Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第11季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第11季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[01:04] When we spoke last, you were talking about the summer 上次你谈到那年夏天
[01:04] 弗吉尼亚州 洛顿市 惩戒治疗中心
[01:07] that you ran away from home. 你离家出走了
[01:09] Why don’t we start with that. 不如就从那儿讲起吧
[01:10] Uh, sure. 可以
[01:14] I wasn’t really sure what was left for me back at home. 我不知道家里还剩些什么可以给我
[01:21] I thought I had learned all that I could there. 我觉得该学的都学到了
[01:24] Um, it was time, uh, broaden my classroom. 是时候到更广阔的天地去学习了
[01:28] And that’s when I met Susie Johnson. 就在那时我遇到了苏西·约翰逊
[01:31] The first of your victims? 你杀的第一个人吗
[01:33] Yes. 没错
[01:34] What did it feel like when you were killing her? 你杀她时有什么感觉
[01:37] Nothing special. 没什么特别的
[01:38] I have trouble believing that, Leonard. 我不信你这话 莱纳德
[01:41] How come? 为什么呢
[01:43] Well, you killed 14 of them. 你杀了十四个人
[01:45] That you know of. 你只知道这十四个
[01:47] My point is that something drove you to keep killing, 我觉得既然有某种力量驱使你不停杀人
[01:51] so you must have felt something. 那这个过程肯定会给你特别的感觉
[01:54] It was just a thing I did, you know? 这只是我做的一件事
[01:57] People do things every day. 人们每天都会做很多事
[02:07] I, um, I didn’t think you’d still be up. 我还以为你已经睡了
[02:12] Still up. 没睡
[02:14] Did you eat? 吃饭了吗
[02:16] No. 没呢
[02:17] Me neither. 我也是
[02:19] Why don’t I make us 我来做点
[02:21] some huevos rancheros. 墨西哥式煎蛋吧
[02:23] Tara. 塔拉
[02:24] Don’t worry. I will dial back the jalapenos this time 别担心 这次我会少放墨西哥辣椒
[02:27] so I don’t blow off the top of your head like Mount St. Helens. 不会像让你像圣海伦斯火山那样头上喷火了
[02:29] Stop. Just… 别说了 就
[02:33] Stop. 别说了
[02:39] Look, I’m sorry I’m late, Doug. 我很抱歉回来晚了 道格
[02:43] We just got on a roll and I lost track of time. 工作很顺利我就忘了时间
[02:46] It’s research, ok? 这是调查
[02:48] It’s necessary. 必须做的
[02:49] Wouldn’t want to get in the way of what’s necessary. 我当然不会妨碍你做这些必要的事
[02:55] Look, 听着
[02:56] Doug. 道格
[02:57] These interviews with Ennis, 这几天晚上加班
[03:00] these late nights, this is important work, 跟恩尼斯谈话 是相当重要的工作
[03:03] All right? It’s meaningful work. 明白吗 这工作很有意义
[03:05] I am trying to take 我想把
[03:06] serial killer profiling protocol to the next level. 对连环杀手的侧写规程提升到一个新层次
[03:09] You’re more interested 你对我的关注
[03:11] in a guy who killed a bunch of little kids than you are in me. 远不及对一个杀了很多小孩的家伙
[03:19] Um, I have to be in to the office 我一早还得
[03:22] first thing in the morning, 赶去办公室
[03:23] So could we talk about this at dinner tomorrow night? 要不我们明天晚饭的时候再谈
[03:25] There’s nothing more to talk about. 没什么可谈了
[03:29] I’m going back to San Francisco. 我要回旧金山了
[03:36] What? 你说什么
[03:37] My flight leaves tomorrow afternoon. 明天下午的飞机
[03:39] And you’re just announcing this? 而你就这么单纯通知我一下吗
[03:42] Things haven’t been good with us for a while now. 我们之间早就有问题了
[03:47] Ok, uh, I thought 我一直以为
[03:50] the point of a relationship 维持一段关系
[03:51] was that you work through your problems, 关键在于要一起克服困难
[03:54] not… Hop on a plane and leave. 而不是跳上飞机走人
[04:01] I can see I was mistaken. 看来是我错了
[04:05] Thank you for 感谢你
[04:08] keeping it real for me, Doug. 对我那么坦诚 道格
[04:14] Have a nice flight. 一路顺风
[04:21] So Yogi Berra arrives at spring training 春训时尤吉·贝拉来了
[04:23] and the equipment manager says to him, 装备管理员问他
[04:25] what’s size cap do you wear? 你戴多大的帽子
[04:26] And Yogi says, “I don’t know, 尤吉说”我不知道
[04:28] I’m not in shape yet.” 我现在身材不好[状态不好]”
[04:32] That’s it. 讲完了
[04:33] That’s the joke. 笑点就在这儿
[04:34] But studies have shown that dimensional changes 但研究表明人类头部的尺寸
[04:36] in the human head actually can fluctuate, 确实在波动变化
[04:38] especially in the third decade of life. 特别是二十多岁的时候
[04:39] Morning, guys. How do I look? 早上好啊伙计们 我看起来怎么样
[04:42] You look great. 你看起来很棒
[04:43] Went on a diet last night, lost 185 pounds. 昨晚没吃多少东西 减了83公斤
[04:48] What do we have? 知道些什么
[04:49] Ok, you know the phrase “art imitates life”? 你们听说过”艺术模仿生活”吧
[04:51] This is like that but a dead version. 这次是死人版的艺术模仿生活
[04:53] This happened last night in Detroit. 昨晚发生在底特律
[04:55] And if I can direct your attention to the signature. 来仔细看看这个签名
[04:58] Is that Morpheus? 是摩尔甫斯吗
[05:00] Who? 谁
[05:00] He’s a prolific street artist 一位多产的街头艺术家
[05:01] who’s been active since the summer of 2007. 从2007年夏天开始活跃起来
[05:04] He began using primarily 最开始他是用
[05:05] stencils and wheat paste, but in recent years 模板和小麦浆糊涂鸦 但最近几年
[05:06] he’s moved on to more site specific installation work. 他的作品形式由具体场地而定
[05:09] The kicker– No one knows who Morpheus really is. 关键在于 没人知道摩尔甫斯的真实身份
[05:11] Like that British graffiti artist… What’s-his-face? 就像那个英国的涂鸦艺术家 叫什么来着
[05:13] – Banksy. – That’s the one. -班克西 -就是他
[05:15] This is the only known photograph of Morpheus. 这张是摩尔甫斯被拍到的唯一的照片
[05:17] This was taken 7 years ago in Los Angeles. 七年前在洛杉矶拍的
[05:19] No, that’s no help. That could be anyone. 没什么用 谁都有可能
[05:21] Do we know who the victim is? 知道死者是谁吗
[05:22] Yeah. Russell Pearson. He’s a community activist 罗素·皮尔森 一位社区活动家
[05:24] who’s been in the local news a lot 经常上当地新闻
[05:26] for opposing a controversial development project 因为他反对一项振兴市中心的发展计划
[05:28] that’s supposed to revitalize the downtown area. 那项计划争议很大
[05:30] What’s so controversial about the project? 为什么会引起争议
[05:31] Gentrification. Lower income 中产入侵 奢华的公寓
[05:33] residents are displaced by luxury condos. 把低收入居民都赶走了
[05:35] Good bet the only thing being revitalized 我想只有房地产开发商的银行账户
[05:37] are the developers’ bank accounts. 得到了振兴
[05:39] Morpheus has always sort of been the voice of the underdog. 摩尔甫斯总是替弱者发声
[05:42] I’d assume that he and Pearson 我以为他和皮尔森
[05:43] were on the same side of this issue. 站在同一阵营呢
[05:44] Normally, yes, but Pearson, 3 days ago, 按理说确实如此 但三天前
[05:47] was in the news again for all the wrong reasons. 皮尔森的丑事又爆上新闻了
[05:49] He was accused of taking bribes from the very developers 皮尔森被指从他反对的开发商那里
[05:52] he was organizing against. 收受贿赂
[05:53] So this could be a dose of street justice. 这或许是一起街头审判
[05:56] Has this Morpheus ever committed 以前这个摩尔甫斯
[05:57] an act of violence before? 有没有暴力行为
[05:58] No, he’s always advocated for civil disobedience. 没有 他始终主张非暴力反抗
[06:01] Well, how do we know it’s even him? 那怎么确定这是他干的
[06:02] Morgan’s right. Morpheus may beat the war drums, 摩根说得对 摩尔甫斯号召大家反抗
[06:04] but so far that’s all he’s done. 但目前他也只做到这一步
[06:06] Regardless, tensions are already high in Detroit, 可底特律的贫富矛盾一直都很严重
[06:08] and this is only going to make things worse. Wheels up in 20. 这事只会把情况变糟 二十分钟后出发
[07:17] The Night Watch 夜巡者
[07:22] “Ghosts were created 当亚当在夜里醒来的那一刻
[07:23] when the first man woke in the night.” 鬼魂也就被造了出来
[07:26] J.M. Barrie. J.M. 巴利
[07:28] Between his activism and bribe-taking, 又是激进又是受贿
[07:30] Russell Pearson had no shortage of enemies. 罗素·皮尔森从来不缺敌人
[07:32] Well, Morpheus isn’t too subtle with his symbolism. 摩尔甫斯这个象征符号不难琢磨
[07:35] You stick your nose in the cookie jar, you pay the price. 一旦起了贪心 就要付出代价
[07:37] How long has Morpheus been in Detroit? 摩尔甫斯来底特律多久了
[07:39] Oh, I can answer that question. 这个我可以回答
[07:41] Morpheus first popped up in the city 6 weeks ago. 六周前摩尔甫斯第一次出现在底特律
[07:44] I’m sending video to your tablet right now. 我正把视频传到你们的平板上
[07:50] Vehicle as barbecue. What’s that about? 汽车变烤炉 这是什么意思
[07:52] There was a heatwave in Detroit in August 那是在底特律八月最热的时候
[07:54] and a homeless woman and her child 一个无家可归的女人和她的孩子
[07:56] locked themselves in a car to sleep 把自己锁在了一辆车里睡觉
[07:57] and died of dehydration. 结果脱水身亡
[07:59] Morpheus has done two more pieces. 摩尔甫斯之前还干过两次
[08:00] The second one he took credit for, 第二桩他承认的”作品”
[08:02] but it was dismantled by a rival artist 被他的敌对艺术家毁了
[08:04] before anyone could see it. 谁都没看见
[08:05] Didn’t realize it was that cutthroat. 没想到这么拼
[08:06] Yeah, competition among street artists is intense. 街头艺术家的竞争相当激烈
[08:08] It’s like turf wars. 就跟黑社会争地盘一样
[08:10] Well, according to this, Morpheus has a website 按这个看来 摩尔甫斯建了一个网站
[08:11] where he always posts his work. 经常往上面上传他的作品
[08:13] Yeah, that’s right. He doesn’t post any comments. 没错 他不发表评论
[08:15] It’s through a proxy server, so it’s impossible to trace. 是通过代理服务器连接的 无法追踪地址
[08:17] He took credit for the first 3 pieces in Detroit, 他承认在底特律的前三桩艺术品出自他之手
[08:19] but there’s been nothing on 但网站上没有任何
[08:20] the website about the Russell Pearson murder. 关于罗素·皮尔森被害案的信息
[08:22] Because he didn’t do it? 也许不是他干的
[08:23] Or because this time it involved murder. 又或许是因为这次牵涉到了人命
[08:24] – Oh, no. – What is it, Garcia? -不 -怎么了 加西亚
[08:26] Uh, something is terribly wrong. 发生了一件可怕的事
[08:27] A child’s been abducted in Detroit. 底特律有个孩子被绑架了
[08:29] Corinne Wallace, 8-month-old daughter 科琳娜·华莱士 斯图尔特和凯瑟琳
[08:31] of Stuart and Katherine Wallace. 华莱士夫妇八个月大的女儿
[08:32] Stuart Wallace is one of the developers 斯图尔特·华莱士是城市改造项目
[08:34] behind the urban renovation project. 背后的房地产开发商之一
[08:35] And there was graffiti and Morpheus’ signature 婴儿房的墙上有一幅涂鸦
[08:37] on the walls of the baby’s nursery. 和摩尔甫斯的签名
[08:39] Has there been a ransom demand? 绑匪有要求赎金吗
[08:40] I don’t know. It just happened like 30 minutes ago. 不清楚 绑架案是三十分钟前刚发生的
[08:42] All right, when we land, Dave, you and Lewis 戴夫 落地以后 你和露易丝
[08:43] go to the abduction site. Morgan, 去绑架现场 摩根
[08:45] see if you can locate the rival artist 试着找到那个毁掉摩尔甫斯
[08:46] who took down Morpheus’ work. 作品的敌对艺术家
[08:47] Reid and I will go to the P.D., we’ll contact 里德和我去警局
[08:49] the regional CARD team and get set up there. 联系当地儿童绑架案快速部署小组展开调查
[08:51] – And, Garcia. -Yes, sir. -加西亚 -是 长官
[08:52] Your sole job is to find out the identity of Morpheus. 你唯一的任务是找出摩尔甫斯的身份
[08:54] Use every resource you have available. 用上你手头的所有资源
[08:56] Finding him is our best chance of finding the child. 找到他我们才最有可能找到孩子
[09:04] We’re grateful for your assistance. 感谢你们的帮助
[09:06] We’ve got an Amber Alert and tip line set up. 我们已经发出了安珀警戒 设立了线索举报热线
[09:09] And the bureau’s Child Abduction Rapid Deployment team are on their way. 分局的儿童绑架案快速部署小组也已经出发了
[09:12] Got the video from the baby monitor cued up in my office. 从婴儿监视器上拷贝的录像在我办公室
[09:14] Thank you. I understand both parents were home 谢谢 听说绑架案发生时
[09:17] at the time of the abduction? 孩子的父母都在家
[09:18] That’s right. The maid, too. 是的 女佣也在
[09:20] And no one in the neighborhood saw anything unusual? 周围邻居也没有发现异常现象吗
[09:22] No. Happened in Grosse Point where the homes 没有 案子发生在格罗斯波因特
[09:25] tend to be on large secluded lots. 居民的住所往往都在僻静地段
[09:27] In this case, the family being wealthy works against us. 在这种情况下富裕的家庭反而对侦破不利
[09:30] Ok, our guy comes in now. 进来了
[09:33] Creepy how he plays with the baby. 看他逗宝宝玩简直毛骨悚然
[09:38] We did a photographic 我们将犯罪现场的
[09:39] comparison of the signatures at both crime scenes. 照片上的签名进行了对比
[09:43] They appear to be authentic. It looks like Morpheus is our guy. 结果是一致的 摩尔甫斯就是我们要找的人
[09:52] I was in my study right down the hall. 我就在走廊那头的书房里
[09:55] Right there, 30 feet away. 就在不到十米远的地方
[09:57] I know it’s hard, Mr. Wallace. 我知道这很不容易 华莱士先生
[09:58] We appreciate you talking to us. 谢谢你愿意跟我们谈
[10:01] If we could, we’d also like to talk to your wife as well. 可以的话 我们希望能跟您的夫人也谈一下
[10:04] Katherine’s upstairs in the nursery. 凯瑟琳在楼上的婴儿房里
[10:06] The police said it was ok. 警察说可以进去
[10:08] If anything’s happened to our little girl… 要是我们的女儿出了什么事
[10:10] – You can’t blame yourself. – The hell I can’t. -你不能这么责怪自己 -怎么不能
[10:12] I should have seen something like this coming. 我该料到会发生这种事
[10:14] Why? Did you have reason to think she might be in danger? 为什么 你为什么认为她会有危险
[10:18] Not her specifically, but my property was vandalized 不是单指她 先是我的房子被人破坏了
[10:20] and then Pearson turned up murdered. 然后皮尔森被杀了
[10:22] I should have moved my family out of town, 我应该带着家人搬走
[10:24] you know, hired more security, something. 再多雇几个保安之类的
[10:26] Wait, your house was vandalized. 等等 你说你的房子被人破坏了
[10:28] My business. I’ve got a storage facility downtown 是工作用的房子 我在市区有个储备库
[10:31] and that guy they call 上个星期
[10:32] Morpheus put graffiti all over it last week. 一个叫摩尔甫斯在那里画满了涂鸦
[10:34] Even put it on his website. 还放上了他的网站
[10:36] Who is he, anyway, Morpheus? 他到底是谁 这个摩尔甫斯
[10:40] How can somebody just not exist? 怎么有人能做到像从未存在过一样
[10:42] He does exist. 他是真实存在的
[10:44] And we’re gonna find him. 我们会找到他的
[10:59] The maid said the doors to the house were locked. 女佣说屋里的门都是锁好的
[11:02] That’s right. They’re always locked. 没错 一直都是锁好的
[11:04] Mrs. Wallace, I know this is difficult, 华莱士夫人 我明白您很难过
[11:07] but did you hear or see anything unusual? 但我想知道你是否有看到或听到什么异常的事情
[11:13] Corinne’s giraffe. 科琳娜的长颈鹿
[11:16] Ma’am. 女士
[11:17] Corinne’s giraffe. It isn’t here. 科琳娜的长颈鹿 不见了
[11:19] – Are you sure? – She’s right. -你确定吗 -没错
[11:20] It’s always in her crib. It’s her favorite toy. 一直放在她的小床上的 那是她最喜欢的玩具
[11:23] He took it. 他拿走了
[11:25] That man took Corinne’s toy. 那个人拿走了科琳娜的玩具
[11:26] Oh, honey. 亲爱的
[11:28] He wouldn’t do that if he was gonna hurt her, would he? 要是他想伤害她就不会这么做 对吗
[11:31] Take her favorite toy? 拿走她最爱的玩具
[11:32] It’s a hopeful sign, Mrs. Wallace. 这是个好的迹象 华莱士夫人
[11:35] You should try to get some rest. 好好休息一下吧
[11:37] Come on, sweetheart. 走吧 亲爱的
[11:42] What have we got? 有什么发现
[11:43] I’ve been working with Garcia to track the locations 我跟加西亚追查了摩尔甫斯过去八年间
[11:45] of Morpheus’ street art over the past 8 years. 创作街头艺术的地点
[11:47] This is a geographic timeline I put together. 这是我整理的地理时间线
[11:49] Is there a pattern? 有模式吗
[11:50] Not really. He mainly just criss-crosses 没有 他基本上只是在
[11:52] between Los Angeles and New York. 洛杉矶和纽约之间十字往返
[11:53] He’s never really in one place for a very long time. 从不在同一地点停留过多的时间
[11:55] There is a higher concentration of activity 不过他在佛罗里达的墨西哥湾岸区
[11:57] along the Gulf Coast of Florida, though. 活动的集中度比较高
[11:58] That could be some sort of home base. 也许那里是他的大本营
[12:01] What are you looking for? 你在找什么
[12:02] I noticed in Morpheus’ early work 我发现摩尔甫斯的早期作品
[12:03] there’s a synthetic cubist 里面的合成主义立体派的
[12:04] spatial construction reminiscent of De Kooning. 空间结构让人想起了德·库宁
[12:06] So you’re thinking he had some formal art education. 你认为他接受过艺术教育
[12:08] Exactly. And I’m hoping to be able to track it 正式 希望能找到他就读过的
[12:10] to a specific university or school of training. 那个大学或者培训学校
[12:13] Good. 很好
[12:13] Well, it took a while, but I finally tracked down 我费了不少时间 终于找到了
[12:15] the artist who took credit for dismantling Morpheus’ work. 那个破坏了摩尔甫斯作品的艺术家
[12:18] Markus Ivey. 马库斯·艾维
[12:19] He’s on his way in for questioning now. 他正前来接受讯问
[12:21] Anything on the missing baby? 失踪的孩子有消息了吗
[12:23] Not yet. 还没有
[12:24] What’s this guy thinking? Murder, kidnapping a child. 这家伙在想什么 杀人 绑架孩子
[12:27] He had to know that law enforcement 他肯定知道执法部门
[12:28] was gonna come down on him like a ton of bricks. 会拉开天罗地网追查他
[12:30] It’s got to be personal. 肯定有什么私人的原因
[12:31] I’m just curious as to if 我很好奇摩尔甫斯
[12:32] Morpheus intends to remain anonymous after this. 是否打算继续不对此宣称负责
[12:35] If he doesn’t, it’s got to be an endgame, 如果他不承认 那这一定是他最终的计划
[12:36] and whatever it is, consequences don’t matter. 不论如何 结果对他来说已经不重要了
[13:13] What’s up, Markus? 你好 马库斯
[13:17] I’m SSA Derek Morgan. I just want to ask you a few questions. 我是特别督查探员戴瑞·摩根 我只想问你几个问题
[13:19] I didn’t kill Pearson and I didn’t take the baby. 我没有杀皮尔森 也没有带走那孩子
[13:22] I got a gallery opening tonight. Are we done? 我今晚还要参加画展开幕式 问完了吗
[13:25] No. We’re not done. 不 还没问完
[13:29] Have a seat. 坐吧
[13:38] I’ll start with the obvious. 我先从最简单的问起
[13:40] Do you know Morpheus’ identity? 你知道摩尔甫斯的身份吗
[13:42] No. Nobody does. 不 没人知道
[13:43] Why’d you take his artwork down two weeks ago? 两个星期前你为什么要破坏他的作品
[13:45] A better question is, why’d he put it up to begin with? 更好的问法是 他一开始为什么要摆上他的作品
[13:50] Let me tell you about Morpheus. 我来跟你说说摩尔甫斯这个人
[13:52] This dude comes swooping on in anytime there’s a photo op. 哪里能拍照上报 这家伙就往哪里钻
[13:56] Every issue is suddenly his issue. 大事小事都是他的事
[14:00] Not here. 在这儿不行
[14:01] This is my city. 这是我的地盘
[14:03] Detroit’s own can take care of Detroit. 底特律自己人能撑起底特律
[14:08] How’d you find him before anybody else did? 你为什么能比所有人都先一步找到他
[14:11] What do you mean? 什么意思
[14:12] Morpheus assembled his artwork in the middle of the night. 摩尔甫斯都是半夜开始作画的
[14:15] Remote location. 在很偏僻的地方
[14:17] How’d you stumble upon it first? 你怎么就第一个偶然发现了它
[14:19] He’s gone predictable, that’s how. 他变得很好揣摩了 就是这样
[14:21] What he’ll do, where he’ll do it. 他会做什么 他会去哪儿
[14:23] His routine’s tired. It’s played out. 他已经黔驴技穷 没招儿了
[14:25] Really? 真的吗
[14:31] I was kind of under the impression 我倒是听说
[14:33] that he was a really successful guy. 他非常成功
[14:36] More successful than you. 比你成功多了
[14:44] Like the expression goes, 俗话说得好
[14:46] time will tell. 时间会证明一切
[14:50] Did you ever think that 你觉得会不会
[14:50] somebody else might just be setting him up? 有人可能想陷害他
[14:52] No. Why would I? 不 为什么
[14:54] Well, he seems like a pretty easy target, right? 他好像很容易的目标
[14:56] With the secrecy and all. 这么神神秘秘的
[14:58] Are you saying you don’t think he did any of this? 你是说你觉得这一切不是他干的吗
[15:00] Markus, I’m just having a real hard time 马库斯 我只是很难理解
[15:02] seeing the upside for him 突然间开始杀人绑架
[15:03] to suddenly start kidnapping and killing. 对他有什么好处
[15:05] That’s what I’m saying. 我是这个意思
[15:06] Upside is people start paying attention to him again. 好处就是人们又开始关注他了
[15:11] The man is desperate. 那家伙已经绝望了
[15:12] Lost his edge. 他已经不行了
[15:15] Morpheus ain’t nothin’ to anybody anymore. 摩尔甫斯已经只是一个无名小卒了
[15:18] So you think this is all just a publicity stunt. 你觉得这只是为了吸引大众注意力吗
[15:23] What I think… 我觉得…
[15:26] all this stuff now, 所有的这些事
[15:28] that’s Morpheus trying to stay relevant. 是摩尔甫斯为了保持知名度
[15:34] As crazy as it sounds… 虽然听起来很疯狂…
[15:36] It just might work. 可能就是有用
[16:29] Garcia’s slowly chipping away. 加西亚正一点点找线索
[16:30] She picked up a money trail from Florida 她调查了过去从佛罗里达
[16:32] to some of Morpheus’ known locations in the past. 汇往摩尔甫斯所知地点的一系列汇款
[16:35] No viable leads, no ransom demand. 没有线索 没有要求赎金
[16:37] I mean, if it’s not about money, then what? 如果这不是为了钱 那是为了什么
[16:39] Why else do children get abducted? 绑架孩子还能有什么理由
[16:41] Normally with an infant this young, 一般绑架这么小的婴儿
[16:42] we’d consider maternal desire. 我们需要考虑母性的冲动
[16:44] But it doesn’t really fit in this case. 但好像与本案的情况不一样
[16:46] And then there’s human trafficking, 如果是人口贩卖
[16:48] but then why bother leaving art behind? 何必留下作品
[16:50] That, and the Wallace baby’s too high-profile. 还有 华莱士的孩子关注度太高
[16:52] traffickers usually prefer below-the-radar victims. 人口贩子通常会选择不易受关注的目标
[16:55] Just got a call from Markus Ivey’s manager. 马库斯·艾维的经纪人打电话过来
[16:57] He never showed for his gallery opening tonight 今晚他没有去参加画展开幕式
[16:59] and she wanted to know if he was still here. 她想知道他是不是还在这里
[17:00] We cut him loose hours ago. 我们几小时前就放他走了
[17:02] I told her that. She gave me the address 我跟她说了 她给我提供了
[17:04] of a private studio he keeps. 他私人工作室的地址
[17:06] Sounded pretty worried. 她听上去很担心
[17:07] Let’s check it out. 我们去看看
[18:06] Rossi. 罗西
[18:20] Thanks. The Wallaces confirmed 谢谢 华莱士一家确认
[18:21] the stuffed animal is the one missing 这个填充玩具就是他们女儿
[18:23] from their daughter’s nursery. 婴儿房中丢的那个
[18:24] This is a major shift in M.O., 这个作案手法变化太大了
[18:26] behind closed doors instead of out in the street, 从大街上转移到入室绑架
[18:28] Nothing overtly political. 没有公开的政治意图
[18:29] It almost feels like some sort of taunt. 感觉像是在嘲讽
[18:31] Elaborate staging this time, too. 这次也进行了精心布置
[18:33] The lullaby, the empty bassinet. 摇篮曲 空荡荡的摇篮
[18:34] There’s no doubt this is personal. 肯定是私人的恩怨
[18:36] It’s not about gentrification. This is about the baby. 这跟中产入侵无关 全是为了这个孩子
[18:38] Absent child. The abducted baby 失踪的孩子 被绑架的孩子
[18:40] could be a projection of the unsub himself. 可能是不明嫌犯自身的投影
[18:41] Markus had to know something. 马库斯肯定知道些什么
[18:43] Or not. He might have just been an unwilling participant 或不知道 他可能不是自愿参与到
[18:46] in a bigger endgame. 最终的计划中
[18:48] Reid, do you have the photographs of Morpheus’ artwork? 里德 你有摩尔甫斯作品的照片吗
[18:51] Thanks. 谢谢
[18:57] The signatures match. 签名是一致的
[18:59] Wait a minute. 等一等
[19:00] What do you see? 你看到了什么
[19:01] Morpheus is always extremely precise with his signature. 摩尔甫斯对他的签名非常严苛
[19:03] It never varies. 不会变一丝一毫
[19:04] It looks the same to me. 我看起来都一样啊
[19:06] But it isn’t. 其实有区别
[19:09] The bottom of the “U” never 字母U的末端
[19:10] intersects the “S” In the mobile signature. 在署名的时候从来不会和S重叠
[19:12] And look–the lower two horizontal bars of the “E” 你看 E的下面两横
[19:14] fall just short of the left side of the “U” 短到没有碰到U的左边
[19:17] and the alignment of the “M” is marginally off. 还有M的笔法区别很大
[19:20] This is not Morpheus’ signature. 这不是摩尔甫斯的签名
[19:22] – A forgery? – That’s what I think. -伪造的吗 -我是这么认为的
[19:23] That means the signatures in the nursery 说明婴儿房和罗素·皮尔森
[19:24] and the Russell Pearson crime scene are probably also forgeries. 罪案现场的签名可能也是伪造的
[19:27] Ok, well, that brings us back to our set-up theory. 那就回到有人栽赃陷害的说法
[19:29] So who would have a motive to frame Morpheus 谁会有动机陷害摩尔甫斯
[19:31] for both the kidnapping and the murder? 犯下绑架和杀人的罪名呢
[19:33] Someone with an axe to grind, a grudge. 对他心怀不满 别有企图的人
[19:35] Is there another rival artist like Markus Ivey? 还有别的像马库斯·艾维这样的敌对艺术家吗
[19:37] You know, I keep going back to the fact 我一直在想艾维
[19:38] that Ivey knew the location of the Morpheus work beforehand. 怎么会提前知道摩尔甫斯作画的地点
[19:41] He told Morgan that it was because Morpheus 他告诉摩根是因为摩尔甫斯
[19:43] was becoming predictable, but I don’t buy it. 变得很好揣摩 但我不信
[19:46] What if Markus Ivey was tipped 如果真的有认识摩尔甫斯的人
[19:47] by someone who actually did know Morpheus? 给马库斯·艾维通风报信呢
[19:49] – Like who? – I don’t know, but think about it. -比如说谁 -我不知道 但你想想
[19:51] For Morpheus to stay 摩尔甫斯蛰伏了
[19:52] underground year after year, he’s gotta have help. 这么多年 肯定需要帮助
[19:55] – Garcia. -Yes, sir? -加西亚 -是 长官
[19:56] I need you to start a parallel search 我需要你并行搜索
[19:58] for a possible associate of Morpheus. 可能与摩尔甫斯有关的人
[20:00] Ok, sure. I love parallel searches. 好的 我最爱并行搜索
[20:02] You should know that the original search is not going well, 你应该知道原来的搜索进行得不大顺利
[20:04] and I would really appreciate it if you guys 要是你们能汇总一下消息
[20:06] would put your noggins together 给我指点指点应该
[20:07] and give me a nudge in how to proceed. 怎么继续进行就太好了
[20:10] Ok, well, this person would follow the exact geographical timeline 这个人会完全跟着你为摩尔甫斯建立的时间线
[20:12] that you built for Morpheus. 转移阵地
[20:14] We think the unsub might 我们认为不明嫌犯的
[20:15] have his home base on the Gulf Coast of Florida. 大本营很可能在佛罗里达的墨西哥湾岸区
[20:17] See if any money from the various locations 看看你通过地理侧写追踪到
[20:18] in your geo-profile was wired to or from there. 不同地点的汇款有没有跟那里有关的
[20:21] That’s a beautiful nudge. Thank you. 很棒的指点 谢谢
[20:23] In Morpheus’ first art piece in Detroit, 摩尔甫斯在底特律的第一幅作品里
[20:25] we found a distinctive blue chalk spray 我们发现了一种特殊的蓝色粉笔喷雾
[20:27] with a uv-resistant fixative. 里面含有防紫外线的固定剂
[20:29] He used the same material in New Orleans several years ago. 他几年前在新奥尔良也用过这种颜料
[20:31] I’d check to see if he ordered it from the same outlet 查查他是不是从同一家店订的
[20:32] 银行电汇 经弗罗里达湾海岸 含防紫外线固定剂蓝色粉笔喷雾 全国供应商
[20:33] or found a similar source nearby. 或者附近有没有类似的颜料卖
[20:34] Uh-huh. Keep that coming. 继续说
[20:35] This possible associate hasn’t announced himself either. 那个潜在同伙也还没有现身
[20:38] It means he may have reason to hide. 或许他有躲起来的理由
[20:40] Cross-check any names you get with those who have done prison time 交叉对比那些服过刑的
[20:43] or have outstanding warrants. 或者还在通缉中的嫌犯
[20:45] Ok. I am on it, she said with confidence. 我在查了 她充满自信地说
[20:47] Ok. 好的
[20:48] Let’s get back to the P.D. We have a lot of work to do. 先回警局 还有很多事要做
[21:39] There have been Corinne Wallace sightings 到处都有人说目击到了科琳娜·华莱士
[21:41] from Mexico to Nova Scotia. 从墨西哥到新斯科舍[加拿大东南沿岸省]
[21:43] People are well meaning, but… 大家都很好心 但是
[21:44] How are the parents? 孩子父母怎么样
[21:45] Well, it’s been tough. 挺难熬的
[21:47] They’ve gone to a hotel to try to get some sleep. 他们去酒店休息了
[21:53] That’s strange. 好奇怪
[21:55] What is? 怎么了
[21:55] The Markus Ivey crime scene and the bassinet next to the body. 马库斯·艾维的犯罪现场还有尸体旁边的摇篮
[21:59] There’s a small blue blanket. 有个蓝色的小毯子
[22:01] What about it? 怎么
[22:01] I’ve seen it before. Here. 我之前见过 在这
[22:04] In the car barbecue art. 那个汽车烧烤作品
[22:06] What is it, Garcia? 怎么了 加西亚
[22:07] I got it. Morpheus’ associate or assistant or whatever. 找到了 摩尔甫斯的同伙或者助手
[22:10] Corey Marlin. 科里·马林
[22:11] What makes you so sure? 你怎么能确定
[22:12] Well, you said Gulf Coast of Florida. 你说去查佛罗里达墨西哥湾岸区
[22:14] He’s from Tampa. He was in prison for 4 years 他来自坦帕市 他因为在酒吧打架
[22:16] for beating a guy half to death in a bar fight. 把一个人打得半死 坐了四年牢
[22:18] He has a bunch of outstanding warrants from forever ago. 他有一堆陈年的非执行逮捕令
[22:21] When he was in prison, he took up painting. 他在监狱里面开始画画
[22:23] He said he wanted to become an artist. 他说他想当艺术家
[22:24] Ooh! And the timeline matches, too. 而且时间线也吻合
[22:26] Marlin fell off the face of the earth in 2007 马林在2007年之后就消失了
[22:28] right when Morpheus showed up. 正好是摩尔甫斯出现的时候
[22:30] If Morpheus has an associate, this has gotta be our guy. 要是摩尔甫斯有同伙 肯定就是他了
[22:32] Never mind associate. Could Corey Marlin actually be Morpheus? 别说同伙了 科里·马林会不会是摩尔甫斯
[22:35] Oh, well, that’s doubtful. 恐怕不会
[22:37] Marlin’s work may have wowed ’em in cell block c, 马林的作品可能在监狱里是不错
[22:39] but he doesn’t have the artistic chops that Morpheus does. 但他没有摩尔甫斯的那种艺术灵气
[22:42] He did, however, wire money from an account in Sarasota 不过他有从萨拉索塔的一个账户
[22:45] to locations that match the movements of Morpheus. 给摩尔甫斯的所到之处汇款
[22:48] Every week like clockwork, up till 3 weeks ago. 每周都很准时 直到三周前
[22:51] Maybe the association ended. 可能合作关系结束了
[22:53] At the same time the killing began. 杀戮也是那时候开始的
[22:55] -我把资料发给你们 -谢谢 加西亚 {\fn微软雅黑\fs14- I’m sending all this to you right now. – Thanks, Garcia.
[22:58] An Amber alert has been activated 安珀警戒已全面启动
[22:59] in the search for missing 8-month-old Corinne Wallace 用于寻找昨日清晨
[23:02] who was abducted from her family’s home 在格罗斯波因特家中被劫持的
[23:03] in Grosse Pointe yesterday morning. 八个月大的科琳娜·华莱士
[23:05] A primary suspect in the apparent kidnapping has emerged. 这次绑架案的主要嫌犯已浮出水面
[23:08] Corey Marlin of Sarasota, Florida. 来自佛罗里达萨拉索塔市的科里·马林
[23:10] The public should exercise caution, 公众需小心谨慎
[23:12] because police say Marlin has a history of violent behavior 警方称马林有暴力史
[23:15] and should be considered armed and dangerous. 携有武器且十分危险
[23:17] A tip line has been set up at Detroit police headquarters, 底特律警局总部设立了举报热线
[23:19] and anyone with information on the baby or Corey Marlin 任何有被拐婴儿或科里·马林线索的民众
[23:22] is urged to call. 请尽快来电
[23:23] It took me a little while to find them. 花了点时间才找到
[23:24] This one’s from the Markus Ivey crime scene. 这是马库斯·艾维犯罪现场的
[23:28] And this one is from the burnt-out car art piece 这个几个月前摩尔甫斯所做的
[23:30] Morpheus did a couple months ago. 燃烧的汽车作品中的
[23:36] It’s two halves of the same blanket. 都来自于同一个毯子
[23:38] It’s weird, though. 不过很诡异
[23:39] I mean, we know Morpheus was responsible 我们知道是摩尔甫斯
[23:40] for the burnt-out car art piece. 做的燃烧的汽车
[23:42] His signature was real and he claimed credit for it 特征很明显 他在自己加密的网站上
[23:44] on his encrypted social media site. 也承认是自己做的
[23:45] But the Markus Ivey murder was done by an imposter. 但马库斯·艾维案是模仿犯所为
[23:48] So how did two pieces of the same blanket 那这一块毯子的两部分
[23:49] end up in both locations? 是怎么到两个地方的
[23:51] Corey Marlin would have had access to Morpheus’ materials. 科里·马林可能能接触到摩尔甫斯的材料
[23:54] Agent Hotchner. 霍奇纳探员
[23:55] There’s a call about the missing baby. 有关于失踪婴儿的电话
[23:57] I think you should take this one. It’s on line 3. 我觉得我们该接这个 三号线
[24:02] Hello? 你好
[24:02] Is this Agent Aaron Hotchner? 是艾伦·霍奇纳探员吗
[24:04] Who is this? 哪位
[24:05] If you want to find the child, go to 325 West Warren. 要想找到孩子 去沃伦西街325号
[24:08] Who is this? 你是谁
[24:09] 325 west warren. 沃伦西街325号
[24:11] You have 30 minutes. 你有三十分钟
[24:17] Lewis, let’s go. 露易丝 我们走
[24:41] It’s a login code. 这是登录密码
[24:56] Agent Hotchner. 霍奇纳探员
[24:57] Who’s this? 你是谁
[24:59] This is Morpheus. 我是摩尔甫斯
[25:08] Do you have Corinne Wallace? 科琳娜·华莱士在你手上吗
[25:10] No. That’s why I wanted to speak with you. 没有 所以我才要跟你通话
[25:13] I want to help. 我需要帮助
[25:14] How do we know you’re the real Morpheus? 我们怎么知道你是不是真的摩尔甫斯
[25:16] Right now all you need 现在你只需知道
[25:17] to know is that I would never hurt a child. 我绝对不会伤害孩子
[25:19] This is Agent Lewis. 我是露易丝探员
[25:21] You’re asking us to take a lot on faith. 我们很难相信你
[25:23] Why would I intentionally expose myself to the FBI? 不然我为什么会向联调局探员自曝身份
[25:27] I came to Detroit two months ago. 我两个月前来的底特律
[25:29] I’ve only made 3 works since I’ve been here. 来这只做了三个作品
[25:31] I don’t know who killed those men or who took the baby. 我不知道是谁杀的那些人或者掳走了婴儿
[25:35] Is there anyone else who could have access to your art materials? 还有谁能接触到你的创作素材
[25:38] Nobody. 没有人
[25:39] Not even Corey Marlin? 连科里·马林都不行吗
[25:43] Did he commit these crimes? 是他干的吗
[25:44] Absolutely not. 当然不是
[25:46] You seem pretty certain. 你听起来很确定
[25:47] I know him. He was my partner. 我了解他 我们曾是搭档
[25:49] But the partnership’s over. 但不再是了
[25:50] Yes. Why do you want to know about my materials? 事的 你为什么想知道我的素材
[25:53] You used a piece of blue blanket 你在底特律的第一个作品里
[25:55] in our first work in Detroit. 用了一块蓝毯子
[25:58] What is this about? 怎么回事
[25:59] We have the other piece of that blanket. 我们有那块毯子的另外部分
[26:02] It’s not possible. 不可能
[26:03] It’s true. 是真的
[26:05] I’ve told you enough. 我说得够多了
[26:09] We certainly hit a nerve. 我们问到点上了
[26:12] What are you thinking? 你在想什么
[26:13] What struck me was the concern for the child 比起别的 他对孩子的关心
[26:15] above all else. 让我很意外
[26:16] And did you notice the cadence in the speech pattern? 你注意到他说话的节奏了吗
[26:20] I think Morpheus is a woman. 我觉得摩尔甫斯是女性
[26:39] Hey, talk to me. Any progress, baby girl? 说吧 有进展吗 宝贝
[26:41] Morpheus as a female helps, 摩尔甫斯是女性这点有帮助
[26:43] but there are over 50 women in the Gulf Coast 但墨西哥湾岸地区有五十多个女性
[26:46] that went missing during that time period. 在那段时间失踪
[26:48] Did any of these missing women 这些失踪者中有没有人
[26:49] have an art school background? 有艺术专业背景
[26:53] Negative. 没有
[26:53] Well, keep checking. 继续查
[26:54] Art galleries, museum employees, 美术馆 博物馆员工
[26:56] elated fields like graphic design. 跟平面设计相关的领域
[26:58] Ok. I’m all over this. 好的 我去查了
[27:01] You know, Corey Marlin still could be our unsub, 科里·马林是嫌犯的可能性依然存在
[27:04] despite what Morpheus says. 尽管摩尔甫斯说他不是
[27:05] There’s another possibility here. 还有一个可能
[27:07] Morpheus is the unsub, has always been the unsub. 摩尔甫斯才是嫌犯 一直都是
[27:10] Because? 因为
[27:11] Morpheus’ career has been about manipulation. 摩尔甫斯的事业是想逃脱控制
[27:14] You look that way, I’ll go this way. 你指东 我偏要往西
[27:17] Rossi, you really believe that? 罗西 你真的这么认为吗
[27:20] No. I still like Corey Marlin for it. 不是 我还是偏向科里·马林
[27:23] When in doubt, go with the guy with the long prison record. 不能肯定的时候 就选长期坐牢的人
[27:58] It’s been over 30 hours since Corinne Wallace was taken. 科琳娜·华莱士已经被带走超过三十小时了
[28:00] We’re running out of time. 我们没有时间了
[28:01] Corey Marlin turned up dead in a downtown motel, 科里·马林被发现死于市区的一个旅馆
[28:04] bound and shot. Body shows signs of torture. 被绑住后中枪而死 尸体有被折磨的痕迹
[28:07] Any sign of the Wallace baby? 有华莱士家宝宝的痕迹吗
[28:08] No. And no evidence of the child ever having been there. 没有 也没有证据显示孩子在那里出现过
[28:11] I’ll have agent Morgan meet you there. 我让摩根探员去那里找你
[28:12] You know, this could be Morpheus. 可能是摩尔甫斯
[28:14] She and Corey had a falling out, 她和科里闹翻了
[28:16] she knows that we’re onto Corey, 她知道我们在找科里
[28:17] Corey can reveal her secrets. 科里可能会泄露她的秘密
[28:18] The torture doesn’t make sense. 折磨他没有道理啊
[28:19] She didn’t convey that level of suppressed rage. 她没有表现出这种程度的盛怒情绪
[28:21] Well, then it has to be someone looking for information. 那肯定是某个想套信息的人
[28:23] Corey seems the only person 科里好像是唯一一个
[28:24] that could tell Morpheus’ whereabouts. 知道摩尔甫斯行踪的人
[28:28] Morpheus hung up on us when I mentioned the blue blanket. 我提到蓝色绒毯时摩尔甫斯就挂断了视频
[28:31] That stopped her cold. 立刻住嘴了
[28:32] Wait a minute. 等一下
[28:34] Wait, look at this. 等等 看这里
[28:37] This one is slightly more faded 这条稍微有点褪色了
[28:40] and it’s a little more worn out. 而且有点旧
[28:41] It’s subtle, but it would take years 不太明显 但布料要经过很多年
[28:43] for cloth to degrade like this. 才会褪色成这样
[28:44] Whoever cut this blanket did it a long time ago. 这块毯子应该是很久之前裁开的
[28:46] They should be exactly the same, but they’re not. 两条应该一模一样 但却不一样
[28:49] Morpheus came to Detroit two months ago. Why then? 摩尔甫斯两个月前来的底特律 为什么是这个时间
[28:52] The condo development controversy? 公寓开发争议吗
[28:54] I don’t think so. That’s been an issue here for a while. 我觉得不是 这事已经持续好一段时间了
[28:56] Something else triggered her arrival. 是有别的事吸引她过来
[28:57] Well, then what happened two months ago? 两个月前发生了什么事
[29:00] The mother and child died in the overheated car. 一对母子死在了高温的车里
[29:03] And that was Morpheus’ first piece of art in Detroit, 那是摩尔甫斯在底特律的第一幅作品
[29:06] the one that she used her half of the blanket in. 那幅作品中她用了半条绒毯
[29:09] – Garcia. – Yes, sir. -加西亚 -在 长官
[29:10] Of all the women on your list, did any lose a child? 你名单里的女性中 有没有人丧子
[29:13] Uh, 3 did. 有三个
[29:15] And of those 3, did any of those children 这三个之中 有没有哪个孩子
[29:16] die between 2005 and 2008? 死于2005到2008年期间
[29:19] Mm-hmm. Ellen Clark. 艾伦·克拉克
[29:20] She lost her 3-year-old son 8 years ago. 她三岁大的儿子死于八年前
[29:23] That coincides exactly with the emergence of Morpheus. 这正好跟摩尔甫斯出现的时间吻合
[29:25] And what were the circumstances of the child’s death? 孩子是怎么死的
[29:27] Awful. It was a drowning accident 很可怕 意外溺水而死
[29:29] in a lake near Nokomis, Florida. 在佛罗里达诺科米斯附近一个湖里
[29:32] Oh, sir! It has got to be Ellen Clark. 长官 肯定就是艾伦·克拉克
[29:36] She briefly audited courses 她在萨拉索塔的
[29:38] at the Glenbury school of Art and Design in Sarasota. 格伦伯里大学艺术系短期旁听过
[29:41] And what about the father? 孩子的父亲呢
[29:42] William Cochran, who was a teacher there when she was a student. 威廉·科克伦 是她在那上学时的老师
[29:45] That’s how he and Ellen must have met. 他和艾伦肯定就是这样认识的
[29:46] He might have been her mentor. 他肯定是她的导师
[29:48] Cochran was not at the school for very long. 科克伦没在学校任教多久
[29:49] He was fired after an altercation with another faculty member, 他因为跟另一个教职工吵架而被解雇了
[29:52] and he underwent a mandatory psych eval. 之后就被强制进行精神分析治疗
[29:55] So there were indicators of mental instability from the start. 所以一开始就有精神不稳定的问题
[29:57] What happened to him? 他怎么了
[29:58] After his son Charlie drowned, 他儿子查理溺死之后
[30:00] William Cochran did some drowning of his own in alcohol, 威廉·科克伦就开始酗酒
[30:03] and then he wound up on the street for a while. 然后在街头流浪了一阵子
[30:05] And where is he now? 他现在在哪里
[30:06] He moved out of state a few years ago. 他几年前搬出佛罗里达州
[30:08] Looks like he’s been working as a handyman, 后来好像一直在做勤杂工
[30:11] trying to put his life back together, 努力让生活回归正轨
[30:12] in Waycross. Georgia, where he lives. 他住在佐治亚州韦克罗斯
[30:16] What is it? 怎么了
[30:17] William Cochran is on the move. 威廉·科克伦有动作
[30:19] he cleared out his bank account 9 days ago. 他九天前清空了自己的银行账户
[30:20] He booked a one-way ticket to Detroit. 订了一张到底特律的单程票
[30:22] I’m sending his photo and Ellen Clark’s to you right now. 我现在就把他和艾伦·克拉克的照片发给你们
[30:26] Thanks. 谢谢
[30:45] Shh…Quiet. 别吵
[30:47] Look, I brought you a present. 看 我给你带了礼物
[30:51] Don’t cry. You’re gonna make Mr. Turtle sad. 别哭了 你会惹乌龟先生伤心的
[30:55] It’s almost over now. 很快就要结束了
[31:13] Well, we sent Ellen Clark and William Cochran’s photo 我们把艾伦·克拉克和威廉·科克伦的照片
[31:15] to every hotel in the greater Detroit area and nothing yet. 发到了大底特律地区所有的旅馆 还没有发现
[31:18] Ellen and William lose their son 艾伦和威廉失去了儿子
[31:19] and then things go downhill for William. 然后威廉的情况也变得更糟糕了
[31:21] So did he grab the Wallace baby 所以他抢走华莱士家的宝宝
[31:22] so they could start all over again with a brand-new child? 是为了他们能带着另一个孩子重新开始吗
[31:25] I’m going in a different direction. 我觉得不是这个目的
[31:27] The drowning of the child ended the relationship. 孩子的溺亡结束了他们的婚姻
[31:30] William and Ellen each took 威廉和艾伦各自拿了
[31:32] half of the boy’s blanket as a memento, a keepsake. 孩子的半条绒毯留作纪念 信物
[31:34] But when William saw it show up in Ellen’s art piece, he flipped out. 但威廉看到绒毯出现在艾伦的艺术作品里 他气疯了
[31:37] To him that was crossing the line. 对他来说这样太过分了
[31:38] And then he headed straight to Detroit. 然后他就直奔底特律
[31:40] To take revenge on her. 向她复仇
[31:41] But before killing Ellen, 但在杀掉艾伦之前
[31:43] he had to destroy the legacy of Morpheus, 他要毁掉摩尔甫斯传奇
[31:45] taint it with murder. 用谋杀将它抹黑
[31:46] Yeah, but then why take the baby? 那为什么要带走孩子
[31:49] I don’t know. 不知道
[31:50] To remind her of the loss of their own child maybe. 可能是为了让她记起他们的丧子之痛
[31:52] And then he tracks down Corey Marlin 然后他就找到了科里·马林
[31:54] and tortures him to find out where Ellen is. 折磨他以找到艾伦的下落
[31:55] And hopefully Corey didn’t talk, because if he did, 希望科里没有说 因为如果他说了
[31:59] Ellen could be in some serious trouble. 艾伦可能就真的有大麻烦了
[32:09] It’s been a long time, Ellen. 好久不见啊 艾伦
[32:11] It’s been a long time. 好久不见
[32:21] William Cochran’s not registered at any hotel or motel, 威廉·科克伦没有在任何酒店或旅馆登记
[32:23] at least not under his own name. 至少没有用自己的名字
[32:24] He could have some sort of short-term rental. 他可能租了个短期的房子
[32:26] Or moved into some abandoned space. There’s plenty of those. 或者搬进了某个废弃的地方 这种地方很多
[32:29] But he does have a child with him. 但他必须带着孩子
[32:31] He’s gotta be careful. 那必须得谨慎
[32:32] He’d also need a space big enough 还需要一个足够大的地方
[32:35] to build his art pieces. 来创作他的作品
[32:36] If he came here searching for Ellen, 如果他来这里找艾伦
[32:38] he probably set up shop in one of the two artsy areas of town, 他可能选在市里的两片艺术区之一
[32:41] but which one? 问题是哪一个
[32:42] If he left his car in Georgia, 如果他把车留在了佐治亚州
[32:43] he’d need access to public transportation. 他就需要搭乘公共交通
[32:45] Within walking distance of stores for his daily needs. 购买每日所需的商店必须可步行到达
[32:48] And the baby’s. 还有婴儿必需品
[32:49] He was very gentle with the baby when he took her, 当他劫持她时他对婴儿非常温柔
[32:51] and if she at all represents the child he lost, 如果她符合他失去孩子的所有特点
[32:52] he’ll continue to take care of her. 他会继续照顾她
[32:54] Proper baby food, diapers, 婴儿食品 尿布
[32:55] maybe a temporary playpen of some sort. 或者某种临时婴儿围栏
[32:58] In the two arts districts, this one’s mostly just warehouses, 两片艺术区中 这一片大部分建筑都是仓库
[33:00] but this one definitely has a store or two. 但这一片绝对有一两家商店
[33:03] I’ll have photos of Cochran 我一会儿把科克伦的照片
[33:04] distributed to all the local shopkeepers. 发给当地所有商店的店主
[33:10] The baby, is she ok? 那个宝宝 她没事吧
[33:12] The baby’s fine. 宝宝没事
[33:14] You need to give her back. 你得把她还回去
[33:15] It’s a shame that you didn’t care as much about our own child. 真可惜你对我们自己的孩子却没这么上心
[33:18] Maybe Charlie’d still be alive. 你要是上心查理说不定就不会死
[33:22] What happened to Charlie was an accident. 查理的死是个意外
[33:24] He was lying at the bottom of a lake, 他沉在湖底时
[33:26] while you were busy painting. 你却在忙着画画
[33:29] It all happened so fast. 一切发生得太快
[33:34] I was sketching. 我当时在写生
[33:39] I looked up and he was gone. 当我抬起头时他已经消失了
[33:42] Why did you do it? 你为什么那么做
[33:46] Charlie’s blanket. 查理的毛毯
[33:50] You stuck it into that piece of art, 你把它塞进那件艺术品里
[33:53] like it was some junk you buy in a thrift store. 就好像那只是你在二手店买的破烂
[33:56] I did it to honor the homeless child that died in that car. 我那么做是为了纪念在车里丧生的流浪儿童
[34:02] And to honor Charlie. 还为了纪念查理
[34:04] That’s a strange choice. 你的选择很奇怪
[34:06] But life is just a series of choices, isn’t it? 不过人生就是一系列的选择 不是吗
[34:09] Stare at a sketch pad 选择盯着画板
[34:11] rather than watch a child at the water’s edge. 而不愿照看岸边的孩子
[34:19] You sit down! 你坐下
[34:21] Let me tell you what’s gonna happen today. 让我告诉你今天会发生什么
[34:24] I’m gonna give you one last choice to make. 我会让你最后一次做出抉择
[34:28] Either you’re gonna die or the baby’s gonna die. 要么你死 要么这孩子死
[34:34] Which one? 你选哪个
[34:36] It’s your decision. 决定权在你
[34:39] Don’t do this. 别这么做
[34:40] Who am I gonna kill, Ellen? 我要杀谁 艾伦
[34:42] Tell me. 告诉我
[34:47] A store owner recognized Cochran from his photo. 一家店主从照片上认出了科克伦
[34:49] He’s been in twice to buy baby food. 他去买过两次婴儿食物
[34:50] She saw him go into a building across the street. 她看到他走进了街对面的一座大楼
[34:53] Time’s up. 时间到
[34:55] Who’s it gonna be? 你选谁
[35:01] No. 不要
[35:02] Which one? 哪一个
[35:04] I’m not going to do that. 我不选
[35:05] Which one? 哪一个
[35:06] No! 我不选
[35:07] I’ll kill both of you and starting with her. 我会杀了你们两个 从她开始
[35:09] No, wait! 不要 住手
[35:10] All right, just kill me! 好吧 杀我吧
[35:14] Kill me. 杀我
[35:18] Ok. 好
[35:19] Let’s go. 我们走
[35:31] Cover the back. 守住后门
[35:35] This way. Come on. Go. 这边走 快走 走
[35:42] William, please listen to me. 威廉 拜托听我说
[35:43] Shut up. 闭嘴
[35:44] No. I know what you’re feeling. 不 我明白你的感受
[35:48] No, you don’t. 不 你不懂
[35:48] Yes, I do. 我当然懂
[35:49] I couldn’t handle what happened either. 我也没法接受发生的一切
[35:51] So I became somebody else. 所以我成为了另一个人
[35:58] Somebody who didn’t let her little boy drown. 一个不会让她儿子溺水的人
[36:03] I miss him. 我想他
[36:07] So do I. 我也是
[36:18] We can’t bring Charlie back. 我们没法让查理复活
[36:22] Lewis, I’m going up. 露易丝 我去楼上
[36:27] But at least you can die knowing that 但至少你死前知道
[36:28] you saved another child’s life. 你救了另一个孩子的命
[36:32] I didn’t make a choice. 我没做选择
[36:33] Of course you did. 你当然做了
[36:34] No. 不
[36:36] You were never gonna kill that little girl. 你根本不会杀那个小女孩
[36:40] I know you. 我了解你
[36:45] I loved you. 我爱过你
[36:46] William Cochran, drop the gun. 威廉·科克伦 放下枪
[36:50] Let Ellen go. 放艾伦走
[36:52] And drop the weapon. 放下武器
[36:57] I’m sorry. 我很抱歉
[37:58] How’s the diet going? 节食进行得怎么样了
[38:01] I just wondered if you were trying to regain 只是想知道你是不是想
[38:04] those 185 pounds. 重新增肥185磅
[38:08] No, I think I’m gonna keep them off. 不 我希望继续保持现在的体重
[38:13] I’m sorry it didn’t work out. 抱歉你们没走到最后
[38:15] But if it’s any consolation to you, 如果你听了能好受点
[38:16] I’ve been there more than once, 我不止一次处于这种境地
[38:18] and I’m still standing. 而我还好好活着
[38:22] Rossi… 罗西
[38:24] do you think our basic personalities can ever change? 你觉得我们的基本性格类型会改变吗
[38:29] No. 不会
[38:32] Maybe a degree here or there, 也许总会有些波动
[38:34] but I…think we come out of the oven fully cooked. 但我想 我们的性格已经完全成型了
[38:41] It worries me sometimes. 有时让我很担心
[38:43] Why? 为什么
[38:44] I tend to be all in. 我总是太投入
[38:47] You know? 你知道
[38:49] Damn the consequences. 不管结果
[38:50] That’s why you’re good at your job. 所以你才能胜任你的工作
[38:54] Embrace it. 坦然接受这一切
[39:06] I thought we weren’t supposed to meet again until next Friday. 我以为我们下周五才见面
[39:09] I moved it up. 我把日期提前了
[39:11] Know what I figured out the other day? 知道我前几天想明白什么了
[39:15] What’s that? 什么
[39:18] You think you’re interviewing me. 你以为你在审问我
[39:23] But I’m really the one interviewing you. 但其实是我在审问你
[39:27] You may be onto something, Leonard. 也许你说得不算完全没道理 莱纳德
[39:31] How’s Douglas? 道格拉斯还好吗
[39:35] He left. 他离开了
[39:39] Because of me? 因为我吗
[39:42] You were part of it, yeah. 部分原因是因为你
[39:43] What was it, one of those deals 怎么回事 那种常见的问题
[39:45] where he says you have to choose one or the other? 他说你只能二选一吗
[39:49] Something like that. Yeah. 算是吧 对
[39:53] And you chose me. 而你选择了我
[39:59] No, Leonard. 不 莱纳德
[40:02] I chose me. 我选择了我自己
[40:08] Let’s get started. 我们开始吧
[40:10] You were talking about… 你之前说到
[40:11] A Spanish proverb says, 一则西班牙谚语讲到
[40:13] “More grows in the garden 花园里长出的东西
[40:15] than the gardener knows he was planted.” 远比园丁认为他播种的多
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第11季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第11季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme