotten his tox screen panels back yet? 他的毒检结果出来了吗
[15:22] – No. – You will need to expedite that. -还没 -你们得催一下
[15:24] We have cause to believe that Agent Reid was drugged. 我们有理由相信里德探员被下药了
[15:26] He was definitely high and driving like a maniac 他肯定是嗑高了 像个疯子一样
[15:29] with $20,000 worth of heroin in his possession. 带着价值两万美元的毒品一路狂飙
[15:32] Both of which put my officers at risk. 这将我的警员们置于险境
[15:35] You’re in our jurisdiction. 你们是在我们的地盘上
[15:37] The rules are different here. 规矩不一样
[15:38] We understand. 我们明白
[15:44] Hey, Reid. 里德
[15:47] It’s good to see you, brother. 很高兴见到你 兄弟
[15:49] It’s me, Luke. 是我 卢克
[15:56] Luke. 卢克
[16:00] Thank you for coming. 谢谢你过来
[16:01] Of course. 当然
[16:04] We’re gonna get you out of here, kid. 我们会带你离开这的 孩子
[16:07] We need to work out some details with the locals, ok? 我们得跟当地警方处理些细节 好吗
[16:13] Who was your contact down here? 你在这里认识什么人吗
[16:16] Rosa. 罗莎
[16:19] Rosa Medina. I think she’s a doctor. 罗莎·梅迪纳 我觉得她是名医生
[16:25] All right. 好的
[16:27] Where did you meet her? 你在哪里见的她
[16:29] I don’t remember. 我不记得了
[16:32] If you saw her, would you remember her? 如果你见到她 你能记得她吗
[16:39] Yeah. I think so. 可以 我觉得可以
[16:41] You’re missing time, aren’t you? 你丧失了某些记忆是吗
[16:44] It’s peeking out. It’s coming in flashes. 在不断冒出来 都是片段
[16:47] And you’ve been drugged. 你被下药了
[16:49] Yeah, but I didn’t take it myself. 是的 但不是我自己要的
[16:50] Well, of course you didn’t, Spencer. 当然不是你 斯宾塞
[16:55] We’re thinking it might be Scratch. 我们觉得可能是刮擦先生
[16:58] Scratch. 刮擦先生
[17:04] Excuse me. 失陪一下
[17:07] Hey, JJ. 小洁
[17:08] Is he ok? 他还好吗
[17:09] Yeah. I mean, he’s in one piece. 还好 我是说 身体上完好无损
[17:11] I’m not sure he recognizes us. 我不确定他认出我们了
[17:14] That could be the drugs. 可能是毒品作用
[17:15] Would a cognitive help? 认知问讯能有用吗
[17:16] I really think we’re a little far off 我觉得现在谈那个
[17:18] for that right now. Um, 有点远
[17:20] He definitely didn’t recognize Scratch’s name. 他肯定没认出刮擦先生这个名字
[17:23] But he wrote the name of his local contact, 但他写下了当地联络人的名字
[17:25] Rosa Medina, on his arm. 罗莎·梅迪纳 在他胳膊上
[17:27] I just sent the pic to Garcia. 我刚给加西亚发了照片
[17:28] He says that she’s a doctor. 他说她是个医生
[17:30] So his short-term is coming back, but it’s limited. 所以他的短期记忆恢复了 但还很有限
[17:32] It sounds like his long-term is still a mess. 听上去长期记忆还是一团糟
[17:34] Ok, this definitely reads chicken scratch, 是他的狗爬字
[17:36] but it’s–oh, there are a lot of Rosa Medinas in Mexico. 不过 墨西哥确实有很多罗莎·梅迪纳
[17:39] Well, let’s start with women in Houston and Brownsville, 我们先从休斯顿和布朗斯维尔的找起吧
[17:41] and then cross them with Mexican citizens. 和墨西哥公民进行交叉比对
[17:43] Got it. 明白
[17:44] He told Emily he was gonna talk to his mom’s doctor. 他跟艾米莉说他本来要去找他母亲的医生
[17:47] If that was true, 如果是真的
[17:48] we all assumed it was the doctor from the clinic, 我们都本以为是诊所里的医生
[17:51] but maybe it was this Rosa Medina. 但也许就是这个罗莎·梅迪纳
[17:53] And she could be being cautious, which is why 她也许十分谨慎 所以
[17:54] we haven’t been able to find any communication between them. 我们没发现他们的任何通讯记录
[17:57] And why should she be cautious? 她为什么要这么谨慎
[17:59] Well, because in 2015 60 holistic doctors 因为2015年 全美国有
[18:01] across the United States died mysteriously. 六十名整体医学医生神秘死亡
[18:04] Some were accidents, others violent attacks, 有些是事故 有些是暴力袭击
[18:06] others were deemed suicide. 还有些被认为是自杀
[18:08] Conspiracy theorists believe these doctors 阴谋家们相信这些医生
[18:09] were targeted fatally by pharmaceutical companies 是被制药公司盯上了
[18:12] for their belief in holistic practice. 就因为他们相信整体医学
[18:13] Well, then Rosa Medina might not be her real name. 那罗莎·梅迪纳可能不是她的真名
[18:16] You think she might have an alias? 你觉得她有化名
[18:17] Look, I’ve seen it plenty of times. 我见过很多次了
[18:19] If she’s afraid of consequences, 如果她害怕出事
[18:21] maybe she used an anagram. 或许会把字母换个组合次序
[18:22] How many holistic doctors with connections 有多少整体医学医生
[18:24] between Texas and Mexico? 在德克萨斯和墨西哥都有人脉
[18:28] Uh, Sophia Flores. 索菲娅·弗洛雷斯
[18:30] Ana Sorel. 安娜·索雷尔
[18:31] Nadie Ramos. 娜迪·拉莫斯
[18:32] Juliet Hernandez. 朱丽叶·赫尔南德斯
[18:41] What’s the story with Nadie Ramos? 这个娜迪·拉莫斯是什么来头
[18:45] 罗莎·梅迪纳 娜迪·拉莫斯
[18:46] Uh…uh, let’s see. 我看看
[18:49] 大脑退化领域做出大胆实验性突破 多位医生获赞
[18:52] She specializes in experimental drugs 她专研可以逆转大脑退化的
[18:54] that reverse brain degeneration. 实验性药物
[18:56] Have you got a photo? 有照片吗
[18:57] Yep. Sending it to you guys right now. 有 现在就发给你们
[19:02] Hey, the team sent this. 组里发来了这个
[19:03] Is this the doctor you met? 这是你去见的医生吗
[19:10] Yeah. 是的
[19:12] Her alias is Rosa Medina. 她的化名是罗莎·梅迪纳
[19:14] Her real name is Nadie Ramos. 真名是娜迪·拉莫斯
[19:16] Garcia tracked her to a motel just outside of town. 加西亚追踪到她在城外一汽车旅馆
[19:18] Does that sound familiar? 听着耳熟吗
[19:22] No. 没有
[19:23] We’ll need to take Castenada and his officers with us. 我们要带上卡斯塔尼达和他的手下一起
[19:26] You want company here? 你需要人陪吗
[19:29] No, I’m–I’m ok. 不 我没事
[19:36] Manager says he hasn’t seen her all day. 经理说一整天都没有看见她
[19:39] If she’s left town, this won’t be good for Reid. 她离城会对里德很不利
[19:43] No puede pasar. 不准过去
[20:04] Damn, she’s dead. 糟糕 她死了
[20:06] This isn’t good. 这可不妙
[20:23] Tres, cuatro, cinco, seis, siete… 三 四 五 六 七…
[20:29] This doesn’t look good for your friend. 这看起来对你朋友很不利
[20:31] Come on. We both know 得了吧 我们都清楚
[20:34] these things could have been planted in here 这些东西可能是别人布置在这里的
[20:36] Just as the drugs could have been planted in the trunk. 那些毒品也可能是别人栽赃放车里的
[20:39] Framed for drugs. Framed for murder. 运毒是遭陷害 谋杀也是遭陷害
[20:42] You’re not even considering the obvious? 你不考虑一下最明显的可能吗
[20:45] You wouldn’t either if you knew Spencer Reid. 如果你了解斯宾塞·里德 你也不会
[20:48] We’ve both got a job to do. 我们都有工作要做
[20:50] I’ll get all this processed. 我去处理这些
[20:54] And we’ll continue to fight to prove he’s innocent. 而我们继续努力证明他无罪
[20:59] Reid’s stuff was everywhere. 到处都是里德的东西
[21:01] If they run DNA, he’ll be all over this room. 如果他们查DNA 肯定满屋子都是他的
[21:04] Maybe even on the victim. 搞不好被害人身上也有
[21:06] The coroner counted over 25 stab wounds. 验尸官数了她身上有25处刺伤
[21:09] There’s still no sign of the knife? 还没有找到刀吗
[21:10] No. 没有
[21:12] We’ve got a disorganized crime scene 犯罪现场如此混乱
[21:14] with the offender aware enough 但罪犯却非常清醒
[21:15] to take the murder weapon with them. 带走了凶器
[21:16] It doesn’t add up. 这不合理
[21:18] Unless it was a drug-induced kill. 除非是凶手磕了药后杀人
[21:21] The unsub could have freaked out 嫌犯可能吓坏了
[21:22] and taken off with the knife. 带走了刀
[21:24] Reid told castenada he was chasing someone. 里德告诉卡斯塔尼达他在追一个人
[21:27] It could have been the killer. 也许那个人就是凶手
[21:29] Yeah. Well, if they took the knife with them, 那如果凶手带走了刀
[21:31] they could have dumped it in the desert. 可能会丢在沙漠里
[21:34] And Reid’s got a nasty cut on his hand. 而且里德手上有一条很重的刀伤
[21:36] It could be from the same blade. 可能是同一把刀造成的
[21:38] He didn’t do this. 不是他干的
[21:39] I know. 我知道
[21:42] But Scratch has done one hell of a job 但是刮擦下了很大功夫
[21:43] making it look like he did. 使一切看起来像他干的
[22:01] How are you holding up? 你还好吗
[22:04] Well, it’s been quite a year, but… 今年真是多事之年 但是…
[22:09] This… 这真是…
[22:15] You two are close. 你们关系很好
[22:19] He’s my best friend. 他是我最好的朋友
[22:23] Yeah, he’s stronger than anyone knows, 他比任何人想的都要坚强
[22:24] but he is not equipped to be locked up. 但进监狱这事也太大了
[22:29] Well, I never thought I’d say this, 我之前觉得这话绝不会从我口中说出
[22:30] but maybe the drugs are helping with any anxiety. 但也许毒品能帮助缓解焦虑
[22:34] Well, I thought the same. 我也这么想
[22:36] I mean, I want him to come down, 我是说 我希望他能放纵一下
[22:38] but then when he’s sober, 但等那阵劲儿过了
[22:41] time’s gonna stand still and that will drive him crazy. 一切都还是老样子 那会逼疯他的
[22:49] So Monty tracked Reid’s passport. 蒙蒂查了里德的护照
[22:52] Turns out he used his personal 结果他用的是个人护照
[22:54] and not his work issued one, 而不是他的工作护照
[22:56] which makes sense, because he wasn’t working, 这样就对了 因为他不是在工作
[22:59] right? Say right. 对吗 说对
[23:01] Working or not, 不管是不是在工作
[23:02] he should have been briefed before leaving the country 他都应该在出国前上报的
[23:04] and he wasn’t. 但他没有
[23:05] So on a scale of one to terrible? 所以从一到糟糕打分打几分
[23:07] It’s terrible. 糟糕
[23:08] The bureau’s gonna hold it against him. 局里会因为这个惩罚他
[23:10] He violated security protocol. 他违反了安全协议
[23:11] I mean, as a federal agent, he’s a high-value target. 身为联邦探员 他这个目标很有价值
[23:14] You know this. The brass doesn’t like it 你知道的 上面不喜欢
[23:16] when you keep them in the dark. 你把他们蒙在鼓里
[23:17] Why did he keep us out of this? 为什么他不让我们知道呢
[23:20] I didn’t know he crossed the border once, 他出国我一次都不知道
[23:22] Let alone 3 times. 更别说三次了
[23:23] 3 times in the last 3 months? What was he doing down there? 最近三个月出国三次 他去干什么呢
[23:26] Lying. He was lying. Every time he crossed the border, 撒谎 他在撒谎 每次他出境
[23:29] he lied to us, and he went all rogue, 他都骗了我们 然后他就乱来
[23:31] and he got himself in all this damn trouble. 给自己惹了一个大麻烦
[23:33] Well, he was making decisions with his heart and not his head. 他在用他的心做决定 而不是大脑
[23:36] Which I’m intimately familiar with, 这我简直再熟悉不过了
[23:37] but none of this would have happened 但如果他让我们帮他
[23:39] if he would have let us help. 就不会这样了
[23:40] Well, Penelope, that’s what we’re gonna do now. Ok? 佩内洛普 我们现在就来帮他 好吗
[23:46] Well, I’m still mad at him. 好吧 我还是很生他的气
[23:51] We know you didn’t do this. 我们知道不是你干的
[23:53] How did it happen? 发生了什么
[23:55] She was stabbed, multiple times. 她被刀捅了 很多次
[23:57] It looked personal. 看起来是私人恩怨
[23:59] We got the results of your blood work. 我们得到了你的血液检查报告
[24:02] There’s cocaine and heroin in your system. 你体内有可卡因和海洛因
[24:04] What else? 还有什么
[24:05] He was in possession of cocaine and heroin when he was arrested. 他被捕时 携有可卡因和海洛因
[24:07] I found what I need. 我找到了我需要的证据
[24:09] No, I need a full tox screen panel. 不行 我需要一份完整的毒理检测报告
[24:11] We’re looking for scopolamine. 我们想知道血液里有没有莨菪碱
[24:13] That’ll take longer. 这个需要更长时间
[24:14] I don’t care. I need it. 我不管 我需要完整报告
[24:17] You were given a speedball. 给你下的是”快球”
[24:18] The opiates block the dopamine. 鸦片制剂会阻抑多巴胺
[24:20] That’s why thing go from clear to hazy. 所以看东西会变模糊
[24:23] The combination of the drugs 再加上毒品组合的药性
[24:24] causes a dissociative state and explains the memory loss. 引起神智游离 所以会失忆
[24:28] Are you coming down now? 你现在缓过来了吗
[24:29] I think so. 应该好了
[24:31] Do you think you could do a cognitive interview? 你觉得可以来认知问讯吗
[24:34] I’ll try. 我试试
[24:36] Do you have a quiet room we can use? 你们有安静的房间吗
[24:37] Yes. There were 5 of these in your bag at the motel. 有 汽车旅馆有你的包 里面五个这个
[24:42] You recognize them? 你认得出来吗
[24:58] I put it in some orange juice 我加到橙汁里
[24:59] so it won’t taste so bad. 这样就不会很难喝了
[25:13] What is it? 这是什么
[25:17] I’m gonna run it through the lab. 我要拿去实验室化验
[25:24] Whatever’s in those vials, I was giving it to my mom. 那些小瓶里的东西 是准备给我妈的
[25:29] That’s the only thing I’m sure of. 这是唯一我能确定的事
[25:38] So Emily said they’re gonna try a cognitive, 艾米莉说他们要做一个认知问讯
[25:41] but she isn’t very hopeful. 但她并不抱什么希望
[25:43] Did they run a full tox screen? 他们做了全套毒理检测了吗
[25:44] No. No, they only looked for cocaine and heroin 没有 他们只检查了可卡因和海洛因
[25:47] because those were the drugs in his possession. 因为这些是他持有的毒品
[25:48] And? 结果呢
[25:50] And he tested positive for both. 他两者都呈阳性
[25:53] What? 什么
[25:54] Well, there’s gotta be some other sedative present 他断片了这么久
[25:56] for him to be missing so much time. 体内肯定还有其他镇静剂
[25:58] Look, they’re only gonna investigate what helps their case, 他们只会调查对他们有利的东西
[26:00] and right now, they have a dead Mexican citizen 现在他们手上有一具墨西哥公民的尸体
[26:02] and a drugged up American suspect. 和一名磕了药的美国嫌犯
[26:05] That’s true. It’s not up to the Mexican authorities 说得没错 墨西哥当局犯不着
[26:07] to prove what we believe, 去证明我们的观点
[26:08] which is Reid is being framed. 即里德是被陷害的
[26:10] They’re only looking at who and what’s in front of them. 他们只会去看摆在他们面前的人和事
[26:13] Ok, but we can’t let him get stuck there. 好吧 但我们不能任他被关在那里
[26:15] Then we better hope 那我们就只能希望
[26:16] they come up with something useful from this cognitive. 认知问讯中能想起有用的信息
[26:23] It’s a good sign things are coming back. 你的记忆开始恢复了 这是个好兆头
[26:27] Ok, so you remember landing in Houston, 你记得你到了休斯顿
[26:30] but you haven’t said how you got across the border. 但你没说你是怎么穿越边境的
[26:44] I took a bus to Brownsville. 我乘大巴去了布朗斯维尔
[26:50] And walked across. 然后步行过去的
[26:54] Is that where you met Rosa? 你是在那里见到罗莎的吗
[26:57] The first time. 第一次是的
[27:02] This trip we met in a motel. 这一趟我们是在一家旅馆见面
[27:11] Because she doesn’t have an office here. 因为她在这里没有办公室
[27:16] If you’d met Rosa before, 如果你以前见过罗莎
[27:18] why did you write her name on your arm? 为什么还要在手臂上写她的名字
[27:22] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[27:26] Well, it’s a good thing you did. 还好你写了
[27:29] Otherwise we may not have found her. 不然我们可能就找不到她
[27:31] Maybe that would have been a good thing. 也许那样才好
[27:34] Eventually her body would have been discovered. 她的尸体总是会被发现的
[27:38] When did you first meet her? 你第一次见她是什么时候
[27:47] Houston. 休斯顿
[27:48] I met her at Houston and at the clinic. 我在休斯顿的诊所见到她
[27:52] She wrote an article on alzheimer’s. 她写了一篇关于阿尔茨海默症的文章
[27:58] And that’s why I came here. 所以我就来这里了
[28:00] Ok. That’s the most cognizant you’ve been, 好的 这是你记的最清楚的
[28:03] so let’s focus on that. 所以我们的重点放这里
[28:05] It’s time to close your eyes. 现在闭上你的眼睛
[28:10] Ok, tell me about her. 跟我说说她
[28:14] She had the vials. 她带着那几瓶药水
[28:16] She said that 她说
[28:18] my mom just needed 3 drops a day. 我妈妈只需要每天喝三滴
[28:22] And I thanked her. 然后我就感谢她
[28:25] Then something– something went wrong. 然后就 不太对劲
[28:30] She was upset, and we were at the window. 她很不安 我们站在窗边
[28:33] What was it? Was someone else there? 怎么了 还有人在那里吗
[28:36] Yeah. 是的
[28:37] Ok, can you see them? 你能看到他们吗
[28:39] No. No. 不能 不能
[28:43] The door opened. 门打开了
[28:47] They must have knocked me out, 他们肯定把我打晕了
[28:49] ’cause I don’t–I know that I was on the floor. 因为我不… 我知道我躺在地上
[28:53] I can’t–can’t remember. 我记不…我记不起来
[28:55] Can’t remember anything. 什么都记不起来
[28:57] I can’t remember anything. I can’t remember anything. 我什么都记不起来 我什么都记不起来
[28:59] She… 她…
[29:06] Rosa’s on the floor, too, though. 但是罗莎也倒在地上
[29:08] And…someone else is definitely there. 而且…肯定还有人在那里
[29:13] There’s a knife. 有一把刀
[29:15] There’s a knife and there’s a lot of blood. 有一把刀 还有很多血
[29:17] Who has the knife? 谁拿着刀
[29:19] Who is stabbing Rosa? 谁在捅罗茜
[29:20] I don’t know. 我不知道
[29:21] It’s in my hand. 刀在我手上
[29:22] You’re trying to stop the killer. 你是想阻止凶手
[29:25] I think so. 我觉得是的
[29:31] Reid. 里德
[29:33] Reid. 里德
[29:35] Ok. Let’s– let’s take a break, ok? 好了 我们 我们休息一下 好吗
[29:44] We need to get you cleaned up. 得帮你清理一下
[30:00] How’s he doing? 他怎么样
[30:01] He’s made some breakthroughs, 他有了点突破
[30:03] but I’m not sure how helpful they’ll be. 但我不确定能有多大帮助
[30:09] What is it? 怎么了
[30:12] They just charged Reid with the murder of Nadie Ramos. 他们刚刚起诉里德谋杀罗莎·梅迪纳
[30:30] We can’t get him out of here, can we? 没法把他弄出去 是吗
[30:32] I don’t know how. 我不知道要怎么办
[30:35] He didn’t kill her. 他没有杀她
[30:37] If all I had to go on was the evidence, 如果我只看证据
[30:40] I would swear he did. 我肯定说是他杀的
[30:42] But knowing Reid, hearing the cognitive… 但我了解里德 听他一说…
[30:45] Yes, he said there was another person in that motel room, but… 是 他说旅馆房间里还有一个人 但
[30:51] Who has the knife? 谁拿着刀
[30:53] Who is stabbing Rosa? 谁在捅罗莎
[30:55] I don’t know. 我不知道
[30:57] It’s in my hand. 刀在我手里
[30:59] You’re trying to stop the killer. 你是想阻止凶手
[31:02] Right now this is just more evidence against him. 这只是多一条不利证据
[31:09] Ok, I am obsessively refreshing the Mexican prison logs, 我一直在不停地刷新墨西哥的监狱日志
[31:12] and so far Reid is staying put. 目前为止里德还在
[31:14] But they could transfer him to Santa Adaladia 但他们可能会把他转到圣阿达拉迪亚
[31:16] or El Diablo, both of which 或埃迪阿布罗 跟这两个一比
[31:18] make Matamoros look like a day SPA. 马塔莫罗斯就是水疗馆
[31:19] Like a who’s who of bad guys. 那里像大坏蛋聚集地
[31:21] Crazy rough, really overcrowded. 相当野蛮 特别拥挤
[31:22] There’s assaults and murders on inmates monthly. 每个月都会收押各种伤人犯和杀人犯
[31:25] He’s an American, accused of murdering a Mexican citizen. 他是美国人 被指控谋杀墨西哥公民
[31:28] The government is well within their rights to keep him there. 政府完全有权关他进去
[31:30] Well, they could do worse. 他们还能更过分
[31:31] They could lock him up and throw away the key. 他们可以让他牢底坐穿
[31:32] Look, the only thing we know Reid is guilty of 我们现在知道 里德唯一不对的
[31:35] is getting the vials for his mother. 就是买药给他母亲
[31:37] Now maybe the drugs in those vials weren’t illegal. 也许瓶里的药物并不违法
[31:39] I hate to say it, but they probably were. 我真不想这么说 但也很可能是违法的
[31:41] I mean, he couldn’t get whatever it is stateside. 毕竟都没能在国内都拿到
[31:44] Or let’s say it wasn’t an illegal substance, 我们就当它不是违法物品
[31:46] but whoever planted the heroin in the trunk… 但把海洛因放到后备箱的人
[31:49] Put something crazy in the vials as well. 也在药水里放了不得了的东西
[31:51] Right. 对
[31:54] Reid is going to El Diablo maximum security by the end of the day. 里德今晚会送去埃迪阿布罗最高戒备监狱
[31:57] They just put in the transfer. 他们刚安排转监
[32:17] 里德 分享 删除
[32:24] This is Prentiss. 我是潘提斯
[32:26] I’ll be right there. 我马上过去
[32:42] Mom, don’t do that! 妈 别啊
[32:44] Don’t do that! Stop it! 别啊 住手
[32:45] Leave me alone! Stop! 让开 住手
[32:46] Stop! Give it back to me! 住手 还给我
[32:48] Stay away from me! 别管我
[32:53] For god’s sake, leave me alone! 老天 让开
[32:55] Mom! Stop! 妈 住手
[32:56] Why did you do that? 为什么要那样
[32:57] I hate that stuff and I hate you! 我讨厌那东西 我也讨厌你
[33:00] Do you have any idea 你究竟知不知道
[33:01] what I went through to get that medicine? 我多不容易才弄到那些药的
[33:03] It can’t be replaced. Do you realize that? 没法替代的 你知道吗
[33:05] Good! I want to go back home. 很好 我要回家
[33:07] – This is home. – No, it isn’t! -这里就是家 -才不是
[33:08] I want to go back to where I was before. 我要回我以前待的地方
[33:14] Reid? 里德
[33:16] A little good news. 好消息
[33:17] Backup is here. 后援来了
[33:19] Hey, Spencer. 斯宾塞
[33:23] Thank you for coming. 谢谢你们过来
[33:25] Yeah, of course. 应该的
[33:26] Jack and me are finishing up a case in Costa Rica, 杰克和我在哥斯达黎加办完案
[33:28] so we hopped on a commercial plane to get here. 就乘了商用航班过来
[33:30] We’re trying to stop your transfer to El Diablo. 我们在想办法阻止他们把你转去埃迪阿布罗
[33:33] Do you think it’s possible? 你觉得有可能吗
[33:34] Yes. Lab reports on the vials came back. 有 药水的实验报告出来了
[33:37] Some of what was in there hasn’t been approved by the FDA, 部分成分没有得到食药管理局的认可
[33:40] but there aren’t any illegal substances. 但是并没有违法物质
[33:42] That’s great news. 这是个好消息
[33:43] Is there anything else you remember about your time here? 你还记不记得其他这儿的事
[33:46] I remember what happened to the vials at home. 我记得在家里那些药水的事
[33:48] My mom threw most of them out. 大都被我妈倒掉了
[33:50] So that’s why you were here, to get more. 所以你才来这儿 想再拿一些
[33:52] It must be. 肯定是这样
[33:53] Well, you’re off the hook for that. 那没问题了
[33:55] There was no contraband involved. 不涉及走私行为
[33:56] Yeah, but we were still looking at the planted drug and murder charges, 嗯 但还有栽赃的毒品和谋杀罪名
[34:00] which could keep you here for a long time. 所以可能还会待一段时间
[34:02] So what can we do to delay the transfer? 那我们怎么才能延迟转监
[34:05] You said that you met Nadie, 你说你是在休斯顿
[34:07] who calls herself Rosa, in Houston. 见到娜迪 她自称罗莎
[34:10] Why didn’t she just give you the vials in the U.S.? 她为何不在美国给你药水
[34:13] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[34:15] But she helped us and I trusted her. 但她帮了我们 我很信任她
[34:17] I was right to. I still believe that. 相信她没错 我现在还这么想
[34:21] Well, she convinced you to cross the border multiple times. 她说服你多次穿过边境
[34:23] She had you risk your life. 而且置你于险境
[34:25] Because she must have had something to lose, too. 因为她肯定也有所顾忌
[34:30] Like family. 比如家人
[34:33] We need to know more about her. 我们要继续挖她的情况
[34:37] Well, what was in those vials? 那些药水里面有什么
[34:39] Yeah. 对
[34:43] There are some nootropic compounds like ampalex, 有一些健脑化合物 比如安帕来斯
[34:47] but also some more natural stuff– 也有很多自然成分
[34:48] coral calcium, jimson weed, 珊瑚钙 曼陀罗草
[34:50] coconut oil, a varity of vitamins–B12, D3. 椰子油 各种维他命 B12 D3
[34:54] Where are we right now? 我们现在在哪里
[34:55] Matamoros, northern Mexico. 马塔莫罗斯 墨西哥北部
[34:57] Jimson weed, otherwise known as the devil’s snare, 曼陀罗草 也叫恶魔的陷阱
[34:58] originated in Mexico, 产自墨西哥
[34:59] but its natural growing region is further north or south of the border. 但自然生长地在墨西哥偏北 国界以南
[35:02] Now, that sounds like you. 这才是你嘛
[35:04] So it isn’t from here. 所以不是这里的
[35:05] Then where’d she get it? 她打哪儿弄的
[35:07] Garcia, we’ve got some questions. 加西亚 我们有几个问题
[35:09] Hey, Penelope. 佩内洛普
[35:10] Oh, my god. It’s the dulcet tones of Matt Simmons. 天啊 这磁性嗓音不是马特·西蒙斯吗
[35:12] Are you there to save the day? 你是去扭转乾坤的吗
[35:13] I’m trying. Clara’s here, too. 我尽力 克拉拉也在
[35:16] Knowing we have you guys as backup 有你们在那儿支援
[35:17] is providing me some much needed hope, 我又觉得有希望了
[35:18] and I work better this way. 工作起来也更有干劲
[35:20] Hey, lady, we’re trying to catch up on a few things. 女士 我们想确认几件事
[35:22] Shoot it at me. 说吧
[35:23] Where is Nadie Ramos from? 娜迪·拉莫斯是哪儿的人
[35:26] she lives with her family 她和家人一块儿
[35:27] just north of Matamoros. 住在马塔莫罗斯北部
[35:30] That must be where she got the jimson weed. 曼陀罗草肯定也是那儿来的
[35:32] What’s weird is she crosses the border like a lot. 她经常跨越国界 这很怪
[35:36] Why? 怎么
[35:37] Well, she works at that clinic in Houston. 她工作的诊所在休斯顿
[35:39] She also helps at a local healthcare center. 还在本地保健中心帮忙
[35:42] I can’t find a visa on her, which is double weird. 我找不到她的签证 就这更怪了
[35:46] And in finishing the weird trifecta, 怪事接二就会连三
[35:47] there’s a social security number on her W2 form. 她的薪资纳税表上有一个社保号码
[35:51] Social security? She’s an American citizen? 社保号码 她是美国公民吗
[35:53] Yeah. She has dual citizenship. 是的 她有双重国籍
[35:55] She was born in Houston, 她生于休斯顿
[35:56] and her family had to move back to Mexico. 后来举家搬回墨西哥
[35:58] She lives with them and she works in the U.S. 她和家人住一块儿 但在美国工作
[36:01] Well, this changes everything 那情况完全不同了
[36:02] and we need to talk to the consulate. 我们要找领事馆谈谈
[36:04] It’s time for his transfer. 该转移了
[36:06] We’ve had a break in the case. 案子有了突破
[36:07] The victim was also American, 死者也是美国人
[36:08] and that calls for extradition. 对他可以进行引渡
[36:10] I’ve got orders. Sorry. 上面要求的 抱歉
[36:23] With the victim having dual citizenship, 因为死者有双重国籍
[36:25] we now have concurrent jurisdiction. 所以我们现在有共同管辖权
[36:27] It was my understanding that the official order 我认为可以正式要求对特别督察探员
[36:29] to extradite SSA Spencer Reid would be evaluated. 斯宾塞·里德进行引渡
[36:33] I understand. Thank you. 明白了 谢谢
[36:35] They’re taking it to their brass. Go get him. 他们要请示上级 去拦他
[36:42] Let’s go. 走
[36:47] Hey, stop! 留步
[36:49] We just got word that he’s under our jurisdiction. 我们收到命令 他的管辖权归我们
[36:51] We’ll be taking him back to the U.S. Ok? 我们要带他回美国
[36:57] Ok, thanks. 谢了
[37:06] My old unit chief at B.A.P. has a call in 我以前在行为分析计划的组长
[37:09] to the best legal counsel the bureau has to offer. 帮忙联系了局里最好的法律顾问
[37:11] We need a dream team. 要最好的团队
[37:12] That’s what we’ll get. 会有的
[37:13] Cruz said we need Reid’s work history, 科鲁兹说我们需要里德的工作记录
[37:15] performance reviews, commendations, and reprimands 表现评估 推荐语 还有批评
[37:17] if there are any, and we need them in the next 3 minutes. 如果有的话 三分钟内准备好
[37:19] Garcia and I compiled the list just in case. 加西亚和我已经整理了 有备无患
[37:21] Done. It’s sent. 好 已发送
[37:23] All right. Now we wait. 很好 现在只能等着
[37:32] We’re working on all channels here. 我们在尝试一切途径
[37:34] Matt Cruz is on with the consulate right now. 马特·科鲁兹正在跟领事馆接触
[37:36] We could get an immediate extradition, 应该很快就能引渡回国
[37:38] but it’s just the beginning. 但这还只是开始
[37:39] I really screwed up and I’m so sorry. 我搞砸了 对不起
[37:42] It was for the right reason. 你有自己的理由
[37:44] I don’t know what happened, 我不知道发生了什么
[37:45] but I know I didn’t kill anyone. 但我绝对没有杀人
[37:47] We do, too. 我们都知道
[37:49] Hey. They approved the extradition. 批准引渡
[37:51] Effective immediately. 即刻生效
[37:58] You’ll forgive me for feeling like justice 不好意思 我觉得这一步
[38:00] isn’t exactly being served with this move. 正义怕是没有得到伸张
[38:03] I understand. 我理解
[38:05] But I can assure you 不过我可以向你保证
[38:06] this has gone to the highest ranks 案子已经得到高度重视
[38:07] and there will be a full investigation. 会进行彻底调查
[38:09] Thank you for working with us. 感谢合作
[38:11] For our reports, I would like to have 我们要写报告 希望你们能提供
[38:13] the recording of that cognitive interview. 认知问讯的录音
[38:17] I didn’t record it. 没有录
[38:20] But that was our agreement. 不是说好了吗
[38:22] I determined he was still under the influence. 我认为毒品的作用还没过
[38:23] Anything he said wouldn’t have clarified matters. 他说的都是胡话
[38:29] You’re committed agents. 还是探员呢
[38:32] And I’ve worked with the I.R.T. before. 我以前跟国际反应小组合作过
[38:34] I trust you know what you’re doing. 相信你们也清楚自己在做什么
[38:37] We do. I promise. 我们知道的 我保证
[38:57] Thanks for the ride home. 多谢送我回家
[38:58] Don’t mention it. 不客气
[39:00] Commercial airlines kick my ass nowadays. You? 现在的商用客机总让我不爽 你呢
[39:03] Once you’ve had the best, it’s hard to go back. 体验过最好的就回不去了
[39:06] I was just thanking Clara for helping us. 我刚在感谢克拉拉的帮助
[39:08] Yeah, and I told her, 我也说了
[39:09] when one of us is in trouble, we all are. 我们大家有难同当
[39:11] You guys have any other problems with this, 你们再遇上这种麻烦
[39:14] we happen to know some people. 我们刚好有点人脉
[39:15] Love that. 好极了
[39:17] I can’t thank you enough. 感激不尽
[39:19] Hey, it’s all good, man. 别客气 老兄
[39:21] I’m just glad you sound like yourself again. 很高兴你又恢复了
[39:24] Me, too. 我也是
[39:24] Ok, so here’s the deal that Cruz made. 科鲁兹跟我们说好了
[39:27] We can stop by the BAU when we land, 着陆之后可以先回行为分析部
[39:29] but then we’ll drive you into the district 但接着就要送你到区里
[39:31] and take you to the federal jail. 进联邦监狱
[39:33] Since you are under investigation for murder, 因为你要接受谋杀调查
[39:35] these cuffs are going to have to stay on until you are arraigned, 所以提讯前这些手铐得一直戴着
[39:39] but you’re not a flight risk up here. 不过你在飞机上不构成威胁
[39:41] Thank you. 谢谢
[39:42] Circulation’s a wonderful thing. 血液流通真是美妙
[39:45] And the moment there’s a chance for outside witnesses, 一旦有外人在场
[39:47] these go back on. 就又得戴上
[39:49] Have you talked to anyone about the legal team? 律师团的事儿找人说过吗
[39:50] Yeah. Stephen Walker made some calls to the B.A.P. 史蒂芬·沃克联系了行为分析计划
[39:53] to get the best we can. 找了最好的
[39:55] The B.A.P.’s a great group. You’ll be in good hands. 行为分析计划很棒 会好好帮你的
[39:57] Mark my words, kid. This whole thing’s been a nightmare, 记住我说的 孩子 这就是个噩梦
[40:00] but we’re gonna get you out of this. 我们会帮你脱身的
[40:09] Prints and samples from 犯罪现场的
[40:10] the crime scene came back to our home lab. 指纹和采样发回我们实验室了
[40:12] They’ve found proof that backs up your cognitive. 能佐证你在认知问讯说的话
[40:15] There was a third person in that room. 房间里当时还有第三个人
[40:19] You’re not out of the woods, 虽然还没脱离险境
[40:20] but I swear we won’t lose you. 请相信我们一定会救你的
[40:44] I’m so sorry. 抱歉
[40:45] It’s only because there are other people around. 因为这儿有其他人
[40:47] It’s OK. 没事
[40:49] We know you didn’t do anything wrong. 我们知道你没有做错事
[40:52] But I should have told you guys I was going there. 可我早该告诉你们我去墨西哥
[40:55] I never–never imagined in a million years 我完全没有想到
[40:57] it would have turned out like this. 事情会变这样
[40:59] No one thought that this could have happened. 没人能料到
[41:02] Look, you’re not in this alone anymore. 你再也不是孤身一人了
[41:04] Ok? No secrets. 好吗 完全坦诚
[41:06] Deal. 成交
[41:07] My turn. 该我了
[41:10] Come here, you. 抱抱你
[41:12] Oh, my god. 天啊
[41:14] Your color’s better. 脸色好多了
[41:16] All I had to look at was that mug shot, 之前只能看到收监照
[41:18] and it had me really worried. 我很是担心
[41:19] Yeah, we all were. 我们都是
[41:21] Glad you’re back. 很高兴你回来
[41:22] Me, too. 我也高兴
[41:23] How’s my mom doing? 我妈如何
[41:24] She’s fine. You don’t need to worry about her, I promise. 她很好 不用担心 我保证
[41:27] I can’t help it. 忍不住呢
[41:28] Trust me. Garcia had meals 信我的 加西亚
[41:30] delivered to your mom almost every night. 几乎每晚都给你妈妈送吃的
[41:32] And that nurse you got is amazing– Cassie. 你找的那位护士凯西 她棒极了
[41:36] Cassie, she’s great. 凯西 确实很好
[41:37] I brought the boys by. Your mom really loved them. 我带儿子们去过 你妈妈很喜欢他们
[41:40] I bet she did. 那是
[41:43] I just got a text. 收到短信
[41:44] Reid isn’t eligible for the bureau’s legal assistance. 里德不合局里法律援助的资格
[41:47] What? 什么
[41:48] He was never briefed. 他离境从未上报
[41:49] And he wasn’t in Mexico on government business. 而且他去墨西哥也并非公事
[41:51] They won’t represent him. 他们不能代理
[41:53] Oh, god. 天啊
[41:53] We’re on our own. 只有靠我们自己了
[42:01] “There are so many fragile things after all. “还是有那么多易碎品啊
[42:05] People break so easily, 一不小心人就会崩溃
[42:07] and so do dreams and hearts.” 同样容易的还有梦灭与心碎”
[42:10] Neil Gaiman. 尼尔·盖曼
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第12季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第12季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme