Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:03] Don’t tell me you got another case. 别跟我说你又有个案子
[00:05] No, no, no, no, no. Baby, I’m coming home. 不不不不 宝贝 我回家了
[00:07] I swear I’m coming home. 我发誓 我现在就回家
[00:08] Good. Me, too. 很好 我也是
[00:11] No! 不
[00:12] What’s wrong?! 出什么事了
[00:13] Derek, are you there? 戴瑞 你还在吗
[00:15] What’s wrong?! 出什么事了
[01:36] Wake him up. 把他弄醒
[01:39] He is awake. 他醒着呢
[01:44] What’s he doing? 他在干嘛
[01:54] He’s dissociating himself from the pain 他在把自己从痛苦中抽离出来
[01:55] he knows we’re going to inflict. 他知道我们要让他吃点苦头了
[01:58] Outstanding. 厉害
[02:18] Hello hello hello! 人呢人呢人呢
[02:20] Daddy! Daddy! Daddy’s home! 爸爸 爸爸 爸爸回来啦
[02:22] – Daddy’s home! – What? -爸爸回来啦 -什么
[02:23] Daddy! 爸爸
[02:24] Oh, wow, yes! 真乖
[02:25] Yes, yes, daddy is home! 对 对 爸爸回来了
[02:27] Daddy is home. 爸爸回来了
[02:28] Look at you, my beautiful babies. 看看呐 我可爱的宝贝
[02:30] My beautiful babies! 我可爱的宝贝
[02:35] How are you guys doing today? 你们今天怎么样
[02:36] Good. 很好
[02:37] Oh, wow, what do you got? 拿的这是什么
[02:40] Did you make this all by yourself? 是你们自己做的吗
[02:42] For me? 送我的吗
[02:43] Oh, it’s so good. 太棒了
[02:45] It’s so good. 太棒了
[02:47] You’re late. 你回来晚了
[02:49] Daddy’s in trouble. 爸爸有麻烦了
[02:51] So you know what? It’s time for dinner. 那什么 该吃晚饭了
[02:52] Gotta go wash ’em up. Go, go, go, go! 去把小手洗干净 快快快
[02:55] You promised. 你答应了的
[02:59] Baby, it was work. 亲爱的 有工作
[03:01] You promised. 你答应了的
[03:04] Come on, now. Work is work. 别这样 工作就是工作
[03:06] And work makes all of this work. 有了工作这一切才能正常运转
[03:08] Yeah, it works because I put in a 10-hour shift 对 一切正常是因为我轮了十小时的班
[03:11] and made it home to do two sets of homework, 还要赶回家做两份家庭作业
[03:13] give two baths, and cook for 4. 给两个孩子洗完澡 再给四个人做饭
[03:15] Woman, do you know how much I love you? 美女 你知道我有多爱你吗
[03:19] How much I appreciate everything that you do? 知道我有多感谢你做的一切吗
[03:23] How much? 有多少
[03:25] This much. 这么多
[03:38] Baby… 亲爱的
[03:40] What is it? 怎么了
[04:20] Daddy’s home. 爸爸回来了
[04:27] You’re late. 你回来晚了
[04:29] You promised. 你答应了的
[04:31] You want to make it work, make this work. 想保证其他事正常运转 先搞定这事儿
[04:33] It works because I put in a 10-hour shift, 一切正常是因为我轮了十小时的班
[04:36] made it home to do two sets of homework, 赶回家做两份家庭作业
[04:38] give two baths, and cook for 7. 给两个孩子洗完澡 再给七个人做饭
[04:40] Word. 说得好
[04:40] You say you’ll be home for dinner, be home for dinner. 你说会回家吃晚饭的 回家吃晚饭
[04:43] She was waiting on you, Derek. 她在等你 戴瑞
[04:44] – Get home for dinner, Derek. – Keep your word, Derek. -回家吃饭 戴瑞 -遵守诺言 戴瑞
[04:46] Where are you? Where are you, Derek? 你在哪儿 你在哪儿 戴瑞
[04:49] I’m trying. 我在努力
[04:50] I’m trying. 我在努力
[04:53] I’m trying. 我在努力
[04:56] Problem is, you’re goin’ in the wrong direction. 问题是 你走错了方向
[05:23] Can’t avoid me forever. 你不能躲我一辈子
[05:29] Do I know you? 我认识你吗
[05:34] Come on. 来
[05:35] Let’s go. 我们走
[05:38] I’m not going anywhere with you. 我不会跟你去任何地方
[05:41] We’re not going anywhere bad. 我们不会去什么不好的地方
[05:44] But we are going. 但必须得去
[05:51] Come on. 快来
[05:59] His heart rate’s back to baseline. 他的心率回到基线了
[06:02] Start a fire. 生火
[06:21] Ok. 好
[06:24] I get it. 我明白了
[06:27] I get it. 我明白了
[06:29] You, this. This is all in my head, right? 你还有这个 都是我的想象 对吧
[06:32] So I can survive what they’re doing to me. 这样我就能在他们的折磨下保住性命
[06:37] Who are you? 你是谁
[06:40] You want a hint? 想要提示吗
[06:49] Daddy? 爸爸
[07:05] Dad? 爸
[07:40] Derek 戴瑞
[07:46] What did you find? 有什么发现
[07:47] No sign of him. But they left this 找不到他 但他们把这个
[07:49] in his car at the parking lot. 留在了 他停车场的车里
[07:50] Could Savannah tell us anything? 萨凡纳能提供什么线索吗
[07:51] She said she thought she heard 3 attackers 她说电话断线之前 听动静好像有三个人
[07:53] and that Morgan sounded drugged before they cut off the call. 而且摩根的声音听起来像被下药了
[07:55] Then it’s a coordinated, planned attack, 这是一起有组织有计划的袭击
[07:57] most likely professional. 很可能是专业杀手所为
[07:58] We did just take down a network of online hitmen, 我们刚刚拿下一个网上杀手组织
[08:00] but if this is blowback, why Morgan? 但如果这是报复 为什么选摩根
[08:01] We have to assume that we’re all targeted. 得假定我们都被盯上了
[08:04] I’ve put protective details on each of our families, 我已经派人去保护我们的家人了
[08:05] but I want Savannah to stay here. 但我希望萨凡纳留在这儿
[08:07] How is she? 她怎么样
[08:09] She’s being brave. 她很坚强
[08:11] You know what the worst part is? 知道最糟糕的是什么吗
[08:12] What? 什么
[08:13] I live with a profiler. 我跟一个侧写师住在一起
[08:15] So I know things I shouldn’t. 所以我知道一些不该知道的事情
[08:20] Like if they–if they wanted him dead, 比如 如果他们想要他死
[08:22] he’d already be dead. 他一定已经没命了
[08:24] Right? 对吗
[08:26] That’s right. 对
[08:30] Garcia needs us. 加西亚需要我们
[08:34] You can stay here. 你可以待在这
[08:36] Whatever we find out, we’ll tell you. 无论我们发现了什么 都会告诉你的
[08:52] I know wherever you are, you can hear me. 我知道不管你在哪神游 都能听到我说话
[08:58] This is white phosphorus. 这是白磷
[09:03] Fortunately for you, 幸运的是
[09:05] there’s a high ignition point. 它的燃点很高
[09:07] So, uh, we have a few minutes. 所以 我们还有几分钟
[09:12] It’s good to see you, son. 很高兴见到你 儿子
[09:15] Don’t tell me you’re not happy to see me. 别告诉我你不高兴见到我
[09:18] Yes. Of course I’m happy to see you. 我当然很高兴见到你
[09:22] I just can’t pretend that I don’t know what this is. 我只是没法装作不知道这是怎么回事
[09:24] That I’m just a figment of your imagination? 我只是你想象出来的幻象
[09:26] – Yeah. – Maybe I’m here -没错 -也许我在这
[09:29] because you’re gonna die 是因为你要死了
[09:31] and I’ll make it less scary. 我会让你不那么害怕
[09:33] Or maybe I’m here to help you hang on. 也许我是来帮你支撑下去的
[09:36] Or maybe I’m a cop and you’re a profiler 也许我是警察而你是侧写师
[09:39] and I can help you understand how you got here. 我可以帮你理解你怎么到这的
[09:42] I don’t know how I got here. 我不知道我怎么到这的
[09:45] I don’t recognize those men. 我不认识那些人
[09:47] When you start a case, 你开始一个案子时
[09:49] what’s the first thing you look at? 首先会关注什么
[09:52] Victimology. 受害者特征
[09:54] Who’s the victim? 谁是受害者
[09:57] Me. 我
[09:58] We start there. 我们就从这开始
[10:00] But here’s the trick. 但诀窍在这里
[10:03] You want to make sense of this. 你想要搞明白这事
[10:05] So you gotta start at the beginning. 就得从头开始
[10:08] You gotta go way back. 你得回到过去
[10:10] Where do we start? 从哪里开始
[10:11] November 7, 1985. 1985年11月7日
[10:16] This is the block Derek was taken from. 戴瑞就是在这里被抓走的
[10:19] That blue dot is him. 蓝点是他
[10:21] And then at 9:23, we lose him. 然后9点23分 他消失了
[10:23] So I checked all the other cell signals in the area. 我查了那片区域所有其他手机信号
[10:26] They’re all legit, aside from one that I was only able to find 都是合法的 除了一个我只能通过
[10:30] thanks to some technology 某些黑科技才能查到的信号
[10:30] no one outside this room needs to know about. 不要让这屋子以外的人知道
[10:32] What is that? 怎么了
[10:33] An encrypted signal most likely bouncing off a satellite. 是加密信号 很可能是通过卫星转接的
[10:35] I know we’re thinking this would be tied 我知道大家认为这个可能
[10:36] to our darknet investigation, 和我们对暗网的调查有关
[10:37] but satellite encryption is much higher in technology 但卫星加密用到的技术要比
[10:39] than most online crime. 多数网络犯罪先进的多
[10:40] That’s true, but the hitmen are still our best lead. 没错 但杀手案还是我们的最佳线索
[10:42] We need to exhaust that before we move on to other theories. 我们得先彻底调查 再去寻找其他可能
[10:45] JJ, you and Garcia will take an armed agent to Savannah’s house 小洁 你和加西亚带一个持枪探员去萨凡纳家
[10:48] and get her to pack a bag. 让她取点行李过来
[10:50] Yes, sir. Absolutely. But why me? 是 长官 当然 但为什么让我去
[10:52] Because while she gathers her things, 因为她收拾东西时
[10:53] we’re going to see if they were under surveillance. 我们可以看看他们是否被监视了
[10:55] Whoever’s behind this has been planning this for weeks, 此事的幕后黑手就算没策划数月
[10:57] if not months. 肯定也有几周了
[10:58] We have no time to catch up. Let’s move. 我们没时间了 行动吧
[11:07] He’s gonna be OK. 他会没事的
[11:09] He’s gonna be OK. 他会没事的
[11:10] He’s gonna be OK. 他会没事的
[11:13] Penelope, he’s gonna be OK. 佩内洛普 他会没事的
[11:16] He’s gonna be ok, he’s gonna be OK, 他会没事的 他会没事的
[11:17] He’s gonna be ok, he’s gonna be OK… 他会没事的 他会没事的
[11:20] This isn’t the first time I’ve done this. 我不是第一次这么干了
[11:24] But it will be the most that I’ve enjoyed it. 但这次会是我最享受的
[11:36] How am I supposed to do this, pop? 我该怎么做 老爸
[11:39] You know how. You do it with witnesses all the time. 你知道怎么做 你一直在这么帮助目击者
[11:42] What do you call that? 你管这个叫什么来着
[11:43] Cognitive interview. 认知询问
[11:44] That’s the one. 就是那个
[11:47] Oh, man. 天呐
[11:48] You know how many knuckleheads I could have put away 你知道我要是受过你那种训练
[11:51] if I had your training? 能多抓多少笨蛋吗
[11:54] The question is, can you apply that training to yourself? 问题是 你能把它用到自己身上吗
[11:59] Go ahead, Derek. 来吧 戴瑞
[12:01] Do it. 做吧
[12:12] It was November 7th. 那是11月7日
[12:14] I was in the fifth grade and I started throwing up 我上五年级 数学课上到一半时
[12:16] in the middle of math class. 我开始呕吐
[12:18] Mom was at work, so you had to pick me up. 妈妈在上班 所以是你来接的我
[12:22] You were mad. 你很生气
[12:23] You thought I was faking. 你觉得我是装的
[12:25] Can you blame me? You faked out of school before. 能怪我吗 你以前为了逃学装病过
[12:28] You take that state capitals test? 你参加州府考试了
[12:31] Yeah. 是的
[12:32] How’d you do? 考得怎么样
[12:34] Got ’em all, I think. 我觉得都答出来了
[12:38] What’s the Capital of Nevada? 内华达州首府是哪里
[12:40] Carson City. 卡森城
[12:41] Oh. So close. 很接近了
[12:43] It’s Las Vegas. 是拉斯维加斯
[12:45] Nuh-uh. 不对
[12:46] The judges have spoken. 法官发话了
[12:48] It is Las Vegas. 是拉斯维加斯
[12:50] It’s Carson City. 是卡森城
[12:54] You want anything from the store? 你想买点什么吗
[12:56] Can I have a Gatorade? 能喝瓶佳得乐吗[运动饮料]
[12:58] One gatorade coming up. 一瓶佳得乐马上就来
[13:02] Dad, stop! 爸 停车
[13:07] This is 99-60. 这里是99-60号
[13:08] We got a 212 at Marquette and Racine. 马凯特和拉辛街交口发生持械抢劫
[13:11] You stay here. Keep your head down. 你待在这 把头低下
[13:20] Dad! 爸爸
[13:28] Dad! 爸爸
[13:34] I’ll be OK. 我会没事的
[13:36] I’ll be OK. 我会没事的
[13:37] Dad! No! 爸爸 不要
[13:39] I’ll be OK. 我会好起来的
[13:40] No… 不
[13:44] Only you weren’t OK. 可你没有好起来
[13:46] Nothing was OK after that. 那之后一切都变了
[13:50] You had to accept something no one should have to accept. 你不得不承受这些谁都不该承受的经历
[13:54] Especially at 10 years old. 特别是在十岁的年龄
[13:58] Which is that dads die. 父亲死了
[14:04] My death… 我的死
[14:07] Whose fault was it? 是谁的错
[14:08] The man who pulled the trigger. 那个扣动扳机的人
[14:10] Yeah, him. 对 他
[14:14] But who else? 还有谁
[14:19] Who do you blame? 你还怪谁
[14:26] You. 你
[14:29] I blame you. 我怪你
[14:31] If you want to be angry at me, then be angry. 如果你想对我生气 那么就来吧
[14:36] I can take it. 我能承受
[14:37] I’m not angry. 我没生气
[14:39] I never was. 从来没有过
[14:40] No? 没有吗
[14:41] I blamed you for making me believe. 我怪你让我相信
[14:43] Believe what? 相信什么
[14:49] “If I were to remain a knight, said Arthur, “如果我还能做一个骑士 亚瑟说
[14:53] I should pray to God to let me encounter 我会向上帝祷告
[14:55] all the evil in the world in my own person, 让我独自去面对世上所有邪恶
[14:58] so that if I conquer, there will be none left. 这样只要我战胜了 邪恶就不复存在了
[15:02] And if I were defeated, 即使我被打败了
[15:04] I would be the one to suffer for it.” 那也只需我一人承担”
[15:08] It’s getting late. Your mama’s gonna kill me. 太晚了 你妈妈会饶不了我的
[15:10] Oh, but it’s just getting good. 可是你才讲到精彩的地方
[15:12] You wait till Lancelot shows up. 等到兰斯洛特出场的时候
[15:14] Then it really gets good. 那才叫真的精彩
[15:16] You’re kind of like a knight, aren’t you, dad? 你就像骑士一样 不是吗 爸爸
[15:18] Eh, never been on a horse before. 我可从来没骑过马
[15:21] But I have saved a damsel in distress or two. 不过我的确救过一两个不幸的姑娘
[15:25] Night. 晚安
[15:27] Are you protected by God like they were? 你也像他们一样被上帝保护着吗
[15:30] Come on, now. Of course I am. 说什么呢 当然了
[15:32] Everyone with a badge is. 每个戴着警徽的人都被保护着
[15:34] Now go on to sleep. 快睡吧
[15:38] That’s why I told you to stop the car. 所以我才让你停车
[15:50] I thought if you helped that lady, you’d be protected. 我以为要是你救了那个女士 你就会被上帝保护
[15:53] I would have done it anyway. 无论如何我都会那么做的
[15:55] That’s why I wasn’t mad at you back then. 所以那时候我没有怪你
[15:58] That’s also when I had to start figuring things out for myself. 我也是从那时候其开始独立思考事情
[16:01] Like God. 比如上帝
[16:03] He doesn’t stop bullets, pop. 他不能阻止子弹 爸
[16:06] And he damn sure doesn’t stop bad men. 他也不能阻止坏人
[16:09] I have to do that myself. 我只能自己去阻止坏人
[16:13] Fire in the hole! 着了
[16:28] It’s burning. 烧起来了
[16:30] Pop, it’s burning! 爸 好烫
[16:34] Son, listen to me. 儿子 听我说
[16:36] The man who’s doing this wants to break you. 对你这么做的人是想击溃你
[16:40] You hold out. 坚持住
[16:42] He’ll make a mistake. 他会露出马脚的
[16:45] Will you stay with me through this? 你会陪我度过吗
[16:47] Yes. 会
[16:48] You promise? 你保证吗
[16:49] Yes. 是的
[16:53] His heart rate’s going back down. 他的心率下降了
[16:56] That’s impossible. 这不可能
[17:01] Cut him loose. 松开他
[17:03] Why? 为什么
[17:05] I want him naked. 把他衣服全脱了
[17:15] Wait for this. 再等一会儿
[17:19] Wait for it. 再等一会儿
[17:21] Now. 就是现在
[18:19] Hey. So I just talked to your neighbors. 我刚跟你的邻居谈过了
[18:21] They didn’t see anything, 他们什么也没看见
[18:22] And I didn’t find anything forensic outside. 外面也没发现任何可取证的痕迹
[18:24] So, they weren’t peeping on us through our windows? 这么说他们没有在监视我们
[18:29] Thank God for that, I guess. 谢天谢地啊
[18:33] That leaves you, Penelope. 看你的了 佩内洛普
[18:34] Finishing my diagnostic now. 正在处理
[18:36] I think I have something. 有发现了
[18:39] Do you have a wireless router on your DVR? 你们的录像机上有无线路由吗
[18:41] Uh, I think so. 大概有吧
[18:42] Ok. 好吧
[18:43] They used it as their back door. 他们用它制造了一个后门
[18:44] And then the encrypted phone call, 再加上加密电话
[18:45] This is the hacking version of that same thing, and– 这是黑客版本的电话 还有
[18:48] Oh, man, they were all up your business. 他们渗入了你们生活的各到各处
[18:51] Was it the same unsubs? 还是上次那帮嫌犯吗
[18:52] My money says yes, but what what’s weird 在我看来是的 但是很奇怪的是
[18:54] is they used an intranet. 他们用了内联网
[18:56] What is that? 那是什么
[18:57] An intranet is a private closed system. 内联网是私有的封闭系统
[18:59] They use a portal to a public page. 通过门户网站连接公共网页
[19:10] Will someone explain why the CIA would abduct Derek? 谁能跟我解释下为什么中情局要绑架戴瑞吗
[19:14] Hey, Bob, it’s Jennifer. I need a big favor. 鲍勃 我是洁妮芙 你得帮我个大忙
[20:36] Who are you? 你是谁
[20:39] Solomon-comma- 所罗门 C
[20:40] E H B K 3 A D Edgar-hector-bravo- kilo-3-alpha-delta.
[20:42] Why are you doing this to me? 你为什么要对我做这些
[20:44] Solomon-comma-edgar- 所罗门 C E
[20:46] H Hector–
[20:49] Why are you doing this to me? 你为什么要对我做这些
[20:50] You’re a job. An assignment. 你是我的工作 是我的任务
[20:54] They told me to bring you here and hurt you. 他们要我把你带到这来折磨你
[20:57] I do as I’m told. 我只是按照吩咐做
[20:59] Where’s your backup? 你的后援呢
[21:01] No backup. Just–aah! 没有后援 只有
[21:03] Just–just cleanup. Just cleanup. 只有清道夫 只有清道夫
[21:06] When are they coming? 他们什么时候会来
[21:07] 12 hours. 十二个小时
[21:08] Isolation was the whole point, 目的就是为了与世隔绝
[21:10] so no one would ever find you. 这样永远不会有人找到你
[21:13] Look for yourself. 自己看吧
[21:16] We’re stranded. 我们孤立无援了
[22:30] Good thing you know someone with a Ph.D in chemistry. 还好你认识有化学博士学位的人
[22:33] A couple years back when our troops 几年前我们组
[22:35] encountered white phosphorus in Iraq, 在伊拉克遭遇白磷
[22:38] Reid took it upon himself to find a cure. 里德靠自己找到了解药
[22:40] The kid wouldn’t shut up about copper sulfate. 那小子一直念叨硫酸铜
[22:43] Well, maybe you should thank him the next time you see him. 或许下次见到他时你该谢谢他
[22:50] Am I ever going to see him again? 我还能再见到他吗
[22:54] That’s up to you. 这得看你
[22:56] Just like your boss said, 跟你上司说的一样
[22:57] you don’t have enough for a profile yet. 你掌握的证据还不够公布侧写
[23:02] Why are we back here? 我们为什么又回来了
[23:04] You’ve been here before, 你十五岁的时候
[23:05] when you were 15 years old. 来过这里
[23:10] If I visited this place when I was 15, I would remember that. 我十五岁时要是来过 我会记得这
[23:13] Because you didn’t visit it, 因为你没来过
[23:16] you built it. 这是你创造出来的
[23:19] What was going on at 15? 十五岁时发生了什么
[23:21] I don’t want to talk about that. 我不想提
[23:24] We have to. 必须提
[23:28] The man who did that to you 那个对你下手的男人
[23:30] was a pillar in the community. 是社区的中坚人物
[23:32] I met him before I died. 我死之前见过他
[23:35] I was fooled, too. 我也被他外表骗了
[23:49] I was just a kid. 我只是个孩子
[23:55] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么做
[24:00] So I did nothing. 所以我什么都没做
[24:01] That’s not true. 并不是
[24:04] You survived. 你幸存下来了
[24:07] You created this space, 你创造了这片天地
[24:09] the space in your head the monster couldn’t get to. 在脑海里建立了这片恶人无法涉足的天地
[24:12] But that place never went away. 但这里从未消失过
[24:16] It was still here for you when you needed it. 你需要的时候 它一直都在
[24:19] Like now. 就像现在
[24:24] Are you ashamed of me? 你以我为耻吗
[24:28] I should have fought more, like… 我应该多反抗一点
[24:32] You would have. 要是你就会
[24:34] No. 不
[24:36] I’m not ashamed of you. 我不以你为耻
[24:39] I’m proud. 我为你骄傲
[24:41] Proud? 骄傲吗
[24:44] How can you be proud? 你怎么会感到骄傲
[24:45] Because you turned your pain into your greatest asset. 因为你将痛苦变成了你最有利的资源
[24:50] And I saw it. 我看到了
[24:52] You became the man of the house. 你成了一家之主
[24:55] You took care of your sisters and your mother. 照顾好了你的姐妹们和妈妈
[24:59] And that’s why you’re good at what you do. 这就是为什么你擅长你所做的
[25:06] My contact at the agency told me the guys who took Derek 我中情局里的线人告诉我 绑走戴瑞的人
[25:08] are freelance contractors and not on our side. 是独立雇佣杀手 不是我们的人
[25:11] So they’re ex-spooks? 他们是前间谍吗
[25:12] Mostly foreign, a few domestic. 绝大多是外国人 几个本国的
[25:14] These guys have figured out how to piggyback 这些人知道如何
[25:16] on existing infrastructure to hide their tracks. 依靠现有的基础设施来隐藏行踪
[25:18] My contact thinks it might be this group. 我的线人觉得可能是这伙人
[25:20] It’s hard to sync out who might be hitching 很难分析出谁在蹭用
[25:22] a ride on their computer traffic. 中情局的网络
[25:24] Fortunately, one of the CIA versions of me 幸运的是 中情局版的我
[25:26] is trying to crack their encryption signatures. 正在试图破译他们的加密特征
[25:28] What do we know about them so far? 我们对他们有什么了解
[25:29] A 6-man team. They do dirty work for the highest bidder. 六人小组 谁出价最高就替谁干脏活
[25:32] What kind of dirty work? 哪种脏活
[25:33] From what we can tell, disappearances. 据我们所知 让人销声匿迹的那种
[25:35] If you need someone politically inconvenient to disappear, 如果你需要你的政坛对手消失
[25:38] These guys make that happen. 这些人就能做到
[25:40] When you’re in the field, what do you rely on? 你出外勤时 最倚赖什么
[25:42] My training. 我之前的训练
[25:44] Instinct. 本能
[25:45] And? 还有呢
[25:47] My team! The one I really need isn’t here. 我的队员 我最需要的人不在这
[25:53] Hey there. 你好啊
[25:58] All you had to do was ask. 你只需开口问就行
[26:00] Hold on. Whoops. Hi. 慢着 你好
[26:07] Let’s go. 走吧
[26:09] He was giving me a name and a serial number. 他刚一直报给我名字和一串序列号
[26:12] Military training. 军事训练
[26:14] Yeah, but that combination of letters and numbers isn’t in my database. 但那些字母和数字并不在我的资料库里
[26:16] My database being your brain. 也就是你的大脑里
[26:19] No rank. There was no rank. 没有军衔 他没有报军衔
[26:20] He doesn’t have rank. Not anymore. He’s out. 他没有军衔 因为他被开除了
[26:23] That’s not enough. I need more. Give me more. 这还不够 我需要更多信息
[26:32] Garcia, can you zoom in on the tattoo on his forearm? 加西亚 你能放大他手臂上的纹身吗
[26:34] Yeah. 好的
[26:36] Morgan’s in more trouble than we thought. 摩根比我们想象中麻烦更大
[26:40] “Who dares wins.” “勇者胜”
[26:42] “Who dares wins.” “勇者胜”
[26:44] That’s the motto of the British special air service. 是英国特种空勤团的座右铭
[26:46] Which my system/slash/ 我的系统也就是
[26:48] your drunken night hanging out with scotland yard 你在苏格兰场喝多了那晚的记忆
[26:50] is now filling me in on. 给我提供了信息
[26:52] The S.A.S. designed the first survival course, 特种空勤团设计了第一个生存课程
[26:55] which our military used as the basis for sere school. 我们的军方拿来训练新兵
[26:58] That in turn evolved into… 后来演变成…
[26:59] Enhanced interrogation techniques. 加强型审讯方法
[27:04] They’re torturers, pop. 他们是拷问者 爸爸
[27:06] And they’re coming back. 他们要醒来了
[27:07] Listen… 听着
[27:08] I’ll tell you, they’re all dead. 我告诉你 他们都死了
[27:13] I need an exfil now. 我需要撤出
[27:17] Just get me out of here. 带我离开这
[27:19] No, no, now. 不 不 现在
[27:22] No, you listen. 不 你听着
[27:25] Just get me out of here regardless. 无论如何都先带我出去
[27:27] You son of a bitch. 你个狗娘养的
[27:29] You got a phone? 你有电话
[27:31] He’s here. He’s killing me. 他来了 他会杀了我
[27:41] I need that phone. 我要电话
[27:42] Give me the phone! 把电话给我
[27:47] No! No, don’t do that! 不 不 不要
[27:49] No! No! Don’t do that! 不 不 不要
[27:52] I just told you not to do that! 我刚跟你说了不要
[28:04] It won’t work now. The phone is useless. 没用的 电话现在不能用了
[28:06] Whatever you swallowed you can throw back up. 不管你咽下去的是什么都可以吐出来
[28:16] Why are you doing this to me?! 你为什么要这样对我
[28:19] Why-why are you doing this to me? 为什么 你为什么要这样对我
[28:23] Why?! 为什么
[29:10] Not like this! 别这样
[29:11] Not–not like this. 别 别这样
[29:14] Not like what? 别哪样
[29:19] You get to decide, do you? 你得做个决定 对吧
[29:21] No. 不
[29:23] But I’m not doing this. 我不要这样
[29:26] I’m not dying in some house in the middle of nowhere. 我不要死在一个荒无人烟的破房子里
[29:31] Well, you let me know when you’re done with your temper tantrum. 等你发完脾气了告诉我
[29:49] That’s a Dominican, right? 那个是多明尼加雪茄 对吗
[29:51] Yeah. 是的
[29:52] We had a day of the dead thing at work. 我们一整天都在处理死人的事
[29:58] I put that in there for you. 那是我放进去给你的
[30:00] I got it. 我收到了
[30:09] I’m back, pop. 我好了 爸
[30:11] Good. Think like a profiler. 很好 用侧写师的方式思考
[30:14] Your team will find this farmhouse. 你的队友会找到这家农舍
[30:16] That’s inevitable. 这是肯定的
[30:18] But what will they find 他们进门之后
[30:21] when they walk in the door? 会发现什么
[30:27] FBI! 联调局
[30:30] Morgan? 摩根
[30:34] Spence. 斯宾塞
[30:59] Anyone want to say anything? 有人有话要说吗
[31:06] I do. 我有
[31:08] I do. 我有
[31:13] Hotch. 霍奇
[31:14] Hotch. 霍奇
[31:16] You’ve kept this team together, man. 你是这个队伍的灵魂 哥们
[31:17] I know that. 我知道
[31:19] I want to thank you. 我想要谢谢你
[31:22] JJ. 小洁
[31:23] JJ, you’re one of the best people I know. 小洁 你是我认识的人中最善良的一个
[31:25] No, JJ, wait. 别走 小洁 等等
[31:27] Rossi. Kid. 罗西 小子
[31:29] You’ve inspired me so much. 你们一直在激励我
[31:31] I never got to tell you that. 我从来没有告诉你们
[31:44] Baby girl. 宝贝
[31:46] Please stay with me. 留下来陪我
[31:50] No. No, please. 不 不 求求你
[31:52] Please, don’t leave me. 求求你 别离开我
[32:06] Stop that right now. 别再想了
[32:08] You’re letting your fear take over. 你已经被自己的恐惧完全控制了
[32:11] I’m so tired. 我好累
[32:12] You skipped over the most important part. 你跳过了最重要的部分
[32:14] When your team comes through that door, 等你的队友走进那扇门
[32:17] what are they gonna see? 他们会看到什么
[32:19] Me, on the floor… 我 躺在地板上
[32:22] With a useless phone in my hand. 手里拿着一个不能用的手机
[32:29] Wait. 等等
[32:30] If I press redial, one of those guys is gonna answer. 如果我按下重播键 就会有人接听
[32:35] Exactly. 是的
[32:36] You see it now? 你现在发现了
[32:37] Yes, I–I see it. 是的 我 我发现了
[32:41] I–I may have a line on him. 我 我可能可以找到他
[32:43] I just got notification from Fort Eustis. 我刚收到尤斯蒂斯堡发来的通知
[32:44] That encrypted sat phone, it became active again 那个加密手机 又被激活了
[32:48] and we managed to pin down one side to here. 我们想办法把信号连过来了
[32:50] It is a 20-mile radius in Virginia. 它在弗吉尼亚州 覆盖半径有20英里
[32:52] The other side was to a contractor 信号另一端是一个独立雇佣兵
[32:54] who didn’t even bother not to use his own cell phone. 他干脆直接用了自己的手机
[32:56] Arrogant. He thinks we can’t find him. 狂妄 他觉得我们找不到他
[32:58] And he would be wrong. 那他就错了
[32:59] He being John Bradley, 他是约翰·布拉德利
[33:01] not S.A.S. as we had suspected. 不是我们怀疑的英国特种空勤团的
[33:03] Bradley and Mr. Who Dares Wins 布拉德利和”勇者胜”先生
[33:05] tried to become S.A.S, but they couldn’t cut it, 试过加入空勤团 但他们没被录用
[33:08] not to mention people who are S.A.S. don’t get tattoos 而且空勤团的人也不会纹个身
[33:09] saying S.A.S. because S.A.S. is covert. 说自己是空勤团队员因为空勤团很低调
[33:12] That is the point. 这才是重点
[33:13] But apparently people who are dishonorably discharged 但显然 被英国皇家海军
[33:15] from the British Royal Marines do get that tattoo. 开除的人 都有那种纹身
[33:17] Your last ping has him in Derek’s direction. 上次追踪到他正朝戴瑞的方向去
[33:19] He’s probably on his way to him now. 他现在可能已经去找他了
[33:20] We’ve got helos on the roof 直升机已经在屋顶
[33:21] standing by for immediate transport. 随时待命 可以直接过去
[33:22] Any way we can narrow down the search? 有办法缩小搜索范围吗
[33:24] Yes. Their encryption algorithms are dust. 有 他们的加密算法很渣
[33:26] If and when that sat phone connects, I’ve got him. 只要那个电话接通 我就能找到他
[33:32] Hello? 喂
[33:34] Sir, it just went live. 长官 刚接通了
[33:37] Solomon, is that you, mate? 所罗门 是你吗 兄弟
[33:40] Ah, it’s Agent Morgan, isn’t it? 是摩根探员 对吗
[33:44] Is this the cleanup crew? 是清道夫吗
[33:45] That’s me. 是我
[33:49] Well, you got a whole hell of a lot of 等你到了这里
[33:50] cleaning up to do when you get here. 要清理的东西可多了
[34:04] That’s funny to you. 对你来说很好玩啊
[34:06] Yeah, what’s funny is you trying to keep me on the line. 好玩的是你 想拖着我不挂电话
[34:19] Even if your team finds you, 就算你的队友能找到你
[34:21] all they’re gonna find is a corpse, 找到的也只有尸体
[34:23] because I’m closer. 因为我从不失手
[34:25] That’s tough talk. 真是嘴硬啊
[34:32] How are you feeling right now? 你现在感觉如何
[34:35] Not so good, I bet. 我想不怎么好受吧
[34:38] So, yeah, I’ll be seeing you, real soon. 没错 我很快就要见到你了
[34:50] Son. Son? 儿子 儿子
[34:52] Wait. 等等
[34:55] Come on. 拜托
[34:57] What else is there? 还有什么
[34:59] How did you get here, Derek? 你怎么来这儿的 戴瑞
[35:00] They kidnapped me, 他们绑了我
[35:02] from the grocery store. 在杂货店外面
[35:06] I was buying food for dinner. 我要买做饭的食物
[35:08] For who? 给谁
[35:11] Savannah. 萨凡纳
[35:25] Do you love her? 你爱她吗
[35:28] Yes, I–I do. 是的 我爱她
[35:31] There’s the moment when you realize you love a woman, 有的时候 你意识到自己爱一个女人
[35:34] and the moment you realize you’re gonna marry her. 也有的时候 你意识到自己要娶她
[35:37] I want to hear about the second one. 我想听听第二种情况
[35:44] It was the end of last year. 那是去年年末
[35:50] I’d gotten in late from a case. 我忙完案子很晚回来
[35:53] It was a bad one. 案情恶劣
[35:56] She found me downstairs. 她发现我在楼下
[35:59] She didn’t have to ask. 她不需要开口问
[36:02] We just sat there, till the sun came up. 我们就这么坐着 直到天明
[36:10] No words. 静静无话
[36:15] You were getting food from the store. 你去店里买吃的
[36:18] Does she cook a lot? 她做饭做得多吗
[36:20] No. 不多
[36:22] She can’t cook worth a damn. 她的厨艺不敢恭维
[36:25] I know dinner’s ready when the smoke alarm goes off. 烟雾报警器一响 我就知道饭好了
[36:28] She knows it, too. 她也知道
[36:30] She hates her cooking almost as much as I hate eating it. 她讨厌下厨就跟我讨厌吃她做的菜一样
[36:32] Must have been important, then, her wanting you home for a meal. 那她想要你回家吃饭 肯定有重要的事
[36:36] She said she wanted to tell me something. 她说她有事要跟我说
[36:39] Something bad? 不好的事吗
[36:40] No. It… 不是
[36:44] She said it was something good. 她说是好事
[36:46] I just want to tell you I’m happy. 我只是想告诉你我很开心
[36:49] And maybe I’ll show you how happy when I get home. 也许等我回家后会展示给你看我有多开心
[36:53] Ok. Ok. I like the way that sounds. 好吧 好吧 这听起来不错
[37:00] I think it was something wonderful, pop. 我认为是很棒的事情 老爸
[37:03] Yeah? 是吗
[37:05] She’s pregnant. 她怀孕了
[37:09] What are you gonna do, son? 你打算怎么办 儿子
[37:11] Are you gonna make it home for dinner? 你想赶回家吃饭吗
[37:19] Hello, Agent Morgan. 你好 摩根探员
[37:27] You were an expensive job, mate. 你这活儿代价可不小 伙计
[37:29] After what you did here, 看你在这儿的所作所为
[37:32] I’ll finish you for free. 没钱拿我也要干掉你
[37:40] I say, is that all you got? 我说 你就这点能耐啊
[37:57] Dad! 爸
[38:00] Pop! 老爸
[38:04] You said you were gonna stay with me through this! 你说了要陪我挺过这一切的
[38:09] Where are you?! 你在哪儿
[38:12] Right here, son. 就在这儿 儿子
[38:14] Wakey, hmm? 醒啊
[38:17] Wake up. 起床了
[38:19] Come on. 来啊
[38:29] It’s time to die. 是时候去死了
[38:32] Not yet. 还没呢
[38:38] Get medical in here. 叫医疗队进来
[38:58] Dad… 爸
[38:59] What is it, Morgan? What is it? 怎么了 摩根 怎么了
[39:03] I’m scared, pop. 我好怕 老爸
[39:12] I can’t feel anything. 我感觉不到任何东西
[39:18] Pop, I’m scared. 老爸 我好怕
[39:28] Dying is easy. 死是很容易的
[39:31] You know what’s hard? 你知道难的是什么
[39:34] Not being there for your son. 没有去陪你的儿子
[39:38] I want to. 我也想
[39:40] I do. 真的想
[39:42] I want to be there for my family. 我想去陪我的家人
[39:45] Savannah, mom, my sisters. 萨凡纳 妈妈 姐姐们
[39:49] All of them, pop. 他们所有人 老爸
[39:56] But what if I’m not strong enough? 但万一我不够强大呢
[39:58] That’s why I walked you through those moments, 所以我才带你回顾过去这些片段
[40:01] so you could see what I’ve seen for 30 years. 你就能看到我这三十年所看到的
[40:05] You are strong enough. 你确实足够强大
[40:09] You’ve always been strong enough. 你向来都足够强大
[40:15] Pop… 老爸
[40:18] I love you, son. 我爱你 儿子
[40:20] More than you will ever know. 你永远都不会知道我有多爱你
[40:25] Now go be a dad. 去为人父吧
[41:00] How long? 多久了
[41:02] 3 days. 三天
[41:05] Thank you. 谢谢
[41:20] Savannah. 萨凡纳
[41:24] I’m sorry. 我很抱歉
[41:26] For what? 为什么
[41:28] I was late for dinner. 吃饭晚了
[41:31] It’s ok. 没关系
[41:34] You made it. 你回来就好
[41:35] No. 不
[41:37] The next time you ask, 下次你再叫我
[41:40] I will not be late for you. 我不会让你久等
[41:45] Or our son. 或让儿子久等
[41:50] How did you know? 你怎么知道
[41:51] I figured it out. 我想明白的
[41:58] Then I guess I should probably tell you 那或许我该告诉你
[42:01] that I don’t know if it’s a boy. It could be a girl. 我也不知道是不是男孩 也可能是女孩
[42:05] Do you know how much I love you? 你知道我有多爱你吗
[42:10] How much I appreciate everything that you do? 我有多感激你做的这一切吗
[42:17] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[42:19] Yes. 我愿意
[42:23] Yes. 我愿意
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第11季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第11季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme