Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:23] Come on. Watch out. 好了 小心
[00:31] It’s like everyone forgot about Christopher Columbus. 看来大家都忘了克里斯多弗·哥伦布
[00:34] I’m pretty sure that was last month. 我确定”纪念哥伦布日”是上个月的事了
[00:35] No, Thanksgiving. 不是 感恩节啊
[00:37] You can’t put up a christmas tree before you eat stuffing. 要等吃过火鸡后 才能摆圣诞树
[00:39] Like you eat stuffing. 说得像你真会吃火鸡一样
[00:41] All I’m saying is that it’s a little early for Rudolph, that’s all. 我是说现在摆红鼻子驯鹿鲁道夫有点早而已
[00:45] Speaking of noses of a different color, 说到不同颜色的鼻子[棕鼻子表示讨好某人]
[00:48] why was Jonathan kissing your ass this morning? 今早乔纳森为什么对你死乞白赖的
[00:51] I’m so over him. 我跟他玩完了
[00:53] Just so long as you’re over him after thanksgiving weekend. 等感恩节周末过后再跟他玩完吧
[00:56] We need his cabin. 我们需要他的小屋
[00:57] Otherwise the snow bunny shopping venture is pointless. 不然本次滑雪女郎购物大冒险就没意义了
[01:02] What are you doing? 你这是干什么
[01:03] Taking a selfie. 自拍一下
[01:04] My followers are gonna flip. 我的粉丝们会如痴如狂的
[01:06] So will your dad. 你爸也会抓狂的
[01:07] My dad doesn’t follow me. 我爸又没有粉我
[01:10] It wouldn’t be so bad if he did, though. 就算粉了也没什么不好
[01:12] Are you hammed? 你是喝高了吗
[01:14] Fact check. My dad works with like a thousand guys. 事实是 我爸的同事有上千人
[01:16] He goes into the office complaining 他要是在单位抱怨
[01:18] about how his teenage daughter 自己的未成年女儿
[01:19] is taking risque photos on line. 在网上发伤风败俗的照片
[01:21] My numbers skyrocket. 我的粉丝会猛涨
[01:24] You’re insane. 你真是疯了
[01:26] What can I say? 我能怎么说呢
[01:27] I can’t help myselfie. 我就是自拍成瘾了
[01:37] She’s obsessive. So… 她很痴迷 所以…
[01:38] She’s literally obsessive. 她真的很痴迷
[01:40] She is obsessed with you. 她迷上你了
[01:41] Had to hang out like 4 times. 必须出去四次
[01:43] I know. 我懂
[01:44] Sorry. 抱歉
[01:47] Hey, I know you. 嘿 我认识你
[01:50] Tara, right? Tara Harris. 塔拉对吧 塔拉·哈里斯
[01:52] For sure. What’s your name? 是我 你叫什么名字
[01:53] Charles. 查尔斯
[01:54] Uh, Charles Lorne. 查尔斯·洛恩
[01:56] I follow you on twitter. 我在推特上粉你了
[01:58] And Facebook and Instagram 在Facebook和Instagram上也是
[02:00] and Vine, too. Are you on Snapchat? Vine也是 你上Snapchat吗
[02:02] Thank you, Charles. Share the love. 谢谢你 查尔斯 爱要分享
[02:05] Oh, I will. I will. 我会的 我会的
[02:10] Uh, I’m herc007. 我的网名是霍克007
[02:14] You retweeted one of my comments. 你转发过一次我的评论
[02:17] I got 16 more followers after that. 那之后我涨了16个粉
[02:20] That’s great. 真不错啊
[02:21] Made me feel like a star. 那让我感觉像明星一样
[02:23] I can’t believe I’m meeting you in person. 我真不敢相信居然亲自见到你了
[02:26] Well, we should probably take a picture so you can prove it. 我们应该合影一张 你好拿去证明
[02:31] Ohh! hell, yes, that would make my year. 太好了 我可以开心一整年
[02:34] Want me to? 需要我来拍吗
[02:35] No, I think we got this, right, Charles? 不用 我们可以 对吧 查尔斯
[02:41] There you go. Make sure you tag me. 给你 记得圈我哦
[02:42] I will. Thanks. Thanks a lot. 我会的 谢谢 太谢谢了
[02:45] You know he’s taking that picture 你知道他拿上照片
[02:47] straight to the bathroom, right? 就会直接去洗手间自慰吧
[02:48] I’m aware. 我懂的
[02:54] 贝塞斯达综合医院 急诊入口 大门入口
[02:56] Run a tox screen. I’m guessing her severe pain 做一个毒理检验 我推测她的剧痛
[02:59] is another case of oxy withdrawal. 又是因为奥施康定服用过量的脱瘾症状
[03:01] On it. 马上去
[03:01] You have a patient suffering severe withdrawal right here, doc. 你这还有个遭受严重脱瘾症状的病人呢 医生
[03:05] Does he need an exam? 他需要做检验吗
[03:08] I’ll go run that test. 我去做检验
[03:10] This is a surprise. 真是个惊喜啊
[03:12] You got a minute to take a walk? 有时间走走吗
[03:13] Yeah. Not that I’m complaining, 好 不是我抱怨
[03:15] but isn’t Quantico the opposite direction? 匡迪科不是在相反的方向吗
[03:18] Well, listen, babe, you were asleep when I got back. 宝贝 我回去的时候你睡着了
[03:19] I knocked on the door and you didn’t answer, 我敲门你没有听见
[03:21] and then you were gone before I even woke up. 我还没醒你就走了
[03:24] So, I missed you a little bit. Is that ok? 我有点想你了 这样说可以吧
[03:28] True statement. 说的都是真话
[03:30] But there’s something you’re not saying. 不过你还有话没说
[03:32] Spill it, Derek. What’s on your mind? 说吧 戴瑞 你在想什么
[03:34] Well, I’m actually kind of wondering 我有点想知道
[03:35] why you haven’t packed yet. 你怎么还没收东西
[03:38] Are you profiling me? 你在对我做侧写吗
[03:39] No. No. But I’m not gonna lie. I did check. 不 没有 我不打算撒谎 我查了
[03:42] And the profiler in me would say 我内心的职业侧写直觉告诉我
[03:43] that somebody doesn’t think that we’re 某人认为我们
[03:44] actually going on vacation tomorrow. Am I right? 明天度不成假 我说的对吗
[03:47] Let’s just say I’ve gotten used to packing at the last minute. 这么说吧 我习惯在最后关头才收拾
[03:52] Look at me. 看着我
[03:54] We are going on vacation tomorrow. 我们明天会去度假
[03:58] I’ll believe it when I see it. 我必须真的开始度假了才会信
[03:59] Come on, baby, don’t do that. 好了 宝贝 别这样
[04:01] It’s not a judgment. 我不是在评判什么
[04:03] I’m a realist and I’ve gotten my hopes up too many times. 我变得现实了 我之前太多次抱有希望又破灭了
[04:06] Then prepare your cute little self to get surprised again, 那你就做好准备再大吃一惊吧
[04:09] because tomorrow, come hell or high water, 因为明天 无论什么情况
[04:11] You and me, miss Savannah Hayes, 你和我 萨凡纳·海斯小姐
[04:14] are going to go find our own little touch of paradise. 我们要去寻找我们的天堂
[04:21] Ok? 好吗
[04:35] He tried blocking all of my accounts, 他试过屏蔽我的所有账号
[04:36] like I can’t get around parental controls. 以为我不会对付家长管理系统
[04:38] And they’re legit are taking my car to his office as we speak. 我们说话这会 他们正把我的车开去他公司呢
[04:41] Doesn’t my dad realize this punishes him, too? 我爸就没意识这也是在惩罚他吗
[04:44] He has to drive me everywhere now. 他现在得开车送我到处去各个地方了
[04:47] I’m so over them. 我受够他们了
[04:48] College can’t start soon enough. 怎么就不能早点上大学呢
[04:50] I told you, posting that selfie wasn’t a good idea. 我跟你说了 发那张自拍照不是好主意
[04:53] Plus side, Andrew Wells liked it. 好的一面是安德鲁·威尔斯点赞了
[04:55] Maybe there’s light after Jonathan after all. 或许跟乔纳森分手后 能找到更好的呢
[04:58] You’re so redic. 你不是吧
[04:59] Ok, I gotta go. 好了 我得挂了
[05:00] See you tomorrow. 明天见
[05:27] No! 不
[05:29] No, please… 不要 求你
[05:31] Oh, God! 天啊
[05:51] Local teenager Tara Harris found murdered 本地少女塔拉·哈里斯昨晚
[05:54] inside her home last night. 在自家被谋杀
[05:55] Looks like a blitz blow to the forehead, then the unsub 看上去像是前额遭受猛烈撞击 然后嫌犯
[05:58] stabbed Tara before slitting her throat. 在划开她喉咙前还捅了她
[06:00] And he didn’t stop there. 不止如此
[06:01] He then used her phone to upload that image 他随后用她的手机上传了那张照片
[06:03] to all of her social media sites. 到她所有的社交媒体上
[06:04] He staged a selfie? 他伪造了自拍的姿势吗
[06:06] Tara took a lot of her own selfies. 塔拉发过大量自拍照
[06:07] Maybe the unsub’s creating images to mock her. 也许嫌犯摆成自拍是为了嘲笑她
[06:10] Maybe he’s got something against vanity. 也许他对虚荣有意见
[06:12] Which could mean he has self-image problems. 可能意味着他有自我形象的问题
[06:14] He feels ignored in his everyday life. 他觉得在日常生活中被忽视了
[06:16] What if it was Tara that ignored him? 会不会是被塔拉忽视了
[06:17] This could be his retribution for rejection. 这也许是对被拒绝的报复
[06:20] All I know is if this guy’s into selfies, 我只知道如果这家伙盯上了自拍的人
[06:22] we’ve got a larger problem on our hands. 我们手上的麻烦就大了
[06:23] They’re all the rage these days. 如今这算是一种时尚了
[06:25] I know. CNN even does a column dedicated to selfies of the week. 我知道 CNN甚至每周给自拍开了个专栏
[06:29] It’s all I can do to keep Meg from posting them. 我只能做到不让麦格发自拍
[06:30] I mean, don’t people understand the dangers 人们怎么就不明白
[06:32] of putting their lives out there like that for everyone to see? 把自己的生活发出去给所有人看有多危险呢
[06:35] If everybody’s doing it, the unsub only has to look to the internet 要是人人都这么做 嫌犯只用上个网
[06:37] for a sea of potential new victims. 就能找到一大票潜在受害者
[06:39] Unless Tara was just a one-off, this could be personal. 除非塔拉的死只是独立事件 可能是私人恩怨
[06:42] What makes you think it’ll go serial? 你们为什么认为会变成连环凶案
[06:44] Show him. 给他看
[06:49] He issued a taunt. 他发了条嘲讽的信息
[06:51] He thinks he’s just getting started. 他觉得这只是开始
[07:43] Hashtag 自拍杀手
[07:46] “Naivete in grownups is often charming. 天真的成年人往往很有魅力
[07:49] “But when coupled with vanity, 但要是加上虚荣
[07:51] it is indistinguishable from stupidity.” 就与呆傻没分别了
[07:54] Eric Hoffer. 语出作家艾力·贺佛尔
[07:55] 联调局学院 匡迪科
[07:56] Post has gone viral. 那条微博在极速扩散
[07:57] It’s already received over a million hits and retweets. 已经有一百万点击和转发了
[08:00] That’s exactly what the unsub wants. 那正是嫌犯想要的效果
[08:02] The “fear me” taunt certainly speaks to the killer’s arrogance. 那句”惧怕我吧”正说明了凶手的自大
[08:04] Yeah, or vulnerable narcissism. 没错 或是脆弱型自恋
[08:06] He feels like crap so he boasts to the world how great he is. 他觉得糟透了 因此对世界吹嘘自己有多棒
[08:08] Recent studies have linked the excessive taking of selfies 最近的研究已经把过份自拍行为
[08:10] to narcissism, addiction, even mental illness. 与自恋 上瘾 甚至精神疾病联系起来了
[08:13] Maybe the unsub had a misconstrued bond with Tara. 也许嫌犯与塔拉有什么被曲解的关系
[08:15] He wouldn’t be the only one. 他不会是唯一一个
[08:17] I’ve gone over her subscriber numbers. 我看了下她的订阅数
[08:18] She has over 200,000 followers. 她有20万粉丝
[08:21] Isn’t that a lot for a 16-year-old? 那对16岁的小孩来说很多对吧
[08:23] Yeah. It’s massive. She was on her way to icelebrity status. 没错 相当多 她就快成为名人了
[08:26] Yeah, what was she doing to get all those followers? 她是怎么搞到这么多粉丝的
[08:27] She posted pictures daily, videos daily. 她每天都发图片 视频
[08:29] Mostly high-energy, long-winded rants. 多数都是高能 啰嗦的牢骚
[08:31] She knew how to toe the line between right and raunchy. 她知道怎么把握正经和色情的边界
[08:34] Maybe the unsub was attracted to her. 也许嫌犯也被她吸引
[08:35] Stabbing is typically a substitution for sex. 捅伤是典型的象征性爱的动作
[08:38] Well, let’s not rule out jealousy. 先不要排除掉嫉妒
[08:39] There’s an unfortunate number of people 有很不幸的一群人
[08:41] Who attach their self-worth 都把自我价值
[08:42] to the amount of “friends” following them online. 与网上有多少粉丝联系在一起
[08:44] I don’t think the blow to the mirror was coincidental. 我觉得撞镜子并非偶然
[08:46] I think she was looking at herself when she was attacked. 我觉得她被袭击时正在照镜子
[08:49] He’s commenting on her vanity, which explains the selfie. 他对她的虚荣有看法 这也可以解释那自拍照
[08:52] He’s making a statement. 他是在声明一种立场
[08:53] He wants people to look at him instead of themselves. 他想让人们注意他而非自己
[08:56] He feels ignored. 他觉得被忽视了
[08:57] Well, he’s got our attention now, so let’s make him regret it. 他得到我们的注意了 我们去让他后悔吧
[08:59] Let’s go. 出发
[09:02] Sir? 长官
[09:05] The media’s gotten ahold of the story. 媒体知道了此事
[09:07] We need to contain this. This unsub’s looking for attention. 我们得控制一下 嫌犯正是想寻求关注
[09:09] Getting his story on the news 让他的故事上新闻
[09:10] is only going to make him want to kill again. 只会让他再次进行杀戮
[09:12] The man many are calling the selfie killer 被大家称为自拍杀手的人
[09:15] has left many in this quiet neighborhood demanding answers. 让这个安宁小区的很多人都渴求答案
[09:19] Move back, please. 请后退
[09:22] Now back to our breaking news story. 回到我们的突发新闻
[09:24] Our reporter Cynthia Wilson is live at the scene of the attack. 我们的记者辛西娅·威尔逊正在事发现场进行现场直播
[09:28] Cynthia, what’s happening there? 辛西娅 那里发生了什么
[09:29] What can you tell us? 你能告诉我们什么
[09:31] It looks like federal agents 看上去联邦探员
[09:32] are arriving on the scene now. 正在抵达现场
[09:35] We’ll see if we can get a statement. 我们看看能否得到官方声明
[09:45] Agents, can you tell us what happened here? 探员们 能告诉我们这里发生了什么吗
[09:47] No comment. 无可奉告
[09:48] Will the selfie killer strike again? 自拍杀手还会再次出手吗
[09:53] Agents, I’m Detective Dawn Rosenburg. 探员们 我是道恩·罗森伯格警探
[09:55] SSA Derek Morgan, 特别督查探员戴瑞·摩根
[09:56] this is Dr. Spencer Reid. 这位是斯宾塞·里德博士
[09:57] What can you tell us? 能跟我们说说情况吗
[09:59] On paper, Tara Harris seems like the average 从报告看 塔拉·哈里斯就是
[10:02] high school student. 一名普通高中生
[10:03] Not all that impressive grades, 成绩平平
[10:05] but heavily involved in social media. 但沉溺于社交媒体
[10:08] Our technical analyst is looking into that. 我们的技术分析师正在调查
[10:10] She has our entire I.T. department tasked 我们出动整个网络技术部门
[10:13] with trying to take the picture down off the web. 正在努力从网上撤下她的照片
[10:15] So like you probably already know. 看来你们已经知道了
[10:16] Well, the internet is forever. 网络是永恒的
[10:19] Looks like the assailant got into the open window, 凶手从敞开的窗户入室
[10:22] then headed upstairs to Tara’s bedroom. 径直来到塔拉的卧室
[10:24] How did the unsub know where she lived? 嫌犯怎么会知道她家的地址呢
[10:26] Boom for your boo. 随时效劳
[10:27] Yeah, baby girl, did Tara’s photos 亲爱的 塔拉的照片上
[10:29] have GPS markings in their electronic footprints? 有没有卫星定位的电子足迹
[10:32] No, but she may as well 没有 但她相当于是
[10:34] have sent an e-vite to the unsub. 给嫌犯发了一封电子邀请函
[10:36] She regularly checked in at a Foursquare location 她会定期在”四角网”签到
[10:38] which she tagged at her home named Harris Ranch. 她会圈出自己的家 并命名为哈里斯牧场
[10:42] Did she mention anything online about her parents being away? 她在网上说过自己父母不在家吗
[10:45] She said they grounded her, left with the car. 她说他们把她禁足了 把车也开走了
[10:48] Looks like she was asking her subscribers 她让自己的粉丝
[10:50] to send her video ideas, ways to wreak havoc while they were away. 给她发新的视频创意 趁父母不在家时搞破坏
[10:53] Can you figure out who had access to Tara’s check-ins? 你能查到有谁可以查看塔拉的签到记录吗
[10:56] Yeah, but there may be too many to sort. 可以 但或许人数太多了
[10:58] Oh, come on, now, you’re my miracle worker, Penelope. 拜托啦 你就是我的奇迹缔造者 佩内洛普
[11:00] I know you can do it. 我知道你行的
[11:01] Oy, don’t write checks that bounce back. 不要开空头支票哦
[11:19] And she never saw it coming. 她当时绝对没想到
[11:23] The initial blitz merely stunned her. 一开始的撞击只是弄晕了她
[11:25] The unsub punctured the victim’s abdomen 嫌犯割开死者的喉咙前
[11:27] before lacerating her throat. 刺穿了她的腹部
[11:28] What did he use to cut her? 他用的是什么凶器
[11:32] A jagged piece of mirror. 一片镜子上的玻璃
[11:34] A shard from the one in her bedroom, I assume. 我猜就是从她房间里拿的
[11:36] He must have worn gloves, 他一定是戴了手套
[11:37] otherwise his blood would have been at the scene. 不然现场应该会留下他的血迹
[11:39] So, did the unsub think on the fly, 那么嫌犯是临时起意
[11:41] or did he plan on using the mirror in the attack? 还是预谋用镜子当凶器呢
[11:43] Seems more like a weapon of opportunity. 应该是情急之下就地取材
[11:45] But killing with a symbol of vanity, that’s intentional. 但用这么虚荣的符号杀人 应该是蓄意的
[11:49] Maybe he brought a different weapon, 或许他带了另一件武器
[11:51] saw the mirror and couldn’t resist. 一看见镜子他就手痒了
[11:53] This killing was planned. 该凶杀是经过预谋的
[11:54] Why deviate at the last minute? 为什么会改变主意呢
[11:56] I don’t think he’s as organized as he seems. 我觉得他没有看上去那么有条理
[11:58] Impulsivity could point to inexperience. 冲动源于缺乏经验
[12:01] Or maturity. 或是成熟
[12:03] The unsub could be letting his emotions dictate his actions. 嫌犯任由自己的情绪操控行为
[12:06] Yeah. Too cocky for his own good. 是啊 他有点洋洋得意了
[12:09] That’s when they usually make mistakes. 那也往往是他们犯错的时候
[12:18] We appreciate your coming in. 很感谢你们能来
[12:19] And please call us if you think of anything else. 要是想起其他线索 请联系我们
[12:24] I promise you that we will do our best 我向你们保证 我们会竭尽全力
[12:26] to find whoever did this and to bring them to justice. 查出真凶 绳之以法
[12:30] Sir. 先生
[12:32] Charles Lorne posted a selfie with tara 查尔斯·洛恩上传了一张与塔拉的自拍
[12:34] just hours before her murder. 时间为她遇害前几小时
[12:36] He also posted an inappropriate photo of her 他还上传了一张她的不雅照
[12:38] while she was at the mall yesterday. 是她昨天在商场时被偷拍的
[12:40] Let’s have Dave and Kate pick him up. I’d like to speak to him. 让戴夫和凯特带他来 我要跟他谈谈
[12:43] – You got it. – Thank you. -没问题 -谢谢
[12:50] Going somewhere, chuck? 你要去哪吗 查克
[12:51] Don’t you know by now 难道你不知道
[12:54] that cigarettes are bad for your health? 抽烟对身体不好吗
[13:00] I didn’t do anything to Tara. I wouldn’t. 我不会对塔拉做任何事的 我怎么可能
[13:04] You posted illegally obtained surveillance photos of her online. 你用非法途径偷拍她的照片 并传到网上
[13:07] She was my friend. 她是我的朋友
[13:08] You told me you met her yesterday. 你刚说你昨天才见她第一面
[13:10] And it was like we’d known each other forever. 我们就好像是认识很久的朋友了
[13:14] Where were you between the hours 10:00 and midnight last night? 你昨晚十点至凌晨在哪里
[13:17] At home, with Trixie. 和崔克西在家
[13:20] My chihuahua. 我的吉娃娃
[13:21] Can anyone corroborate your story? 谁能证明呢
[13:25] Trixie can. 崔克西可以
[13:28] Ok, ok, I think my neighbor saw us, 好吧 我的邻居可能看见我们了
[13:30] But I–I didn’t– 但我没有
[13:31] You stalked Tara. 你跟踪了塔拉
[13:32] I didn’t do anything wrong. 我没有做违法的事
[13:34] Actually, you did. 事实上你做了
[13:35] And you will face charges unless you cooperate. 如果你不合作 你将面临起诉
[13:43] What do you want to know? 你想知道什么
[13:44] Did you see anyone with Tara yesterday? 你昨天有没有看见什么人和塔拉在一起
[13:48] Yeah. And there was this guy with her. 有的 她和一个男生在一起
[13:54] Total weirdo. 很古怪的人
[13:58] You were the last one outside of Tara’s parents to see her alive, 你是除了塔拉父母外 在她生前最后见到她的人
[14:01] And you were the last one to speak to her. 你是最后和她说话的人
[14:04] Do you think he was already in the house when I called her? 会不会在我和她通话时 他已经进屋了
[14:08] Probably. 有可能
[14:10] Did anyone ever comment on the amount of selfies Tara posted online? 有没有人非议过塔拉发布过多的自拍
[14:14] Sometimes. 有时会
[14:15] But that was her thing. 但那是她的风格
[14:17] Tara was all about Tara. 塔拉一心只关注自我
[14:19] She wanted to be famous, Kardashian style. 她想出名 像名流卡戴珊姐妹那样
[14:22] Do you think someone held that against her? 你觉得有人会因为这点而针对她吗
[14:25] I’m sure people were jealous 我相信人们会嫉妒她
[14:26] of the free swag she got from sponsors. 从赞助商那得到的一些好处
[14:28] But enough to kill her? I just don’t get it. 但至于到要杀她的地步吗 我真是不明白
[14:31] How did Tara gain such a following? 为什么有这么多人关注塔拉
[14:34] She started making videos of herself 她会自拍一些视频
[14:36] talking about current events. 谈论一些时事
[14:38] She was going to be the next Jenna Marbles 她想成为下一个网络红人珍娜·马布斯
[14:40] or iJustine. 或贾斯汀·艾萨瑞克
[14:42] She attended vidcom and other social media conferences 她会去参加一些视频交流或社交媒体会议
[14:46] to cross-promote her work with fellow Youtubers. 去向视频网站的工作人员推广自己的作品
[14:49] Ok, but why the revealing photos? 那为什么要上传那些暴露的照片呢
[14:51] she must have known they’d draw unwanted attention. 她肯定知道这会招致一些不必要的关注
[14:55] Tara didn’t believe in unwanted attention. 塔拉认为所有的关注都是必要的
[14:58] The more skin she showed, the more followers she gained. 她露得越多 粉丝就越多
[15:01] It was a business to her. 对她来说只是工作罢了
[15:03] She made money off sponsors and adds on her sites. 她靠赞助商和主页上的广告挣钱
[15:07] So Tara Harris wasn’t just a name, 所以塔拉·哈里斯不仅仅是个名字
[15:09] she was a brand. 还是个品牌
[15:11] I’m interrupting, 我得打断一下
[15:12] but I thought you should see this. 不过我觉得你应该看看这个
[15:17] That’s my page. 那是我的主页
[15:19] Yeah. 是啊
[15:21] And this is what it looked like yesterday. 到昨天为止还是这个样子的
[15:29] Why’do you take down all your selfies, Riley? 你为什么把你的自拍都删了 莱利
[15:31] It’s not what you think. 不是你们想象的那样
[15:33] There’s this story. 外面流传着一种说法
[15:35] It’s gone viral. 在像病毒般蔓延
[15:36] Look, just stop. I don’t want to hear any more. Ok? 别说了 我不想再听了
[15:39] What got your panties in a bunch? 你这么紧张干什么
[15:40] Don’t tell me you’re afraid. 别告诉我你害怕了
[15:42] That girl was butchered. 那个姑娘可是被杀了
[15:44] No, it was more than that. 不 肯定不只是这一个原因
[15:46] What’s wrong? 怎么了
[15:48] I just–ok, 我只是
[15:49] I think he’s after me, too. 我觉得他也盯上我了
[15:50] What? 什么
[15:53] Oh, snap. 糟了
[15:55] You got the Mirror Man. 镜男盯上你了
[15:58] You must be next. 你肯定是下一个
[16:04] That’s Alexander Chase. 那是亚历山大·奇斯
[16:05] He has close to 150,000 followers. 他大概有15万的粉丝
[16:09] I bet he gets all the chicks. 我估计没有他搞不定的女人
[16:12] I gotta hit the gym. 我也得开始健身了
[16:14] Too late. 太迟了
[16:15] That guy was doing squats in the womb. 那家伙还在他妈肚子里时就开始练深蹲了
[16:22] Be back at 10:00 to pick you up? 十点回来接你吗
[16:27] Didn’t he and Tara Harris 他不是和塔拉·哈里斯
[16:29] make that challenge vid together? 合拍了那个挑战视频吗
[16:33] Dude, what if he’s the killer? 老兄 万一他就是凶手呢
[16:37] Hey, relax. Ok? 嘿 放松点 好吗
[16:39] I got one, too. 我也收到了
[16:46] Did you? 你呢
[16:48] Guess I didn’t make the cut. 估计我没达到他的标准吧
[16:50] Come on, the cut? 明白没 双关”割喉”啊
[16:53] That was funny. 明明很好笑啊
[16:57] So the unsub’s putting these images on people’s selfies. 嫌犯在人们的自拍照上放上了这些图像
[17:01] Samuel Clemens, AKA Mark Twain. 萨缪尔·克莱门 也就是马克·吐温
[17:03] a devilish version of him, anyway. 不过是他的邪恶版头像
[17:05] Interesting choice. 这个选择很有意思
[17:06] The unsub must have scholarly ambitions, 嫌犯肯定有一定的学术背景
[17:08] or at the very least, he’s educated. 或至少受过教育
[17:09] Well, the story on the internet 网络上流传的说法是
[17:10] is that if you get a picture like this one, 如果你的自拍上有这种图像
[17:12] you’re on the killer’s hit list. 你就是凶手的目标
[17:14] Yeah, it’s Creepypasta. 是的 就是恐怖派啦
[17:17] Oh, that’s internet slang. 那是个网络用语
[17:19] It’s a shared story that expands 就是那种随着人们添油加醋
[17:21] as others contribute to the lore. 而越来越离奇的故事
[17:22] Sounds like an urban legend. 听起来好像是都市传说
[17:24] Yeah, or a bastardized Bloody Mary. 或者是粗糙版的血腥玛丽
[17:26] Yeah, same principle, 是的 原理都一样
[17:26] just with a new technological twist. 只不过是利用高科技手段传播的而已
[17:28] So the altered selfies appear random. 这些修改过的自拍是随机发送的
[17:31] How do we figure out who the unsub is targeting next? 那我们要怎么确认嫌犯的下一个目标
[17:33] It’s a long shot, 虽然希望不大
[17:34] but if the victimology is personal, 但如果嫌犯是出于个人原因而挑选被害人
[17:35] the next victim may be someone connected to Tara. 那下一个目标可能会跟塔拉有关系
[17:37] We should check to see if any of her friends or family 我们要查一下她的朋友或家人
[17:39] received doctored images. 有没有收到处理后的照片
[17:41] In the meantime, can you figure out 同时 你能不能查出来
[17:42] who photoshopped these images? 是谁处理了这些照片
[17:43] Not yet. Whoever this guy is, 还不行 不管这是什么人
[17:45] he’s posting to the users’ own accounts. 他是发布到用户的个人账户上的
[17:47] Well, even someone with minimal hacking 随便学点黑客技术
[17:48] skills can get around a password. 都能破解掉密码
[17:50] The original photos had GPS tags, 原本的照片都有定位标签
[17:52] but the modified ones are missing that metadata. 但是处理后的照片少了这个元信息
[17:54] Maybe he’s using a cloned cell phone? 他说不定是用克隆机
[17:56] The unsub’s trying to make a name for himself. 嫌犯想要出名
[17:58] Oh, “selfie killer” is already all over the social media sites, “自拍杀手”已经在社交网站上爆火了
[18:01] and some late night talk show hosts 一些深夜脱口秀主持人
[18:03] have even taken on the mantle. 甚至都把这个当作话题来说了
[18:04] Yeah, well, an ice bucket challenge this isn’t. 但这又不是什么冰桶挑战赛
[18:07] So what’s his end game? 他的最终目的是什么呢
[18:08] – Fear. – Fame. -恐惧 -名利
[18:10] Probably both. 说不定二者皆有
[18:11] He’s a sadist and he’s enjoying the panic he’s creating. 他是个虐待狂 正在享受他所营造出来的恐慌
[19:09] The vic was Alexander Chase, 死者是亚历山大·奇斯
[19:11] another internet wannabe. 也是一名网络红人
[19:12] The unsub clearly has a type. 嫌犯显然是针对同一类型的人
[19:14] He’s making a statement about people 他在瞄准那些把自己的日常生活
[19:15] who put their lives online. 都发到网上的人
[19:16] Well, at first glance, victimology could 乍看上去 被害人类型是
[19:18] be about their social media presence, 那些在社交网络上的红人
[19:20] But this is also the same mall tara visited before she was murdered. 但塔拉在被杀害前 也来过同一家商场
[19:23] Alexander’s girlfriend works here. 亚历山大的女朋友在这里上班
[19:25] She doesn’t have a car, so he regularly drives her to and from. 她没有车 所以平时都是他开车送她上下班
[19:29] The unsub probably knew that. 嫌犯可能知道这一点
[19:30] A neighbor corroborates that Charles Lorne, 有邻居证实 查尔斯·洛恩
[19:32] the sporting goods store security guard, 那个运动器材店的保安
[19:34] was seen walking his dog the night that Tara was murdered. 在塔拉被害那晚 有人看到他在遛狗
[19:37] So we know it wasn’t him. 所以肯定不是他
[19:39] But it doesn’t rule out a local who frequents the mall. 但那无法排除嫌犯是个经常去商场的本地人
[19:41] Or somebody that works here. 或是在这里工作的人
[19:43] Did he post another selfie? 他后来上传过自拍照吗
[19:45] Yeah. But he upped his game. 是的 但他的游戏升级了
[19:48] “Fear me.” Hashtag Mirrorman. “畏惧我” #镜男#
[19:50] Well, the guy named himself. 那家伙都给自己命名了
[19:52] Guess he didn’t like being called the Selfie Killer. 看来他不喜欢被叫做自拍杀手
[19:58] Go for greatness. 有话请说
[19:59] Garcia, the killer posted another selfie. 加西亚 凶手上传了另一张自拍
[20:01] Does “mirror man” get you anything? 关于”镜男”你能找到什么吗
[20:04] Mirror man. 镜男
[20:08] Does it ever. 确实有很多
[20:10] Mirror man-ia is a scary place to surf. 崇拜镜男的网站可有点瘆人
[20:14] I will grab a shovel and I will start digging. 我会仔细追查的
[20:17] All right, thanks, Pen. 好的 多谢 佩
[20:18] It’s hard to sneak up on somebody in a convertible. 要想偷袭敞篷车里的人可不容易
[20:20] And he changed his murder weapon, too. 而且他也更换凶器了
[20:22] Alexander was killed with a nail gun. 亚历山大是死于射钉枪之下的
[20:24] Why switch? I thought these guys 为什么会换 我以为这些人
[20:26] liked using the same kill method. 会固定使用一种杀人方法
[20:28] Maybe he planned on killing Tara with a nail gun, too, 也许他本打算也用射钉枪杀害塔拉
[20:30] and saw the mirror and got distracted. 结果看到镜子碎片改变了主意
[20:32] I mean, given his moniker, 考虑到他的绰号
[20:33] maybe it was an ironic twist he couldn’t pass up. 他实在没法放弃这种讽刺效果
[20:38] Hey, guys. 嘿 各位
[20:40] Take a look at this. 来看看这个
[20:47] I think it’s time to deliver the profile. 看来是时候给出侧写了
[20:52] We believe that the man we’re looking for 我们认为嫌疑人
[20:54] is a narcissistic sadist 是位自恋的虐待狂
[20:55] who is blitzing his victims with weapons of opportunity. 会随机使用不同凶器突袭被害人
[20:57] He sees these weapons as symbols of his victims’ vanity. 他认为这些凶器是死者虚荣心的象征
[21:01] First the mirror, then nails in the form of a hashtag. 第一次用镜子碎片 之后用钉子钉出井字符
[21:03] It’s popular method of topic tagging on social media sites. 在社交网络中用这个符号来区分话题标签
[21:07] These murders are a statement. 所有这些谋杀案都是一项项声明
[21:10] Based on the organization and sophistication of the crimes, 从这些案件的组织和精密程度来看
[21:12] we put this unsub in his late 30s to early 40s. 我们认为不明嫌犯的年纪应该为40上下
[21:15] This guy’s trying to make a name for himself 此人试图通过在网上构建
[21:17] by building off the internet legend of the Mirror Man. “镜男”的传奇形象 以此成名
[21:19] It’s a form of ostension, 那是”象征写实”的一种表现
[21:20] when someone does the acts described in a story 指的是有人通过施行故事里的情节
[21:22] in order to bring them to life. 试图将故事变为现实
[21:23] We’ve seen it before with the poisoning of Halloween candy 以前也出现过有人在万圣节糖果中下毒
[21:26] and most recently with the Slenderman case 最近一次是今年年初发生在威斯康星州
[21:27] in Wisconsin earlier this year. 模仿杀童魔的案子
[21:29] That’s the case where two girls stabbed their best friend 那个案子里两个女孩捅伤了她们最好的朋友
[21:31] because they believed in doing so, 因为她们相信这么做之后
[21:32] they would become proxies of a mystical being. 她们就能成为神灵的代言人
[21:34] Also known as legend tripping. 该行为也叫”传奇幻想”
[21:37] The unsub assumes the mantle of an established story, 不明嫌犯相信某个传说故事
[21:39] then brings it to life in his own way 通过重现传说中出现的情节
[21:41] by recreating the circumstances described in that lore. 以自己独特的方式令故事变为现实
[21:46] In one version, the Mirror man kills 在一个版本中 镜男通过
[21:47] by showing you your reflection. 呈现你的倒影来杀人
[21:49] In another, he spears you 另一个版本中 如果你的照片中
[21:51] with his razor-sharp fingernails 出现了他的倒影
[21:52] if you capture his reflection in a picture. 他会用自己锋利的指甲刺穿你
[21:55] Hence the nail gun. 所以凶手用了射钉枪
[21:56] He’s becoming immortal 他也会随着故事和传奇越来越多
[21:57] as the stories and legends grow, 而成为不朽的人物
[21:59] fueling him to only act again. 那会成为他再次行动的动力
[22:01] This unsub probably lacks in professional and social graces 该不明嫌犯在职场和社交圈可能混不开
[22:04] and is most likely subservient to his peers, 对同龄人可能表现得很阿谀奉承
[22:07] although he doesn’t view it that way. 不过他自己并不这么认为
[22:09] His need for attention probably stems from 他对关注的渴求可能来源于
[22:11] abandonment in early childhood. 童年时被抛弃的经历
[22:12] And he’s tech proficient, among other things. 除此之外 他是个技术高手
[22:15] He photoshopped this image onto the victims’ photos. 他将这个影像PS到了被害人的照片中
[22:18] His distortion of Mark Twain as the face of the Mirror man, 他将扭曲的马克·吐温画像作为镜男的标志
[22:21] it’s very important. 这一点很重要
[22:22] William Faulkner described Mark Twain 大作家威廉·福克纳评价马克·吐温为
[22:24] as the father of American literature, 美国文学之父
[22:26] and this unsub sees himself similarly. 该不明嫌犯也如此看待自己
[22:28] He wants to become the forefather of modern lore. 他想要成为现代神话的开创者
[22:31] He’ll be monitoring web traffic, media sites, and chat rooms 他会时刻关注网络流量 媒体网站和聊天室
[22:34] as he enjoys the panic and hysteria created by his crimes. 因为他很喜欢看到他的罪行所引起的恐慌
[22:43] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[22:47] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[22:51] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[23:02] I’m hoping to be home late tonight. 我今晚会晚点到家
[23:05] I know. 我知道
[23:07] Ok. 好的
[23:10] I love you. 我爱你
[23:19] What? 怎么了
[23:21] You owe that woman something spectacular when this is all over. 等这个案子了结 你得好好补偿人家
[23:23] Ah, Penelope, look, that was the plan, I swear. 佩内洛普 我本来是打算如此的 我发誓
[23:27] Work. It always seems to get in the way. 但因为工作 总是阻碍我们享受爱情
[23:29] Well, I don’t buy it. 我才不信
[23:32] I know you. 我了解你
[23:34] There’s gotta be some kind of balance. 工作跟私生活总要保持某种平衡
[23:36] You both save lives for a living. 你们的职业都是救死扶伤
[23:37] If anyone understands our crazy hours, 如果有谁可以理解我们这不靠谱的工作时间
[23:39] it’s her. 也就是她了
[23:41] Ok, Oprah, what do I do? 好吧 奥普拉 我该怎么做
[23:45] Stop making big plans. 别再做什么大计划了
[23:47] Commit to something you can actually make happen. 做一些你真正能实现的事情
[23:49] It’s the littlest gestures that go the longest ways. 点滴小事让爱情长久
[23:52] Trust me. When I’m grumpy, 相信我 我烦躁的时候
[23:54] Sam does this Dalek impersonation. 山姆就会模仿《神秘博士》中的戴立克
[23:56] He stretches his arms out like a Cyberman, 他会把手臂伸得很长 就像一个赛博人
[23:57] which makes no sense, but it delights me. 虽说那样完全说不通 但是很能逗我开心
[23:59] My point is, do something to delight her. 我的意思就是 做点能逗她开心的事
[24:00] Ok, I’m done. Back to this mirror man story. 好了 我说完了 接着说镜男
[24:03] There are so many versions to it, 真的有太多的版本
[24:04] I can’t tell which one is the right one. 我不知道哪个才是真的
[24:06] All right, just breathe. 好了 放松
[24:08] Let’s do what we do. 我们来用老办法
[24:11] My cross-referencing cuticles 我的交叉对比表皮层
[24:14] stand ready to serve you. 准备好为你服务了
[24:16] Ok. Run a list of male workers at the mall 好的 把商场所有男性员工中
[24:18] who were off the night of the two murders. 在两场凶杀案当晚都不值班的人列出来
[24:22] Keep it coming. 继续
[24:23] All right, cross that with persons fitting 和我们预计的嫌犯年龄段
[24:24] the projected age demographic. 进行交叉对比
[24:26] I always forget how good you are at this. 我总是忘记你是多么擅长于此
[24:29] Ok, now cross that list with the people who reposted 再和所有转发过任何一位死者的照片
[24:31] any of the dead victims’ pics 或在近一天内发表过
[24:32] or made comments about the mirror man in the last 24 hours. 和镜男有关评论的人 进行交叉对比
[24:35] Ok, we’re getting somewhere. 好的 有所收获了
[24:36] All right, Garcia, we gotta run deep into the lives 加西亚 我们得深入调查对比出来的
[24:38] of the people on that list. 这些人的生活
[24:39] There’s a good chance one of them is our unsub. 很有可能其中之一就是我们的嫌犯
[24:41] How much time do we have? 我们有多少时间
[24:44] Well, this unsub’s killed the last two nights in a row. 该嫌犯连着两晚进行谋杀
[24:47] With the media sensation surrounding these crimes, 随着媒体关于这些犯罪的报道逐渐增多
[24:50] I highly doubt he’s gonna take tonight off. 我觉得他今晚也不会停手的
[24:52] Ok, so no time. 好吧 那就是没时间
[25:33] Wait, wait! 等等 等等
[25:34] Wait, wait, wait, wait! 等等 等等 等等
[25:35] Please, please, please, please! 求你了 求你了 求你了
[25:36] Please– 求你了
[25:44] Daniel Osbourne, recent high school graduate, 丹尼尔·奥斯伯恩 刚高中毕业
[25:47] worked at Bethesda Fashion Square. 在贝塞斯达时尚广场工作
[25:49] That confirms our mall theory. 这证实了我们关于商场的理论
[25:51] There’s no indication he knew Tara Harris, 无迹象表明他认识塔拉·哈里斯
[25:53] But he did follow Alexander Chase online. 但是他在网上关注了亚历山大·奇斯
[25:58] Nail gun again. 又是钉枪
[25:59] Looks like this unsub has found his weapon of choice. 看起来嫌犯找到了自己心仪的武器
[26:02] Look at his face. This is mutilation. 看看这张脸 被毁容了
[26:04] Overkill indicative of rage. 过度杀戮显示了愤怒
[26:06] Unlike that displayed in the previous two murders. 那倒是跟前两次谋杀中的表现不同
[26:11] Point me toward the perp. 指引我找到罪犯的方向吧
[26:12] Garcia, I need you to check on Daniel Osbourne’s 加西亚 我需要你查查丹尼尔·奥斯伯恩的
[26:14] social media activity. 社交媒体活动
[26:15] Does anything indicate the same kind of vanity 他有没有和其他被害人一样的
[26:17] as seen in the other victims? 自大的表现
[26:20] Nothing so self-involved. 没有很自恋的行为
[26:25] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[26:29] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[26:32] His last post was a taunt to the mirror man, though. 但他最后上传的视频是对镜男的嘲笑
[26:36] All right, thanks. 好的 谢了
[26:38] Apparently the unsub didn’t like Daniel’s mocking tone. 显然嫌犯不喜欢丹尼尔那嘲讽的语气
[26:41] So he silenced his heckler. 所以他干掉了起哄的人
[26:42] This could point to a devolution in the unsub’s psyche. 该点可能表明嫌犯的心理发生了变化
[26:45] He’s no longer interested in murdering people 他的兴趣不再是通过谋杀别人
[26:47] as an example of how great he is. 来展示他的伟大
[26:48] He’s murdering those who make fun of him. 他转而谋杀那些取笑他的人
[26:50] We may need to lower our original age estimate. 我们得降低原来的年龄估计
[26:53] Good point, Aaron. 说得很对 艾伦
[26:54] This is almost tantrum-like. 这就像小孩子闹脾气似的
[26:56] This unsub could be a teenager. 嫌犯可能是个青少年
[27:00] Yes, yes, and yes, yes. 符合 符合 符合 符合
[27:04] What’d you find, mama? 你有何发现 亲爱的
[27:05] Ok, factoring in a younger age demographic 符合更低的年龄段的
[27:06] with mall–thank you– employees that fit the profile 谢谢你 与侧写吻合的
[27:10] and weren’t working on the nights of the murders, 在谋杀发生的几晚不值班的商场雇员
[27:12] I have narrowed it down to one promising standout. 我把范围缩小到一位前途无限的杰出选手
[27:14] Connor Holt. 康纳·霍特
[27:16] He is a senior at Sunnydale High, 他是桑尼代尔高中一名毕业班学生
[27:17] and he posts about the mirror man a lot. 他发表了很多关于镜男的状态
[27:19] When did he start? 从什么时候开始的
[27:20] A year ago. And not only does this young man 一年前 这个年轻人
[27:23] work at a hardware store giving 不仅在一个五金店工作
[27:24] him primo access to nail guns, 那让他能拿到钉枪
[27:25] he also has a juvie record, 他还有一次少年犯罪记录
[27:26] and he goes to the same high school 而且他和丹尼尔·奥斯伯恩
[27:28] Daniel Osbourne attended. 上的是同一所高中
[27:29] I’m sending it to your phones. You’re welcome. 我现在把这些都发到你们手机上 不客气
[27:32] Your majesty. You are the best. 女王陛下 你最棒了
[27:34] I’m a reflection of you. 我和你一样
[27:41] What the hell’s going on? 搞什么鬼啊
[27:42] Where’s Connor’s room? 康纳的房间在哪里
[27:43] Upstairs. 楼上
[27:44] What is this about? 到底是怎么回事
[27:45] I’ll be happy to explain 如果你乖乖跟我走
[27:46] if you’ll just follow me, sir. 我很乐意给你解释一下 先生
[27:54] FBI. Stay where you are, Connor. 联调局 站在原地 康纳
[27:56] Don’t shoot. I surrender. 别开枪 我投降
[27:58] – Please. – Let’s go. -求你了 -跟我走
[28:22] I didn’t do it. 不是我干的
[28:23] Then how do you explain 那你怎么解释
[28:24] your obsession with the mirror man, Connor? 你对镜男的痴迷 康纳
[28:26] For someone who claims not to be him, 你自称不是他
[28:27] you sure spend a great deal of time caught up in his life. 但却花了很多时间构建他的生活
[28:29] Look, the Mirror Man is me, but I didn’t kill anyone. 听着 镜男是我 但我没有杀人
[28:33] I created him, ok? I’m a writer. 他是我创造的 好吗 我是个写手
[28:36] I–I wanted to make a new urban legend 我 我想创造一个新的都市传奇
[28:38] because I love horror stories. 因为我喜欢恐怖故事
[28:39] This isn’t a story, Connor. This is real. 这不是故事 康纳 这是现实
[28:41] People are dying. 有人死了
[28:42] No, I didn’t want that! 不 我也不想那样的
[28:44] Nobody sits around a campfire like they used to 没人再像以前那样围坐在篝火前听故事
[28:46] ’cause nobody ever unplugs. 因为每个人都痴迷于电子产品
[28:49] I wanted to create a– a modern day bogeyman. 我想创造一个 一个现代鬼怪
[28:56] Then why alter the victims’ photos, hmm? 那你为什么要修改被害人的照片
[28:59] What? 什么
[29:00] You must have known that 你应该知道
[29:01] the photoshopped pictures were of people being killed. 被害人的照片都被PS过
[29:03] No, no, no. That’s wasn’t me. 不不不 那不是我干的
[29:04] I can’t even use photoshop. 我都不会用PS
[29:05] A lot of people I know got doctored pics– 我认识的很多人都收到了修改过的照片
[29:07] – But not you. – No, not me. -但你没有 -对 我没有
[29:09] Why do you think that is? 你觉得这是为什么
[29:11] Because whoever’s taken my story 因为不管是谁用了我的故事
[29:12] doesn’t want me to stop telling it. 那人都不希望我停止创作
[29:22] Kate. 凯特
[29:22] Yeah, what is it? 怎么了
[29:24] Look at this. 看这个
[29:25] It’s a poem about the Mirror Man. 这是一首关于镜男的诗
[29:30] Well-authored. This guys knows his iambic pentameter. 对仗工整 这家伙很懂抑扬格五音步
[29:36] Wait a minute. 等一下
[29:37] You see it, too? 你也看出来了吗
[29:38] Yeah, he switches syntax, the grammar’s messy, 是的 他改变了句法 语法一塌糊涂
[29:40] then he used an emoticon? 然后他还用了表情符号
[29:42] Nothing else points to this level of immaturity. 没有其他任何东西显示出这种低幼水平
[29:44] Connor wasn’t the only one 康纳不是唯一一个
[29:45] developing the Mirror Man Legend. 撰写镜男传奇的人
[29:50] You can’t just leave me in here. 你们不能就这么把我丢这里
[29:51] I get a phone call and a lawyer or something. 我有权打个电话给律师
[29:55] Hello! Anybody here? 喂 有人吗
[29:58] Stop yelling. 别喊了
[30:10] Connor, you don’t need a lawyer. You’re innocent. 康纳 你不需要律师 你是无辜的
[30:15] You believe me? 你相信我吗
[30:16] Yeah. I do. 是的 我相信
[30:18] But we need your help to find the real killer, 但我们需要你帮忙找出真正的凶手
[30:20] and you know him. 你认识他
[30:21] – I don’t know anything, man. – Yes, you do. -我什么都不知道 哥们 -不 你知道
[30:23] You do. Just listen to me. 你知道 你听我说
[30:26] We think the unsub decided to bring your story to life. 我们认为嫌犯是想把你的故事带进现实
[30:30] He may look up to you. 他应该很崇拜你
[30:32] He’s probably younger than you. 他应该比你小
[30:34] He may have aided in the development of the legend. 他甚至在创造这个传奇的过程中对你提供过帮助
[30:38] He’s a quiet boy. 他很安静
[30:39] Clings to his friends because they’re all he has. 很黏自己的朋友 因为朋友是他的所有
[30:43] He may have recently suffered abandonment by a loved one 他最近可能惨被所爱的人抛弃
[30:45] or lost someone very close to him. 或是失去了亲近的人
[30:55] William Pratt. 威廉·普莱特
[30:58] He’s a junior. 他比我小一届
[31:00] Parents died in a car accident last year. 去年他父母死于一场车祸
[31:02] He’s been messed up ever since. 他从那时起就一团糟
[31:04] The death of William’s parents 威廉父母之死
[31:05] probably triggered a psychosis. 可能引起了他的精神错乱
[31:06] Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy 由悲剧催生的对强势偶像的幻想
[31:09] could often blur the lines between right and wrong. 通常会模糊对和错之间的分界线
[31:12] Like Slenderman. 就像杀童魔
[31:13] Childhood imagination took precedence over social norms. 童年幻想优先于社会准则
[31:16] I’ll tell Hotch. 我去告诉霍奇
[31:16] I’ll tell Garcia. 我去告诉加西亚
[31:19] Agent Morgan. 摩根探员
[31:22] Is this my fault? 这是我的错吗
[31:30] He looked up to you 他崇拜你
[31:31] when there was no one else to look up to. 因为当时他没有别的人可以崇拜
[31:35] I think he probably saw 我想他可能看到了
[31:36] your obsession with the Mirror Man legend 你对镜男传奇的痴迷
[31:37] and just decided to bring it to life. 于是决定把它带到现实生活中
[31:43] So it is my fault. 所以这就是我的错
[31:45] Sometimes people’s wires just get crossed up, Connor. 有时候人们的脑子会短路 康纳
[31:49] It’s tragic, but it happens. 很不幸 但时有发生
[31:52] This was not your fault. 这不是你的错
[31:55] It looks like William splits his time 看来威廉平时
[31:57] between school, his aunt’s house, 要么在学校 要么在他阿姨家
[31:59] and working a kiosk at the mall. 要么就在购物中心的小卖部打工
[32:00] Dave, have Rosenburg meet you at the school, 戴夫 让罗森伯格跟你在学校碰头
[32:02] JJ and Kate, grab Morgan and head to the mall. 小洁和凯特 叫上摩根去购物中心
[32:04] Reid and I will go to the aunt’s house. 里德和我去他阿姨家
[32:05] I’m sending coordinates and pictures directly to your phones. 我直接把位置和图片发到你手机上
[32:07] – Thank you, Garcia. – Yeah. -谢谢你 加西亚 -没事
[32:50] Move! 让开
[32:52] FBI! 联调局
[32:53] Drop the weapon! 扔掉武器
[32:54] Put that weapon down! 放下武器
[32:56] Let her go, William. 放了她 威廉
[32:57] Stay back. I don’t want to hurt her, but I will. 退后 我不想伤害她 但必要时我会的
[32:59] And then what? You hurt her, we hurt you. 那然后呢 你伤害她 我们伤害你
[33:01] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[33:03] All right, where’s Connor? I need to see Connor right now. 好了 康纳在哪 我现在就要见康纳
[33:05] Connor’s back at our office. 康纳在我们的办公室
[33:06] You put that nail gun down, we’ll take you right to him. 你放下射钉枪 我们就带你去见他
[33:10] No, you’re trying to trick me. 不 你就是想骗我
[33:11] No. No, no-no trick. Ok? 不是 不是 不骗你 好吗
[33:17] We’re here to help you, William, ok? 我们是来帮你的 威廉
[33:19] Connor, your aunt, we’re all just here to help you. 康纳和你阿姨 我们都是来帮你的
[33:23] I’m not getting out of this, am I? 我这次无法脱身了 对吧
[33:25] That’s entirely up to you. 那完全取决于你
[33:29] Here they are! 他们在这
[33:31] Get out, get out. 下车 下车
[33:33] Go! 快
[33:35] Oh, God. 天啊
[33:36] Yes, sir. Ready to roll. 好了 准备开始
[33:37] Ok, ok. 好的 好的
[33:40] They’re giving him an audience. 他们这是在为他创造观众
[33:41] Get back! 退后
[33:43] Get back! Go! 退后 走开
[33:47] Stay with him. 镜头对准他
[33:54] Medic! We need a medic now! 医护人员 马上派医护人员
[33:57] What the hell were you thinking?! 你们他妈的脑子是有问题吗
[34:14] Pulse is thready and BP’s dropping. 脉象游离 血压持续下降
[34:21] Radio Bethesda. 联系贝塞斯达医院
[34:22] Let them know we have a pediatric gunshot wound. 跟他们说我们有个中枪的儿童
[34:30] Hey, it’s me. Listen, I need your help. 是我 听着 我需要你帮忙
[34:35] We’ll do everything we can. 我们会尽力的
[34:36] Move him to Bed 6. Let’s hear some stats. 把他挪到6号床 报告一下状况
[34:38] Single GSW to the thorax. BP’s 90 over 50 and dropping. 胸腔中一枪 高压90 低压50 还在下降
[34:42] He’s lost a lot of blood. 他失了很多血
[34:42] We need two units of O-neg. 我们要两单位的O型阴性血
[34:44] Tell trauma surgery we have incoming. 通知外伤手术室我们现在过去
[35:25] There should have been another way, Hotch. 应该有别的处理方法的 霍奇
[35:27] Kate filled me in. She said the shot was clean. 凯特跟我说了 她说那枪开的很利落
[35:29] How’s the victim? 被害人什么情况
[35:31] No word yet, on either of them. 目前尚不知 那两个人都情况都不明
[35:33] I shot a kid on national television. 我在全国电视直播上朝个孩子开枪
[35:35] You shot a serial killer. 你开枪打中的是个连环杀手
[35:37] And if you hadn’t, 如果你不开枪
[35:37] the hostage wouldn’t be in surgery, she’d be dead. 人质现在就不会做手术了 她早就死了
[35:40] You did the right thing. 你做得是对的
[35:52] The female victim is coming out of surgery now 女伤者现在结束手术了
[35:54] and the surgeon expects her to make a full recovery. 医生说她会痊愈的
[35:56] And the boy? 那个孩子呢
[35:57] He lost a lot of blood 他失血过多
[35:58] and there’s some nerve damage, 造成一些神经损伤
[36:00] but he’ll survive. 但没有生命危险
[36:04] Thank you. 谢谢
[36:25] Is he gonna be ok? 他会好起来吗
[36:28] I think with your help he might. 在你的帮助下也许会
[36:43] There he is. 看谁来了
[36:47] You’re gonna be famous, Connor. 你要出名了 康纳
[36:49] You, me, and your story. 你 我还有你的故事
[36:53] I never asked for this. 我从没让你这么做
[36:56] We’re gonna live forever. 我们将成为不朽的传奇
[36:59] You’re going to jail. 你要进监狱了
[37:01] Yeah, but, I mean, for how long, though? 是啊 但是他们能关我多久
[37:05] The kids do the craziest things, right? 孩子做点疯狂的事是正常的 对吧
[37:11] Hey, wait. 等一下
[37:13] Um, can I see your cell phone? 我能看一下你的手机吗
[37:28] No one will ever believe I got shot. 大家肯定不会相信我中枪了
[37:42] What is this? 这是干什么
[37:45] You are coming with me. 你要跟我走
[37:48] Where to? 去哪儿
[37:49] I told you we were gonna take a trip. 我之前跟你说了要去旅行啊
[37:52] I haven’t packed. 我没打包行李呢
[37:53] This is a trip you don’t need to pack for, 这场旅行你用不着打包行李
[37:54] at least not yet. 至少现在还不用
[37:55] Now, why don’t you stop asking so many questions. 你能不能先别问那么多问题
[37:57] Why don’t you stop bossing me around. 那你能不能别对我呼来唤去的
[38:14] Wait. Isn’t this the house you’ve been restoring? 等等 这不是你正在装修的房子吗
[38:17] Come on. 来吧
[38:18] What is going on? 到底是怎么回事啊
[38:20] Just come on. 来嘛
[38:21] – Derek. – Ok. -戴瑞 -好吧
[38:23] Savannah, it’s really important to me 萨瓦纳 我希望你知道
[38:27] that you know that I’m not all talk. 我不是光说不做的人
[38:31] Welcome to our permanent vacation. 欢迎来到我们的永恒假期
[38:36] Just think about it like this. 你就这样想
[38:39] The world needs both of us. 这个世界需要我们两个
[38:41] And there’s really nothing we can do about it. 这点我们无法改变
[38:45] But we need each other just the same, Savannah. 但是我们也同样需要对方 萨瓦纳
[38:49] I know I need you. 我知道我需要你
[38:50] What we do is important to each of us, 我们的工作 对我们二人都很重要
[38:53] but this, it can be… 但是这个 这可以成为…
[38:58] our own little fortress of solitude. 属于我们的独处堡垒
[39:02] Just you and me. 就你我二人
[39:06] This is for us? 这是给我们准备的吗
[39:08] If you game? 如果你愿意的话
[39:11] Living next door to each other 跟你住隔壁对我来说
[39:12] is not working for me anymore. 已经不够了
[39:22] What do you think? 你觉得呢
[39:29] I think I love you. 我觉得我爱你
[39:32] I love you. 我爱你
[39:50] Welcome home. 欢迎回家
[40:00] Oh, no. 不好
[40:10] – This is Dr. Hayes. – This is Derek Morgan. -我是海斯医生 -我是德里克·摩根
[40:14] Ok. 好的
[40:14] All right. I got it. 好的 知道了
[40:30] “There is a fellowship more quiet even than solitude, 有种相伴甚至比独处还静谧
[40:34] and which rightly understood, is solitude made perfect.” 如果能正确理解 独处即可成就完美
[40:38] Robert Louis Stevenson. 苏格兰作家罗伯特·路易斯·斯蒂文森
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme