Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:36] Is somebody there? 有人吗
[00:41] It’s me. 是我
[00:51] Are you ok? 你没事吧
[00:53] Is your mom here? 你妈在家吗
[00:54] Mom? 妈
[00:56] Yeah, baby. 在 宝贝
[00:58] Oh, my God. 天啊
[01:00] Danny, what happened? 丹尼 怎么回事
[01:11] JJ! 小洁
[01:13] Hey, hold on for a second. 稍等一下
[01:17] Garcia’s calling. 加西亚来电话了
[01:21] Hey, baby girl, what’s good? 宝贝 有什么好消息
[01:22] Hooray! Happy breathing? 好哇 喘得不错嘛
[01:23] I wasn’t invited. What’s the occasion? 没邀请我啊 干什么呢
[01:25] I was just having a run with JJ. 我和小洁正在跑步
[01:26] Ohh, that’s boring. See, couldn’t you just make something up, 没意思 你就不能编点什么好玩的
[01:29] satiate my fabulous, filthy imagination? 满足下我这天马般恶俗的想象力
[01:33] Cut it out. What’s going on? 别闹了 怎么了
[01:34] You got something for us? 有什么案子吗
[01:35] Uh, yeah. Hate to ruin your Saturday afternoon, 是的 我真不想毁了你们的周六下午时光
[01:37] but pack your champagne wishes and caviar dreams. 但你们可以把美妙的周末计划放弃了
[01:39] You got a case out in Tinseltown. 好莱坞那有案子
[01:41] Oh, come on, Garcia, 不是吧 加西亚
[01:41] we’re at least 4 miles from the car right now. 我们现在离车有四英里呢
[01:43] Well, the flight is super long 要坐很久飞机
[01:44] and Hotch wants everyone to meet on the plane, 霍奇要所有人飞机上见
[01:46] so get your hustle on. 所以加油跑吧
[01:47] All right. Give us the highlights. 好吧 跟我们说说案子情况
[01:49] Oh, yes, I can do that happily. 好 我可以愉快地描述下
[01:50] Although it’s not a happy thing 尽管这不是件愉快的事
[01:52] since there are 3 murder victims in the last 3 days. 因为过去三天有三人被谋杀了
[01:54] Ok, so, Nate Cochran, 46, was found this morning. 内特·科克伦 46岁 尸体今早被发现
[01:57] He’s an accountant, lives in Van Nuys, 他是个会计 住在范奈司
[01:59] married, two children. 已婚 有两个孩子
[02:00] With him was Tasha Brooks, 和他在一起的是塔莎·布鲁克斯
[02:02] 22 years old, prostitute, crack addict. 22岁的妓女 有毒瘾
[02:04] No known address or family. 住址和家庭状况不详
[02:06] They were found in Nate’s BMW. 两人是在内特的宝马内被发现的
[02:08] They were shot multiple times about the chest, head, and neck, 他俩的胸部头部和脖子被击中数枪
[02:12] but mostly in the face. 但最多的是在脸部
[02:13] What about the third victim? 第三名死者呢
[02:15] Oh, he was actually the very first victim. 其实是第一名死者
[02:17] His name is Gary Fisher. 他叫盖里·费舍尔
[02:18] He was shot in his Jaguar 13 times, also in the face. 他在他的捷豹里中了13枪 也是在脸部
[02:22] He was 42. He was a banker. 他42岁 是个银行家
[02:24] Uh, he lived in Studio City. Divorced. 住在影城 离异
[02:26] Ballistics are an exact match to the victims found this morning. 弹道测试与今早发现死者的完全一致
[02:28] Beemer and a jag. They left the car. 宝马和捷豹 嫌犯没把车开走
[02:30] Hey, Garcia, did they take any money or valuables? 加西亚 他们抢了钱或其他值钱的东西吗
[02:33] Negative. Nothing. 没 完全没
[02:33] And this Fisher guy was found alone? 那个叫费舍尔的被发现时是一个人
[02:35] Yes, but he was found in an area 是的 但是他被发现的区域
[02:36] known for blow pops and backdoor quickies. 是众所周知的红灯区
[02:38] All right, we’re on our way. 好吧 我们来了
[02:40] Happy trails, my heroes. 跑得愉快 我的英雄
[02:41] Race you. 比比看
[03:00] Danny? You in there? 丹尼 你在吗
[03:06] I can hear you crying. 我听见你大叫了
[03:08] I can hear you all the way from my room. 从我房间里都能听到
[03:15] You got another headache? 你又头疼了
[03:20] You, uh, want me to do the thing again? 你 想让我再做一次吗
[03:32] How bad is it? 有多糟
[03:34] It’s bad. 很糟
[03:35] Worse than last time? 比上次还糟
[03:53] Thank you. 谢谢
[03:58] Patricia’s mad at me. 帕特丽夏生我气了
[04:01] We’re not just your tenants, you know. 我们不只是租客
[04:03] She’s your friend and she doesn’t want you to get hurt. 她是你的朋友 她不想你受伤
[04:07] Neither do I. 我也不想
[04:13] I’m sorry. 对不起
[04:18] I don’t know why this is so hard. 我不知道为什么这么难
[04:22] The right thing to do is always the hardest thing to do, 正确的事往往就是最难的事
[04:26] and you’re doing the right thing. 你正在做正确的事
[04:31] I just miss my mom so much. 我只是太想我妈妈了
[04:33] That’s why you have to keep going 所以你才要继续
[04:35] and find that son of a bitch who took her away from you. 找到那个把她夺走的混蛋
[04:38] The whole world needs help, Danny. 全世界都需要帮助 丹尼
[04:42] Somebody has to be there, 总有人要去做
[04:44] just like you’re here for us. 就像你为了我们一样
[04:48] Shh…it’s ok. 没事的
[04:50] It hurts so bad. 太疼了
[05:23] Protection 保护
[05:28] “It is a man’s own mind, 是人本身的思想
[05:30] “not his enemy or foe, 而非其敌人或仇家
[05:32] that lures him to evil ways.” 将其引入歧途
[05:34] Buddha. 佛陀
[05:36] So two Johns and a hooker 两个嫖客和一个妓女
[05:37] and no apparent connection between any of them. 他们之间没明显联系
[05:39] And he doesn’t rob them or care if the bodies are discovered. 他没有实施抢劫 也完全不在乎尸体被发现
[05:42] No forensic countermeasures either. 也没使用反侦查手段
[05:44] He probably wants them found. 也许他想让他们被发现
[05:46] It might be a message. 也许是个信息
[05:47] I wonder what he’s trying to say. 我想知道他想表达什么
[05:48] Maybe that he’s angry. 也许是他很愤怒
[05:49] He’s using a .45-caliber weapon, 他用的是点45的武器
[05:51] and with each victim he fired 13 shots. 每名被害人他都开了13枪
[05:53] It’s most likely every round in the magazine 很可能是弹夹里的所有子弹
[05:55] and the one in the chamber. 再加上枪膛里的那枚
[05:56] It’s basically overkill with a handgun. 算是用手枪进行了过度杀戮
[05:58] What’s he angry about? 他对什么愤怒呢
[06:00] Tasha Brooks is African-American 塔莎·布鲁克斯是非洲裔美国人
[06:01] and the two Johns, Gary Fisher 两名男性 盖里·费舍尔
[06:02] and Nate Cochran, they were both white. 和内特·科克伦 都是白人
[06:04] Guys, what if she’s the connection? 伙计们 会不会她就是联系
[06:06] What if these victims were both her clients? 或许被害人都是她的顾客
[06:07] Given the close proximity of the murder sites, 鉴于两起谋杀的地点如此靠近
[06:09] that is a distinct possibility. 这是很有可能的
[06:11] So the first victim, Gary Gisher, was found alone 第一名死者盖里·费舍尔被发现时是一个人
[06:13] because maybe Tasha was there and then got away? 可能是因为塔莎一开始在那里 然后逃走了
[06:15] Or it was some other girl and she got away. 也可能是其他女孩 然后逃走了
[06:17] Presuming it is a woman. 假设是个女人的话
[06:18] Either way, that means there’s someone out there 无论怎样 说明有人
[06:20] that may have seen the unsub. 可能目击到嫌犯了
[06:21] Then our first priority should be finding that person. 我们的首要任务就是找到这个人
[06:30] I can’t thank all of you enough for coming. 万分感谢你们能来
[06:32] Well, I hope we can help. 希望我们能帮上忙
[06:33] We put all our street patrols on double shifts like you asked. 我们按你们的要求让所有的巡警两班倒
[06:36] We rounded up every working girl, 把那片的所有妓女
[06:37] pimp, crackhead in the area. 皮条客和瘾君子都召集过来了
[06:39] Hopefully somebody knows something. 希望有人能知道些什么
[06:41] We better get to it. We’re gonna need to talk to ’em all. 咱们最好开始吧 要和所有人谈呢
[06:43] Well, it won’t be easy. 不会很容易
[06:44] I saw this all the time when I worked sex crimes. 我处理性犯罪时总是看见这种场景
[06:46] Most of these women have been victimized for years. 大部分女人都受害多年
[06:48] Why don’t we start with him. 咱们从他开始吧
[06:50] Eddie Parrish, Tasha Brooks’ pimp. 艾迪·帕里希 塔莎·布鲁克斯的皮条客
[06:52] Calls himself sweetness. 他称自己是甜心
[06:54] Aw, come on, now. That was Walter Payton’s nickname. 那不是沃尔特·佩顿[橄榄球员]的外号吗
[06:55] That’s just wrong. 太过分了
[06:57] Like I told the cop that dragged me up here, 就像我跟那个把我压来的警察说的一样
[06:59] I work in a car wash. 我在洗车房工作
[07:01] You’ve been picked up for pandering before, Eddie. 你以前当皮条客被抓过 艾迪
[07:04] Two years probation and 100 hours of community service. 被判100小时的社区服务 缓期两年
[07:07] Car wash. 洗车房
[07:14] Those are bank statements 这是梅博尔·帕里希开具的
[07:15] from one Mabel Parrish. 银行声明
[07:17] That ring a bell? Reno, Nevada. 想起来了吗 内华达州的里诺
[07:22] Yo, what y’all doin’ with my mama’s banks statements, man? 你们拿着我妈妈的银行声明干什么
[07:24] Looks like a few months ago, right after you got off probation, 看起来几个月前 你的刑期刚结束
[07:27] she starting making some cash deposits. 她就开始进行存款
[07:29] And the weird thing is, 奇怪的是
[07:29] it’s way more than she makes at that hair salon. 存的钱远比她在美发厅赚得多
[07:32] Now, I assume the I.R.S. is aware of it, 我想国税局是知道的
[07:34] but you never know 但是你永远不知道
[07:35] what they’re gonna find if they dig a little deeper. 如果他们稍加调查能发现什么
[07:38] Y’all better leave my mama alone, all right? 你们最好离我妈妈远点 明白吗
[07:40] Come on, now, sweetness, 别这样 甜心
[07:42] you know the deal. 你知道规矩
[07:44] Gotta play ball. 我们得合作
[07:48] ‘aight. 好吧
[07:51] What y’all want to know about Tasha? 你们想知道关于塔莎的什么事
[07:52] I ain’t seen her since tuesday. 我从周二就没再见过她
[07:54] And she hasn’t been returning your texts or your voicemails, has she? 她也没回你短信或者语音信箱 是吧
[07:56] Damn, is there anything y’all don’t know? 该死的 还有你们不知道的事吗
[07:58] What y’all need me for? 你们还要我干嘛
[07:59] We need you to tell us who killed her. 我们需要你告诉我们谁杀了她
[08:01] Who killed her? 谁杀了她
[08:03] She dead? 她死了
[08:09] Ah, nah, nah, nah, nah. 不不不不
[08:10] You–you don’t think it was me, do you? 你们不会以为是我吧
[08:12] Should we? 我们应该这么想吗
[08:13] I didn’t kill nobody, man. 我谁也没杀啊 老兄
[08:15] No, no, no, no, no, no, 不不不不不
[08:16] I swear to god. I got alibis. 我发誓 我有不在场证明
[08:20] Come on, man, what you show me this for? 拜托 老兄 干嘛给我看这些
[08:21] We found her with him. 我们发现她和这个人在一起
[08:27] I know that dude. 我认识这个人
[08:29] He’s a regular. 他是常客
[08:31] What about that guy? 那这个人呢
[08:33] Nah. I ain’t never seen him. 不 我没见过他
[08:34] You sure about that? 你确定吗
[08:35] Yeah, I’m sure about that. I ain’t never seen him. 我确定 我从没见过他
[08:37] I don’t forget no faces. 我不会忘记见过的人
[08:40] Whoa, whoa, wait, wait, wait, wait. 等一下 等一下
[08:42] This is over there by the river. 这是在河边
[08:44] Tasha never got down there. 塔莎从来不去那边
[08:46] Too far. Bad cell signal. 太远了 信号不好
[08:48] Y’all need to talk to the girls that work east of Alameda. 你们需要和在阿拉米达东部工作的女孩谈谈
[08:52] Now, can you get these pictures out of my face, man. 现在可以把这些照片拿走了 老兄
[08:55] You usually work east of Alameda, over by the river? 你总是在阿拉米达东部的河边工作吗
[09:05] You ever seen this man? 你见过这个人吗
[09:09] Are you sure? Do you want to maybe take another look? 你确定吗 需要再看一眼吗
[09:11] I’m sure, baby. 我确定 亲爱的
[09:12] I remember all the cute ones. 我对好看的人过目不忘
[09:14] Like you. 就像你
[09:16] I won’t forget you or your friend either. 你永远不会忘了你和你的朋友
[09:26] Lizette Castro? I’m agent Jareau, 莉泽特·卡斯特罗 我是洁婼探员
[09:28] This is Agent Callahan. 这位是卡拉翰探员
[09:30] Am I under arrest? 我被捕了吗
[09:32] Did you do something wrong? 你做了什么错事吗
[09:34] No. 没有
[09:35] We just want to ask you a few questions. 我们只想问你几个问题
[09:40] That your first one? 这是你的第一胎吗
[09:40] Oh, um, technically, yes. 按理说是的
[09:43] I have a 13-year-old at home. It’s a long story. 我家还有个13岁的孩子 说来话长
[09:45] Then you should try those seasickness bracelets. 那你应该试试晕船手环
[09:48] They got magnets in ’em. 里面有磁体
[09:50] Worked for me. 对我管用
[09:52] Thanks. 谢谢
[09:53] So, Lizette, um, do you ever work east of Aalameda, 莉泽特 你在阿拉米达东部的河边
[09:56] over by the river? 工作过吗
[10:00] It’s ok. 没事的
[10:03] Uh, yeah, sometimes. 有时吧
[10:05] Have you ever seen this man before? 你见过这个人吗
[10:09] No. 没有
[10:11] No. 没有
[10:13] Never. 从没见过
[10:14] You sure? 你确定吗
[10:16] I’m positive. 确定
[10:17] Were you working last Saturday? 你上周六上班了吗
[10:20] No, I was home. 没有 我在家
[10:26] Is that it? 好了吗
[10:27] Are we done? 问完了吗
[10:28] You in a hurry? 你有急事吗
[10:29] Yeah, I gotta go pick up my son from my sister’s house. 是的 我得去我姐姐家接我儿子
[10:31] If you don’t mind taking one more look at the picture. 不介意的话麻烦再看一下这张照片
[10:39] I already told you, I’ve never seen him before. 我已经跟你们说过了 我从没见过他
[10:42] Can I go now? 我能走了吗
[10:43] I’m not under arrest, right? 我没被拘留 对吧
[10:46] No. 没有
[10:47] Ok. 好的
[11:03] You should eat something. 你该吃点东西
[11:05] I’m not hungry. 我不饿
[11:09] And maybe drink less. 也该少喝点
[11:12] It helps his headaches. 这能缓解他的头痛
[11:13] Is that true? 真的吗
[11:14] Yeah, sometimes. 是啊 有时候吧
[11:17] Mom, you shouldn’t make him feel so bad. 妈 你不该给他难堪的
[11:21] Look at him. He’s drunk. He can’t go out there. 你看看他 喝得烂醉 他不能出门
[11:23] He’s fine. 他没事
[11:24] I can hear you guys. 我能听到你们说话
[11:27] We’re just worried about you. 我们只是很担心你
[11:30] I’m ok. 我没事
[11:31] I’m not. You really scared me last night. 我有事 你昨晚真的吓死我了
[11:34] All that blood. 那么多血
[11:35] I just don’t want you to get hurt. 我不希望你受伤
[11:38] I’m sorry, but you know I have to find that son of a bitch, 对不起 但你知道我得找到那狗崽子
[11:40] especially before he finds you. 赶在他找到你之前
[11:42] And when I saw those disgusting whores, 我看到那些恶心的妓女时
[11:44] I couldn’t just… 我没办法…
[11:51] I had to do something. 我必须做点什么
[11:53] This is our neighborhood. 这里是我们的地方
[11:55] We live here. 我们住在这里
[11:57] Just be careful, ok? 那你小心点 好吗
[12:01] Promise me? 向我保证
[12:04] I promise. 我保证
[12:31] Do you want a ride? 要搭个车吗
[12:32] No. Thank you. 不用 谢谢
[12:33] I can get you there a lot faster than the bus. 我送你过去比坐公交快多了
[12:38] Come on, it’s late, all right? 来吧 很晚了 好吗
[12:39] I just want to help you. 我只是想帮帮你
[12:42] 又吐过了 现在睡着了 快点 我要去上班了
[12:55] Thanks. 谢谢
[12:56] Not a problem. 没事
[12:58] Where to? 去哪儿
[13:00] Oh, you can just take a left up here. 前面左转
[13:02] So, um, how old’s your little boy? 你儿子几岁了
[13:06] 6. 六岁
[13:07] Oh, mine, too. 我的也是
[13:10] What’s his name? 他叫什么
[13:12] Santiago. 圣地亚哥
[13:16] We call him Santi. 我们叫他圣地
[13:17] Until I had a kid, I didn’t know 有孩子之前 我都不知道
[13:19] I could miss someone so bad. 我会那么想一个人
[13:21] It’s hard when you gotta work all the time. 必须没日没夜地工作时特别难熬
[13:29] You know what, Lizette? 你知道吗 莉泽特
[13:30] Doing this job, sometimes you get feelings about people, 做这行 有时候对人会有一种感觉
[13:34] and the one thing I’ve learned 我从中学到的一件事是
[13:36] is that when you get that feeling, you better listen. 当你有那种感觉时 你最好相信它
[13:39] You know what I’m feeling about you? 你知道我对你有什么感觉吗
[13:42] You’re stressed out. 你很紧张
[13:44] You were caught in a bad situation 你之前处于一种很糟糕的境地
[13:46] and you are scared. 而你现在很害怕
[13:48] Mostly for Santi. 主要是因为圣地
[13:49] So when I showed you that picture, you lied, 所以我给你看那张照片时 你撒谎了
[13:51] because you thought that was the best way to protect him, 因为你觉得那是保护他最好的方式
[13:53] but it’s not. 事实上并不是
[13:56] Telling the truth 说出真相
[13:58] is the only way to keep him safe. 才是唯一保护他的方式
[14:01] I can help you, ok? I can. 我能帮你 好吗 真的
[14:04] But you have to trust me. 但你必须信任我
[14:07] Ok, I lied. 好吧 我撒谎了
[14:09] I didn’t do it, ok? 不是我干的 好吗
[14:11] You have to believe me. He was being crazy. 你必须相信我 他疯了
[14:14] I thought he was gonna kill me. 我以为他会杀我
[14:15] Ok. Ok. Calm down. Calm down. 好了 好了 冷静一点 冷静一点
[14:18] Just tell me what happened. 跟我说说事情的经过
[14:20] Ok, uh, the man that you showed me 好的 你给我看的那个男人
[14:22] picked me up last Saturday. 上周六来接我
[14:26] Uh, we went over by the river 我们一直沿着河开
[14:30] and we got in the backseat. 然后进了后座
[14:38] Suddenly the window was smashed. 突然间窗户被砸破了
[14:40] He started pulling him from the car 他把他往车外拖
[14:43] and he was kicking his ass and yelling at him. 然后就一直揍他 对他吼
[14:46] What was he saying? 他吼了什么
[14:48] You stay out of my city! 滚出我的城市
[14:50] I don’t know, he kept telling him to stay out of his city. 我不知道 他一直叫他滚出他的城市
[14:53] Did you get a good look at him? 你看清楚他的样子了吗
[14:55] He was wearing a hoodie, but I’m pretty sure he was white. 他穿着一件帽衫 但我很肯定他是个白人
[14:58] Stay down! 给我躺着
[15:00] He just started shooting, and I ran. 然后他开始开枪 我就跑了
[15:07] Please, I did not have anything to do with it. 求求你 我跟这事一点关系都没有
[15:08] You have to believe me. 你得相信我
[15:09] Please don’t take my son away from me. Please– 求你别带走我儿子 求求你
[15:11] No, no. No one is gonna take your son. 不会 不会 没人会带走你儿子
[15:16] Ok? 好吗
[15:23] Just be careful, ok? 那你小心点 好吗
[15:24] Promise me? 向我保证
[15:28] Help! 救命
[15:31] Help! Help! 救命 救命
[15:35] Stop! 住手
[15:45] Are–are you– are you ok? 你 你 你没事吧
[15:47] Are you shot? Did I shoot you? 你中枪了吗 我打中你了吗
[15:51] No, no, no. No, no, no, no, no. 不不不 不不 不要
[15:52] Please don’t die. Pl-please don’t die. 别死 求你不要死
[16:06] This is all your fault. 这都是你的错
[16:10] You’re just like him. 你就跟他一样
[16:24] Kid’s name is Lamar Taylor. Weed dealer, car thief. 他叫拉玛尔·泰勒 贩卖大麻 偷车
[16:26] We’ve picked him up a bunch of times. 我们抓过他好几次
[16:28] .45-caliber shells. 点45口径的弹壳
[16:30] Gotta be our guy, right? 凶手肯定就是我们要找的人
[16:31] Yeah, but this crime scene’s total chaos. 对 但这犯罪现场简直是一团糟
[16:33] Look at this guy. More than just shot, 看看这家伙 不止中了枪
[16:34] he’s been beaten to a pulp. 简直被揍到脑袋开花
[16:36] The others weren’t this bad. 其他死者可没像他这么惨
[16:37] Well, he’s escalating. 凶手正变得更凶残
[16:38] He’s either getting more angry or losing control. 他要么是因为更加愤怒 要么是失去控制
[16:40] Or both. He might also be on drugs. 或者两者都有 他可能还磕了药
[16:43] This has gotta be her purse. 这应该是她的背包
[16:45] I wonder if he was trying to snatch it. 不知道他当时是否想抢包
[16:47] This neighborhood? That’s a good bet. 在这片街区吗 很有可能
[16:49] Well, her name is Clara Miller, 68-year-old 她名叫克拉娜·米勒 68岁
[16:52] retired schoolteacher. 退休教师
[16:54] Guys, I don’t think she’s shot anywhere. 伙计们 我觉得她根本没中枪
[16:56] I don’t see blood, nothing. 没有流血 什么都没有
[16:58] Maybe he hit her in the head. 也许他打到了她的头
[16:59] I don’t see anything like that right here. 我看不出任何她被打过的迹象
[17:02] Heart disease. 是因为心脏病
[17:04] I don’t get it. 我不明白
[17:04] First hookers and johns and now these two. 一开始目标是妓女和嫖客 现在是这两位
[17:08] Kid tries to steal an old lady’s purse, 这小伙子想偷老人的包
[17:10] unsub runs up on her, kills the kid. 不明嫌犯跑向她 杀了这孩子
[17:13] Old lady has a heart attack. I think I know what this is. 老太心脏病发作 我知道这是怎么回事了
[17:16] I’m right with you. 我也明白了
[17:17] We should deliver the profile. 我们该给出侧写了
[17:21] We’re looking for who we believe is a white male in his 20s. 我们要找的是一位20多岁的白人男性
[17:24] He’s what we call a moral enforcer, 他这种人我们称为卫道者
[17:26] which is a vigilante of sorts. 有点类似于义务警员
[17:28] An autopsy on one of the victims 其中一位死者的尸检结果显示
[17:30] showed evidence of postmortem violence. 他死后受到过毒打
[17:32] This speaks to the unsub’s level of anger. 这反映出不明嫌犯的愤怒程度
[17:34] He began by victimizing prostitutes and their clients, 他一开始的行凶目标是妓女和嫖客
[17:36] and he’s moved on to what we believe is a mugging situation. 之后他针对的应该是一起抢劫案件
[17:39] He’s mission oriented. 他很有使命感
[17:40] In his mind, he may believe 在他看来 他可能坚信
[17:42] it’s his duty to clean up the streets. 清除街区败类是他的责任
[17:44] He probably does nightly patrols 他可能会夜间巡逻
[17:45] and stalks anyone that he thinks is suspicious. 并跟踪任何他怀疑的人
[17:48] Not only is it possible he may suffer 他很可能患有
[17:50] from some kind of drug-related psychosis, 某种因毒品引起的精神疾病
[17:52] but we think he also may have been a victim of violent crime himself. 他还很可能曾是暴力犯罪的受害者
[17:55] And this appears to be personal, which makes him more dangerous. 他是出于个人恩怨 这也让他更为危险
[17:57] He’s gaining confidence with every kill. 每次杀人后他会越来越自信
[17:59] And as his confidence grows, 自信心膨胀的同时
[18:01] so will his belief in his cause. 也更会坚信他的初衷
[18:03] He lives in the area and he probably grew up here, 他住在这片区域 很可能就在这里长大
[18:05] but we think he’s severely antisocial. 但我们认为他非常不擅交际
[18:07] He probably couldn’t hold down more than a part-time job. 他可能无法保持长期的工作 只能做兼职
[18:09] Unfortunately, the statistics 不幸的是 统计数据显示
[18:11] do not support this ending well. 最后的结局会不尽人意
[18:12] In the vast majority of these type of serial crimes, 在大多数这种类型的连环犯罪中
[18:15] the murderer usually doesn’t go down easily 凶手通常并不愿轻易伏法
[18:17] and isn’t apprehended alive. 无法活捉
[18:19] But so far he’s been smart enough to run away 但到现在为止他还很聪明
[18:21] before the cops show up. 知道赶在警察出现前跑掉
[18:22] Even though he’s a vigilante, he may not think 即便他算是义务警员 他可能并不认为
[18:24] we’re all on the same team catching the bad guy together. 警察是跟他协力抓捕坏人
[18:27] In fact, his zeal may be connected 实际上 他的热忱可能是出于
[18:28] to a deep mistrust of law enforcement. 对执法部门深深的不信任
[18:30] So we need you to tell the working girls, your informants, 所以我们需要你们告诉站街女 你们的线人
[18:32] anyone else out on the street, to keep a lookout. 还有街上的其他人提高警惕
[18:34] And, please, proceed with extreme caution. 还有 请务必谨慎行事
[18:37] This guys is strapped with a .45-caliber 这家伙随身带着一把点45手枪
[18:39] and he’s not afraid to use it. 而且他并不惧怕开枪
[18:40] So if you think you have a line on him, do not try to be a hero. 如果你们打听到任何线索 不要鲁莽行事
[18:43] Call for backup. 一定要寻求支援
[18:44] All right, guys, let’s get to it. 好了 伙计们 开工吧
[18:50] You were so cute. 你小时候真可爱
[18:54] She was a great lady, your mom. 她是个好人 你妈妈
[18:56] I remember when we first moved in. 我记得我们刚搬进来的时候
[18:57] I never knew a landlord could be so nice. 我从没碰到过那么体贴的房东
[19:00] It’s not fair. 这不公平
[19:03] She should still be here. 她应该还活着
[19:05] She didn’t deserve that. 她命不该绝
[19:07] Life’s not fair, Danny. 生活本就不公平 丹尼
[19:09] I know that! 我知道
[19:14] I know. 我知道
[19:18] I get that you’re hurting, 我明白你很伤心
[19:20] but you don’t need to take it out on us. 但你不要拿我们撒气
[19:21] We miss her, too, you know. 我们也想她 你知道的
[19:23] Well, it’s your fault he was even around. 他当时会来就是你的错
[19:25] Don’t you dare blame me for this. 你休想把这一切怪罪到我头上
[19:27] He was your ex. He was here looking for you. 他是你的前男友 他当时是来找你
[19:32] You should be the one that’s dead. 死的人应该是你
[19:41] That went well. 进展挺不错
[19:43] You know what might make you feel better? 你知道怎么做会让你开心点吗
[19:47] Cleaning this place up. 把这地方打扫一下
[19:49] It stinks. 都有臭味了
[19:51] I’m actually wrong, you know? 其实我说错了
[19:56] It should have been me. 死的人应该是我
[19:57] Don’t say that. 别那么说
[20:00] Everything happens for a reason. 一切都事出有因
[20:02] If it was you that got shot that night, 如果那晚中枪的人是你
[20:03] who would protect us, huh? 那谁来保护我们呢
[20:06] That animal is still out there 那个畜生依旧逍遥法外
[20:08] and the cops don’t even care. 那帮警察根本不关心
[20:11] You’re the only one that’s gonna find him, Danny. 能找到他的只有你 丹尼
[20:15] You’re doing the right thing. 你这么做是对的
[20:19] Your mom would be proud of you. 你妈妈会以你为傲
[20:25] Go ahead, Garcia. 说吧 加西亚
[20:26] Sir, per your request, 长官 按你的要求
[20:27] I did some delving into the latest victims, 我调查了一下最近的死者
[20:29] and, uh, get ready for a big paradigm shift 准备好听听拉玛尔·泰勒的
[20:30] regarding the personality of Lamar Taylor. 人生历程大转折吧
[20:33] He was a bad kid, operative word, was. 他曾经是个坏小子 关键词是曾经
[20:36] Present tense now, he was in his first semester 而现在 他在当地的社区大学
[20:38] at a local community college, 读一年级
[20:40] and Clara Miller, the woman, 而那个女人克拉娜·米勒
[20:42] she was his high school teacher. 她曾是他的高中老师
[20:43] He was a super at-risk kid, he had trouble at home, 他当时濒临退学 家里很困难
[20:46] and Clara helped him. She helped him through school. 克拉娜帮了他 她在学业上帮助他
[20:48] She helped him graduate. 帮他取得毕业文凭
[20:49] So there’s no way that was a mugging. 所以不可能是抢劫
[20:51] No. No. Unless it’s some sort of, you know, bizarro universe, 不 不 除非有个什么平行宇宙
[20:55] with a square planet, 在另一个星球上
[20:56] where things are like exactly the opposite, totally the same. 那里跟我们这恰恰相反才有可能
[20:58] Black kid, white lady. 黑种小孩 白种女人
[20:59] He probably racially profiled the situation 他很有可能从种族歧视的角度看待整件事
[21:01] and just jumped to conclusions. 从而直接下了定论
[21:02] We need to alert the press and warn the public. 我们得提醒那些媒体 对公众发出警告
[21:05] Thanks, Garcia. 谢了 加西亚
[21:16] Thanks for coming. 谢谢你能来
[21:28] – What do you think? I cleaned it up. – We. -你觉得怎么样 我打扫干净了 -是我们
[21:30] We. Right. We. We cleaned it up. 我们 对 是我们 我们打扫干净了
[21:35] It looks great. 看上去很棒
[21:40] These are for you. 这是给你的
[21:43] I’m sorry for what I said. I didn’t mean it. 对不起我说了那些话 我不是故意的
[21:54] The roses make your eyes look beautiful. 这些玫瑰很衬你的眼睛
[21:56] I mean, they’re already beautiful eyes. 我是说 你的眼睛本来就很美
[21:57] I just mean, with the flowers, they’re… 我只是说 跟花一起 就
[22:01] More beautiful. 更漂亮了
[22:04] Thank you. 谢谢
[22:07] You’re forgiven. 我原谅你了
[22:09] I know it’s been tough. 我知道你这段时间很难过
[22:20] I’m gonna go put these in water before I go to work. 上班之前我先把这些花插在水里
[22:23] Patricia, 帕特丽夏
[22:24] please don’t go to work. 求你不要去工作
[22:26] It’s too dangerous. He’s still out there. 太危险了 他还在外面
[22:27] I can’t keep calling in sick. They’re gonna fire me. 我不能一直请病假 他们会炒了我的
[22:30] So what? It’s better than ending up like my mom. 那又怎样 总比和我妈妈一个下场来得好
[22:33] But, Danny, I have to work. 丹尼 但我必须得去工作
[22:35] What if you didn’t have to pay rent? 要是你不用付租金了呢
[22:38] What are you talking about? 你在说什么
[22:39] The house is paid for, right? And I don’t want your money. 这房子是我的 我也不要你的钱
[22:41] And with what I make at the restaurant, I could feed us all. 而且我在餐馆赚的钱足够养活我们几个
[22:44] You would do that for us? 你愿意为我们这样做吗
[22:46] I would do anything for you. 我愿意为你做任何事
[22:54] Ok. 好吧
[22:57] But only until you find him. 但只是在你找到他之前
[22:59] We’re not freeloaders. 我们可不想占你便宜
[23:00] I know. 我知道
[23:05] Thank you. 谢谢你
[23:17] Nice job. 干得好
[23:19] Thanks for the advice. 谢谢你的建议
[23:21] Just stick with me, kid. 跟我混吧 小子
[23:23] Good afternoon. I’m SSA Jennifer Jareau. 下午好 我是特别探员洁妮芙·洁婼
[23:25] Due to a recent string of shooting deaths, 根据枪击案的最新调查结果
[23:27] we now have reason to believe a vigilante is on the loose. 我们有理由相信作案者是一名义警
[23:31] We are warning everyone to be on the lookout 我们要提醒大家注意自身安全
[23:34] and to report any suspicious behavior. 发现可疑举动需及时上报
[23:36] We believe this man is a Caucasian in his 20s. 我们认为嫌犯是一名20多岁的白人男性
[23:39] He is armed and very dangerous. 他持有武器 极度危险
[23:43] Wow. Are they, uh, talking about you? 他们是在说你吗
[23:48] That had to be about you, right? 肯定是在说你吧
[23:50] They don’t understand. I’m trying to help. 他们不懂 我是想帮忙
[23:52] If they would just do their jobs, 要是他们做好了本职工作
[23:53] I wouldn’t need to do it for them. 我就不用帮他们擦屁股了
[23:58] Be extra careful tonight. 今晚要格外当心
[24:00] And do not tell my mom about this. 别把这事告诉我妈妈
[24:13] You got a problem, bro? 你什么毛病 兄弟
[24:19] What are you lookin’ at? 你看什么看
[24:25] Be extra careful. 格外当心
[24:30] Yeah, that’s what I thought. 我就说嘛
[24:32] Walk away, bitch. 滚吧 贱人
[24:36] Stop! 住手
[24:37] No! Don’t! 不 别
[24:39] No! Stop! Stop! 不 住手 住手
[24:43] Stop! Stop! Stop! 住手 住手 住手
[24:48] You want to rape girls, you son of a bitch? 你想强奸她 你这个混蛋
[24:50] Get him! Get him! Make it fast! 揍他 揍他 快点
[25:02] Yeah. Kill him. Kill him! 杀了他 杀了他
[25:07] Right now! 快点啊
[25:18] Her name’s Lindsey Cooper. 她叫琳赛·库珀
[25:20] Some bouncer called 911 她冲进一家俱乐部
[25:21] after she ran into a night club screaming for help. 大喊救命 保安报了案
[25:23] What about the victim? 死者呢
[25:24] His name was Christopher Deluca. 他叫克里斯托弗·德鲁卡
[25:26] Shot multiple times, beaten pretty badly, too. 多处中枪 也遭到了殴打
[25:29] Apparently he was her boyfriend. 他是她的男朋友
[25:30] They found shell casings from a .45 on the scene. 他们在现场找到了点45口径的弹壳
[25:33] She told cops that the shooter was 她告诉警方开枪者
[25:34] a white guy wearing a hoodie. 是一名穿连帽衫的白人男性
[25:35] Spreewell and his guys are canvassing the area. 斯布里维尔和他的手下在搜查那片区域
[25:38] He left a witness this time. He’s getting sloppy. 这次他留下了一个目击证人 他越来越大意了
[25:40] Is she in any condition to talk? 以她现在的情况 可以接受问询吗
[25:41] She looks pretty freaked out. 她看上去被吓坏了
[25:42] She keeps clenching her jaw, drinking water, 她不停地捏下巴 喝水
[25:45] and can’t seem to sit still. I think she’s on something, 而且看上去坐不住 我觉得她服了点什么
[25:47] and I’m assuming it’s MDMA. 我猜是摇头丸
[25:50] All right, Kate, 凯特
[25:50] you and JJ see what you can find out from her. 你和小洁去找她了解情况
[25:52] And, Reid, you and Morgan go to the crime scene. 里德 你和摩根去现场
[25:58] Thanks. 谢了
[25:59] Lindsey, I’m Jennifer. I’m with the FBI. 琳赛 我是联调局的洁妮芙
[26:03] Hi, I’m Kate. 我是凯特
[26:04] Can I get you anything? 你需要点什么吗
[26:06] More water, please. 再给我点水
[26:15] You all right? 你还好吗
[26:18] Look, we know that this all has you pretty freaked out. 我们知道你吓坏了
[26:24] And I’m sure it probably doesn’t help that your heart is still 你之前磕了药 即使喝水
[26:27] racing from the molly you popped earlier. 也是没法缓解的
[26:31] But we need your help. 但我们需要你的帮助
[26:35] What happened tonight? 今晚到底发生了什么
[26:39] Chris and I went out. 我和克里斯在约会
[26:42] You’re right, he had some molly. 你说得对 他是嗑药了
[26:47] I don’t know what… 也不知怎么的
[26:49] I started rolling really hard, and we went outside 我觉得很晕 我们就一起出去了
[26:52] And we smoked a cigarette, and we were kissing. 抽了根烟 开始亲热
[27:02] This guy came out of nowhere 突然不知道从哪里
[27:03] and he started beating on Chris. 冲出来一个男人开始打克里斯
[27:05] He was screaming. He thought I was being raped. 他边打边喊 好像是以为我被强奸了
[27:07] You want to rape girls, you son of a bitch?! 混蛋 你想强奸她吗
[27:09] Stop! He’s not raping me! 住手 他没有强奸我
[27:11] I told him he wasn’t. 我跟他说他没有强奸我
[27:12] Stop, please. 求求你 住手
[27:15] Please don’t. Please, that’s my boyfriend. 求你了 他是我男朋友
[27:17] I told him to stop and he wouldn’t. 我让他住手 他不听
[27:19] Please! 求求你
[27:21] He took out a gun and he started shooting him. 然后他掏出枪冲他开枪
[27:24] No! 不
[27:28] I didn’t know what else to do. I just… 我不知道该怎么办 我就…
[27:31] I left my boyfriend there and I just ran. 丢下我男朋友跑掉了
[27:38] Lindsey, did you get a good look at him? 琳赛 你看清楚他的脸了吗
[27:44] Good enough to describe to a sketch artist? 清楚到能让我们的素描师画出来吗
[27:51] Composite sketch of the unsub. 嫌犯的素描像
[27:53] I already went wide to the press. 我已经公布给媒体了
[27:54] Best lead we’ve had so far. 这是目前为止最有用的线索了
[27:56] Crime scene was total chaos. 案发现场一片混乱
[27:58] Ballistics confirmed another exact match. 弹道测试证明是同一个人干的
[28:00] Guys, something doesn’t add up. 各位 有件事不太对劲
[28:02] We profiled this unsub would 我们猜测嫌犯
[28:03] have an intimate knowledge of his kill zone. 很熟悉他作案的区域 对吧
[28:05] Right? But so far he’s chosen impoverished neighborhoods 但目前为止他作案的区域
[28:07] with high crime rates. 都是犯罪率很高的贫民区
[28:08] Last night, he chose a neighborhood 但是昨晚 他却选择了一个
[28:10] that’s been recently gentrified 最近已经明显好转
[28:11] and has a relatively low crime rate. 犯罪率相对较低的区
[28:13] Why the shift? 为什么变了
[28:14] He’s getting more and more bold. 他胆子越来越大
[28:15] Or he’s losing his grip on reality. 或者他已经分不清幻想与现实了
[28:16] Maybe this isn’t drug related. 也许不是因为药物的关系
[28:18] What if this guy’s actually delusional, 也许嫌犯有妄想症
[28:20] as in the paranoid schizophrenic variety? 典型的偏执型精神分裂症患者
[28:23] So this could be a psychotic break. 他也许精神崩溃了
[28:25] That’s possible. 很有可能
[28:26] His vigilante mission could have become his sole focus 他的义警行为已经成了他唯一目标
[28:29] and now he’s seeing trouble wherever he looks for it. 现在他不管看到什么 都觉得是出了事
[28:31] Then his delusions are driving him. 他被自己的幻想驱使着
[28:32] Explains the shift in victimology. 这样解释得通受害人为什么变了
[28:35] Now anyone could be a target to him. 现在所有人都有可能是他的目标
[28:44] Excuse me. 打扰一下
[28:46] No, no, no, no. You stay away from me. 不 不 不 你离我远一点
[28:49] You ok? 你没事吧
[28:49] What happened? 怎么了
[28:53] I told you to stay away from me! You didn’t listen! 我让你离我远一点 可你不听
[28:57] Oh, my god, what did you do?! 天啊 你做了什么
[28:58] He was gonna arrest me. 他要逮捕我
[29:00] Arrest you? What are you talking about? 逮捕你 你在说什么
[29:02] The mailman? 邮差怎么逮捕你
[29:05] Are you seeing things again, Danny? 你又产生幻觉了吗 丹尼
[29:07] No, no, no, no, no, no. 不 不 不
[29:08] Are you taking your meds? 你吃药了吗
[29:09] No, I hate them. 没 我讨厌那些药
[29:10] Ohh, Danny. We have to go to the police. 丹尼 我们得去自首
[29:13] No, no, no, no, no, no. 不行 不行
[29:14] They can help. 他们可以帮助你
[29:14] No, no, no, no. 不行 不行
[29:15] No, no, I said no! 我说不行
[29:18] We can’t trust them. They’re useless. You know that. 不能相信他们 他们都是废物 你知道的
[29:21] Danny, if you don’t call them, I will. 丹尼 如果你不自首 我就报警
[29:28] What? 什么
[29:31] You need help. 你需要帮助
[29:37] You’re not calling anybody. 你不许报警
[29:39] Danny. 丹尼
[29:41] Okey-dokey, artichokey in the pokey, 好了 准备就绪
[29:43] Victims of violent crime in Los Angeles over the last 5 years. 洛杉矶过去五年内暴力犯罪的受害人名单
[29:46] That is one honkin’ list. 这名单可真长
[29:48] We are talking tens of thousands of names. 有好几万人
[29:51] All right, Garcia, 好吧 加西亚
[29:52] cross-check that list against medical records. 把名单与医疗记录交叉对比
[29:54] Anyone with mental health issues 找出那些
[29:56] that maybe have been prescribed antipsychotics. 还在接受精神药物治疗的人
[29:57] Specifically resperidone, olanzapine, 特别是在服用利培酮 奥氮平
[30:00] haloperidol, clozapine 氟哌丁苯 氯氮平的人
[30:00] Ok, ok, I got it. Brain drugs, right. 精神药物 我懂了
[30:03] Ok, ok, that’s a still unmanageable 2,948 names. 还剩下2948个人
[30:07] All right, now check within a 5-mile radius of the kill zone. 好 在排除掉案发地五英里范围外的人
[30:11] Hey! That’s more like it. 6 names. 还剩下六个人
[30:13] Scratch that. Two names 等等 是两个
[30:14] because two died and two moved out of state. 另外有两个死了 两个搬走了
[30:17] What’s that leave us with? 剩下的两个人是谁
[30:18] Herman Koldyke, 68-year-old vietnam vet 赫曼·柯戴科 68岁越战老兵
[30:20] with severe PTSD. He was stabbed during a robbery. 患有创伤后应激障碍 在一次抢劫中被人刺伤
[30:23] And Sandra Cunningham, 40-year-old cashier, 还有桑德拉·坎宁安 40岁 收银员
[30:25] was bipolar, who was the victim of a rape. 患有躁郁症 是一起强奸案的受害人
[30:27] Those two don’t exactly fit our profile. 这两个人不符合我们的侧写
[30:29] Do any of the 6 people on your 名单上的这六个人
[30:30] list have relatives that still live in the area? 他们有亲人也住在这范围内吗
[30:33] Yes. One of the aforementioned deceased, 有 其中一个去世的人
[30:35] Miriam Stokes, 50-year-old landlord, with schizophrenia. 米里亚姆·斯托克斯 50岁 房东 患有精神分裂症
[30:38] A year ago she was shot and killed in a burglary. 一年前她在一场入室抢劫中丧生
[30:41] Her son, Daniel Lee Stokes, 她的儿子丹尼尔·李·斯托克斯
[30:43] still lives in the building that she owned. 还住在她的房子里
[30:44] What else you got on this guy? 关于这人还有什么信息
[30:46] Uh, he’s 24, 他24岁
[30:47] he works as a part-time bus boy at a Mexican restaurant– 在一家墨西哥餐厅里兼职
[30:51] with really good yelp reviews– 餐厅评分倒是不错
[30:53] And he was diagnosed with 他三年前被诊断出
[30:54] severe paranoid schizophrenia 3 years ago. 患有严重的偏执型分裂症
[30:56] Just like his mother. 和他母亲的病症一样
[30:57] Oh, snap. 见鬼
[30:59] Last week, Daniel was questioned 上周 丹尼尔因
[31:01] regarding the disappearance of Patricia Valdez 帕特丽夏·瓦尔迪兹及其16岁的女儿
[31:03] and Milena Valdez, her 16-year-old daughter. 米莱娜·瓦尔迪兹的失踪而被问过话
[31:05] They lived in his building. 她们是他的房客
[31:06] They disappeared two weeks ago. Stokes was cleared. 于两周前失踪 斯托克斯没有嫌疑
[31:09] Garcia, did they ever catch the guy that shot his mom? 加西亚 杀他母亲的嫌犯被捕了吗
[31:11] No. No, never. 没有
[31:14] But, hello, thickening plot. 情节真是越发精彩
[31:15] The prime suspect of said shooting 之前所说的枪击案的首要嫌犯
[31:18] was Patricia Valdez’ ex, David Ruiz. 竟然是帕特丽夏·瓦尔迪兹的前男友 大卫·鲁伊斯
[31:21] He’s currently in custody of the San Diego sheriff’s department 他目前被监押在圣地亚哥警局
[31:24] awaiting trial for armed robbery. 等着为自己的持械抢劫判刑
[31:26] You got a picture of Stokes? 能查到斯托克斯的照片吗
[31:27] Yeah. He’s two years behind on his license renewal, 有 他的驾照两年前就该换了
[31:30] but there you go. 找到了
[31:33] Garcia, we need an address. 加西亚 我们需要他的地址
[31:44] You really think that guy had something to do with 你们真的认为他应为那母女的
[31:46] that missing mother and daughter? 失踪负责吗
[31:46] Let’s hope not. 希望不是
[31:47] You got other units en route? 有其他警员支援吗
[31:48] Yeah, two minutes out. 他们两分钟后就到
[31:50] You and your boys take the back. 你带你的人从后面进入
[31:51] We’re going in the front. 我们从前面进
[32:23] Why are you doing this to us? 你为什么要这样对我们
[32:32] That won’t help. It’ll only make it worse. 喝酒是没用的 只会把情况变遭
[32:34] Shut up! I didn’t ask you what you thought! 闭嘴 我没问你的想法
[32:38] Did I, Patricia? 我问了吗 帕特丽夏
[32:40] Patricia. He has them in there. 是帕特丽夏 他和她们在一块
[32:41] No, that’s right, I did not. 我没问
[32:50] It helps me with my headaches. 这能缓解我的头痛
[32:55] Unlike you right now. 不像你
[32:59] You leave mom out of this! 你别把我妈扯进来
[33:02] When?! 什么时候
[33:04] Tell me! Tell me when! 告诉我 告诉我是什么时候
[33:05] Tell me! Tell me! 告诉我 说啊
[33:07] When your mom died, 你母亲去世的时候
[33:08] you promised you would take your meds. 你保证会吃药的
[33:11] You promised! 你保证过
[33:15] You’re really scaring me, Danny. 你这样真的好可怕 丹尼
[33:21] Daniel Lee Stokes, this is the FBI. 丹尼尔·李·斯托克斯 我们是联调局的
[33:24] We just want to ask you a few questions, Daniel. Is that ok? 我们想问你几个问题 可以吗
[33:29] Daniel, we know you’re in there– 丹尼尔 我们知道你在里面
[33:37] Get back! I’ve got hostages! 后退 我这里有人质
[33:51] Don’t do this. They’ll kill you. 别这样 他们会杀了你的
[33:55] Please stop. Just let us go. 停下 放我们走吧
[33:57] Let you go? 放你们走
[33:59] To them? 去他们那吗
[34:00] They can’t keep you safe. That’s my job. 他们无法保证你们的安全 只有我可以
[34:03] Who’s he yelling at? I don’t hear anyone else talking. 他在对谁吼 我没听见有其他人说话
[34:05] I love you! Can’t you see that? 我爱你 你们看不出来吗
[34:11] I love you. 我爱你
[34:13] Why can’t you see that? 为什么你不懂
[34:16] All I ever tried to do was protect you. 我做的一切都是在保护你
[34:20] All I ever tried to do was protect you! 我做的一切都是在保护你
[34:22] Daniel? 丹尼尔
[34:23] Is that Patricia in there with you? 帕特丽夏和你在一起吗
[34:26] You want to protect her? 你想保护她是吗
[34:28] We can help you with that. 我们可以帮你
[34:30] Who’s there? 是谁
[34:31] She’s with me. We’re still out here, Daniel. 她和我是一起的 我们还在这里 丹尼尔
[34:40] Can you hear that? There’s more of us coming, man. 听见了吗 我们有支援来了
[34:45] Stay back! 给我后退
[34:49] Ok, Daniel, if you have Patricia in there, 丹尼尔 如果帕特丽夏在里面
[34:52] you want to protect her, 而你想保护她
[34:54] this is not the best way to do that. 这样可是行不通的
[34:58] How about Milena, Daniel, is she in there, too? 丹尼尔 那米莱娜呢 她也在里面吗
[35:00] Yes, yes! 我在 我在
[35:01] Shh, shh! Quiet. Shh! 闭嘴 别出声
[35:02] Don’t speak. 不要说话
[35:05] Daniel, we know about your mom. 丹尼尔 我们知道你母亲的事了
[35:09] Shut up! 闭嘴
[35:10] You don’t know anything about her. 你们才不知道她的事
[35:12] We know that she was shot in cold blood, 我们知道她被无情地杀害了
[35:14] and you’re angry about it. 你对此非常愤怒
[35:16] She–she didn’t deserve that. 那不是她应得的
[35:18] That animal is still out there! 那畜生还逍遥法外着
[35:19] No, Daniel, we found him. 丹尼尔 我们已经找到他了
[35:21] David Ruiz, right? 是大卫·鲁伊斯吧
[35:24] You’re lying. 你撒谎
[35:25] No, Daniel, we found him in San Diego. 不丹尼尔 我们在圣地亚哥找到他了
[35:28] I can take you right to him if you want, 你想的话 我可以带你去见他
[35:29] but you have to come out first. 但你得先出来才行
[35:31] We got units in the back ready to go in. 后边的警员准备好进去了
[35:33] Have them stand by. 让他们等等
[35:35] All right, Daniel, if you have Patricia and Milena in there, 丹尼尔 如果帕特丽夏和米莱娜在里面
[35:38] do the right thing and give yourself up. 做出正确的决定 自首吧
[35:40] Come on, man, listen to her. 听她的 伙计
[35:43] Daniel, there’s cops everywhere. 丹尼尔 现在四处都是警察
[35:44] You can’t protect them from that, but we can. 你不能阻止警察带她们走 但我们可以
[36:00] Shh. Stay quiet. 别出声
[36:01] Stay quiet. 别出声
[36:03] Please, Danny. 求你了 丹尼
[36:05] Give up. 放弃吧
[36:07] You know what? 知道吗
[36:08] She’s right, Danny boy. 她是对的 小丹尼
[36:13] Huh? How did you get here? 你怎么进来的
[36:17] What to do. What to do. 怎么办 怎么办呢
[36:20] Get away. 走开
[36:21] Yo! I need a cigarette. 喂 给我根烟
[36:22] You got a cigarette? 你有烟吗
[36:24] And it better not be mentholated neither. 最好别是什么薄荷的
[36:25] Yeah, I got one. 我有
[36:26] She doesn’t need a cigarette. 她不需要烟
[36:29] No. No, no, no. Stop. 不不 停下
[36:30] You know, Danny, it really should have been you. 丹尼 其实死的是该是你
[36:33] What? 什么
[36:36] No, stop. Stop! 不 停下 停下
[36:40] No, don’t give her the light. 别给她打火机
[36:41] She doesn’t need the cigarette. 她不需要烟
[36:46] You’re sick. 你有病
[36:46] You should have never stopped taking the meds. 你就不该停止服药
[36:48] Danny boy… 小丹尼
[36:50] It should’ve been you, 本该是你的
[36:51] it should’ve been you, it should’ve been you. 本该是你的 本该是你的
[37:00] It should have been me. 本该是我的
[37:02] Danny, no! 丹尼 不
[37:03] Please, don’t, Danny! We love you, too! 别这样 丹尼 我们也爱你
[37:06] No, Danny. Don’t do it. 别这样 丹尼
[37:08] They’re wrong, Danny. 是他们错了 丹尼
[37:09] Don’t say that, Danny. 别这么说 丹尼
[37:11] It’s not your fault. 这不是你的错
[37:12] We love you. 我们爱你
[37:27] Drop the weapon. 放下武器
[37:33] Where’s Patricia and Milena? 帕特丽夏和米莱娜在哪
[37:36] Protect them, please. 请你们保护她们
[37:38] I can’t protect them 你不告诉我
[37:39] if you don’t tell me where they are, Daniel. 她们在哪的话 我是没办法保护她们的
[37:48] Outside by the flowers. 外面 花丛边
[38:05] – That area back there. – Thanks. -那一带 -谢谢
[38:23] Hey, I need some shovels over here. 到这边来挖
[38:43] His mother must have helped him manage his illness, 他的母亲一定一直在帮助他控制病情
[38:45] and after she was gone, it was only a matter of time 她去世一段时间以后
[38:47] before he went off his meds and unraveled completely. 他的药吃完了 就发狂了
[38:49] And I bet he blamed them for her murder. 他必定是把她的死怪罪于她们
[38:51] A stressor like that, it’s no surprise he eventually snapped. 这种精神压力无疑是会让他崩溃的
[38:55] He didn’t care about his other victims. 他对死在他手下的其他人漠不关心
[38:56] Why did he take the time to bury those two? 为何要花时间埋了这两人呢
[38:57] It was probably before 这应该是发生在
[38:58] his psychotic break became full-blown. 他完全变疯之前
[39:00] He knew them personally. He probably even cared about them. 他认识她们 也许甚至在乎她们
[39:27] “Reality is merely an illusion, 现实只是一抹幻影
[39:31] albeit a very persistent one.” 尽管它从不消散
[39:34] Albert Einstein. 艾尔伯特·爱因斯坦
[39:42] Oh, wait a minute. Pizza party? 什么情况 披萨派对吗
[39:44] I have two pizzas and they’ve just been delivered, 我点了两个披萨 刚送来
[39:46] which means they’re extra delicious. 热乎乎的 正美味
[39:47] I smell mushrooms. 我闻到蘑菇的味道了
[39:48] Pepperoni. Those from Riggio’s? 意大利辣肠 从雷吉奥点的吗
[39:50] Yes, they are. I thought you guys would be hungry upon your arrival. 没错 我想你们回来一定会很饿
[39:53] Ooh, no, thanks. The smell grosses me out. 我就不吃了 谢谢 受不了这味道
[39:55] Oh, my gosh! I’m so sorry. I had no idea. 老天 抱歉抱歉 我不知道
[39:57] No worries. This pregnancy thing can be freaky. 别在意 孕妇是很麻烦的
[39:59] Ok, there’s–there’s something you’re not telling us. 好了 是什么事你没告诉我们
[40:01] Yeah. I thought this would help you guys 我觉得这个能给你们鼓鼓劲
[40:04] with all the extra work you have to do right now. 然后好加班
[40:05] Whoa, whoa, what do you mean, extra work? 加班是什么意思啊
[40:07] What’s going on? 出什么事了
[40:08] Cruz called. He wants all the case assessments 科鲁兹来电要我们提供
[40:09] for the congressional oversight meeting. 国会监督会议所需的所有案件评估
[40:11] I knew it. 我就知道
[40:12] That meeting’s not for another 3 weeks. 那个会不是在三周后吗
[40:14] Yeah, it was, until they moved it to Monday. 本来是 结果被挪到周一了
[40:19] But I have pizza. Not for you. 但我有披萨 你不能吃
[40:24] All right, everyone. Let’s settle in. 好了 大伙 开工吧
[40:38] 梅格 我回来了 但要加班 帮我和马卡拉问好 好好学习 明天见 爱你 亲亲抱抱
[40:43] So what time is he picking us up? 他几点来接我们
[40:44] Like 10 minutes ago. 10分钟前就该到了
[40:46] Hurry up, we’re late. 快点吧 我们迟到了
[40:48] It’s Kate. She’s back in town. 是凯特 她回来了
[40:52] I hate lying. 我真不喜欢说谎
[40:53] You would hate it more if we missed this 4 for 1 concert. 错过了这场音乐会 你会更难受
[40:56] True. 那倒是
[40:57] And Bobby is hot, so you know he has cute friends. 鲍比超帅的 你知道他的朋友也会很帅
[41:00] He’d better. 最好是
[41:00] He does. Now text her back 是真的 你给她回信息吧
[41:02] before she starts worrying. 不然她会担心的
[41:16] She’s totally gonna know I’m lying. 她会知道我在说谎的
[41:18] She always does. 她总能识破我
[41:19] You need to relax. We’re not gonna get caught. 放松点 他们不会知道的
[41:22] We look too good to get caught. 我们这么美 怎么会被拆穿
[41:25] Oh, no. It’s Bobby. 不好 是鲍比
[41:27] He’s stuck at work. 他还在忙工作
[41:29] He’s flaking again? 他又来不了了吗
[41:31] No. His mom is gonna pick us up 不 他妈妈会来接我们
[41:32] and he’s gonna meet us at the concert. 他一会儿直接在音乐会和我们见
[41:34] His mom? 他妈妈
[41:35] At least now you can stop 至少你可以不用
[41:35] worrying that he’s some kind of pedophile. 担心他是什么恋童癖了
[41:37] She probably drives a minivan. 她大概会开个大点的车
[41:40] I don’t know, that seems weird. 我不确定 听起来怪怪的
[41:46] Hi! 你们好
[41:47] You must be Meg and Markayla. 你们是梅格和马卡拉吧
[41:49] I’m Paige, Bobby’s mom. 我是佩吉 鲍比的妈妈
[41:51] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[41:52] You guys ready for the show? 你们准备好了吗
[41:54] Totally. 当然
[41:55] Hop in. You both look great. 快上车吧 你俩看起来美极了
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme