Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:23] Come on. Watch out. 好了 小心
[00:31] It’s like everyone forgot about Christopher Columbus. 看来大家都忘了克里斯多弗·哥伦布
[00:34] I’m pretty sure that was last month. 我确定”纪念哥伦布日”是上个月的事了
[00:35] No, Thanksgiving. 不是 感恩节啊
[00:37] You can’t put up a christmas tree before you eat stuffing. 要等吃过火鸡后 才能摆圣诞树
[00:39] Like you eat stuffing. 说得像你真会吃火鸡一样
[00:41] All I’m saying is that it’s a little early for Rudolph, that’s all. 我是说现在摆红鼻子驯鹿鲁道夫有点早而已
[00:45] Speaking of noses of a different color, 说到不同颜色的鼻子[棕鼻子表示讨好某人]
[00:48] why was Jonathan kissing your ass this morning? 今早乔纳森为什么对你死乞白赖的
[00:51] I’m so over him. 我跟他玩完了
[00:53] Just so long as you’re over him after thanksgiving weekend. 等感恩节周末过后再跟他玩完吧
[00:56] We need his cabin. 我们需要他的小屋
[00:57] Otherwise the snow bunny shopping venture is pointless. 不然本次滑雪女郎购物大冒险就没意义了
[01:02] What are you doing? 你这是干什么
[01:03] Taking a selfie. 自拍一下
[01:04] My followers are gonna flip. 我的粉丝们会如痴如狂的
[01:06] So will your dad. 你爸也会抓狂的
[01:07] My dad doesn’t follow me. 我爸又没有粉我
[01:10] It wouldn’t be so bad if he did, though. 就算粉了也没什么不好
[01:12] Are you hammed? 你是喝高了吗
[01:14] Fact check. My dad works with like a thousand guys. 事实是 我爸的同事有上千人
[01:16] He goes into the office complaining 他要是在单位抱怨
[01:18] about how his teenage daughter 自己的未成年女儿
[01:19] is taking risque photos on line. 在网上发伤风败俗的照片
[01:21] My numbers skyrocket. 我的粉丝会猛涨
[01:24] You’re insane. 你真是疯了
[01:26] What can I say? 我能怎么说呢
[01:27] I can’t help myselfie. 我就是自拍成瘾了
[01:37] She’s obsessive. So… 她很痴迷 所以…
[01:38] She’s literally obsessive. 她真的很痴迷
[01:40] She is obsessed with you. 她迷上你了
[01:41] Had to hang out like 4 times. 必须出去四次
[01:43] I know. 我懂
[01:44] Sorry. 抱歉
[01:47] Hey, I know you. 嘿 我认识你
[01:50] Tara, right? Tara Harris. 塔拉对吧 塔拉·哈里斯
[01:52] For sure. What’s your name? 是我 你叫什么名字
[01:53] Charles. 查尔斯
[01:54] Uh, Charles Lorne. 查尔斯·洛恩
[01:56] I follow you on twitter. 我在推特上粉你了
[01:58] And Facebook and Instagram 在Facebook和Instagram上也是
[02:00] and Vine, too. Are you on Snapchat? Vine也是 你上Snapchat吗
[02:02] Thank you, Charles. Share the love. 谢谢你 查尔斯 爱要分享
[02:05] Oh, I will. I will. 我会的 我会的
[02:10] Uh, I’m herc007. 我的网名是霍克007
[02:14] You retweeted one of my comments. 你转发过一次我的评论
[02:17] I got 16 more followers after that. 那之后我涨了16个粉
[02:20] That’s great. 真不错啊
[02:21] Made me feel like a star. 那让我感觉像明星一样
[02:23] I can’t believe I’m meeting you in person. 我真不敢相信居然亲自见到你了
[02:26] Well, we should probably take a picture so you can prove it. 我们应该合影一张 你好拿去证明
[02:31] Ohh! hell, yes, that would make my year. 太好了 我可以开心一整年
[02:34] Want me to? 需要我来拍吗
[02:35] No, I think we got this, right, Charles? 不用 我们可以 对吧 查尔斯
[02:41] There you go. Make sure you tag me. 给你 记得圈我哦
[02:42] I will. Thanks. Thanks a lot. 我会的 谢谢 太谢谢了
[02:45] You know he’s taking that picture 你知道他拿上照片
[02:47] straight to the bathroom, right? 就会直接去洗手间自慰吧
[02:48] I’m aware. 我懂的
[02:54] 贝塞斯达综合医院 急诊入口 大门入口
[02:56] Run a tox screen. I’m guessing her severe pain 做一个毒理检验 我推测她的剧痛
[02:59] is another case of oxy withdrawal. 又是因为奥施康定服用过量的脱瘾症状
[03:01] On it. 马上去
[03:01] You have a patient suffering severe withdrawal right here, doc. 你这还有个遭受严重脱瘾症状的病人呢 医生
[03:05] Does he need an exam? 他需要做检验吗
[03:08] I’ll go run that test. 我去做检验
[03:10] This is a surprise. 真是个惊喜啊
[03:12] You got a minute to take a walk? 有时间走走吗
[03:13] Yeah. Not that I’m complaining, 好 不是我抱怨
[03:15] but isn’t Quantico the opposite direction? 匡迪科不是在相反的方向吗
[03:18] Well, listen, babe, you were asleep when I got back. 宝贝 我回去的时候你睡着了
[03:19] I knocked on the door and you didn’t answer, 我敲门你没有听见
[03:21] and then you were gone before I even woke up. 我还没醒你就走了
[03:24] So, I missed you a little bit. Is that ok? 我有点想你了 这样说可以吧
[03:28] True statement. 说的都是真话
[03:30] But there’s something you’re not saying. 不过你还有话没说
[03:32] Spill it, Derek. What’s on your mind? 说吧 戴瑞 你在想什么
[03:34] Well, I’m actually kind of wondering 我有点想知道
[03:35] why you haven’t packed yet. 你怎么还没收东西
[03:38] Are you profiling me? 你在对我做侧写吗
[03:39] No. No. But I’m not gonna lie. I did check. 不 没有 我不打算撒谎 我查了
[03:42] And the profiler in me would say 我内心的职业侧写直觉告诉我
[03:43] that somebody doesn’t think that we’re 某人认为我们
[03:44] actually going on vacation tomorrow. Am I right? 明天度不成假 我说的对吗
[03:47] Let’s just say I’ve gotten used to packing at the last minute. 这么说吧 我习惯在最后关头才收拾
[03:52] Look at me. 看着我
[03:54] We are going on vacation tomorrow. 我们明天会去度假
[03:58] I’ll believe it when I see it. 我必须真的开始度假了才会信
[03:59] Come on, baby, don’t do that. 好了 宝贝 别这样
[04:01] It’s not a judgment. 我不是在评判什么
[04:03] I’m a realist and I’ve gotten my hopes up too many times. 我变得现实了 我之前太多次抱有希望又破灭了
[04:06] Then prepare your cute little self to get surprised again, 那你就做好准备再大吃一惊吧
[04:09] because tomorrow, come hell or high water, 因为明天 无论什么情况
[04:11] You and me, miss Savannah Hayes, 你和我 萨凡纳·海斯小姐
[04:14] are going to go find our own little touch of paradise. 我们要去寻找我们的天堂
[04:21] Ok? 好吗
[04:35] He tried blocking all of my accounts, 他试过屏蔽我的所有账号
[04:36] like I can’t get around parental controls. 以为我不会对付家长管理系统
[04:38] And they’re legit are taking my car to his office as we speak. 我们说话这会 他们正把我的车开去他公司呢
[04:41] Doesn’t my dad realize this punishes him, too? 我爸就没意识这也是在惩罚他吗
[04:44] He has to drive me everywhere now. 他现在得开车送我到处去各个地方了
[04:47] I’m so over them. 我受够他们了
[04:48] College can’t start soon enough. 怎么就不能早点上大学呢
[04:50] I told you, posting that selfie wasn’t a good idea. 我跟你说了 发那张自拍照不是好主意
[04:53] Plus side, Andrew Wells liked it. 好的一面是安德鲁·威尔斯点赞了
[04:55] Maybe there’s light after Jonathan after all. 或许跟乔纳森分手后 能找到更好的呢
[04:58] You’re so redic. 你不是吧
[04:59] Ok, I gotta go. 好了 我得挂了
[05:00] See you tomorrow. 明天见
[05:27] No! 不
[05:29] No, please… 不要 求你
[05:31] Oh, God! 天啊
[05:51] Local teenager Tara Harris found murdered 本地少女塔拉·哈里斯昨晚
[05:54] inside her home last night. 在自家被谋杀
[05:55] Looks like a blitz blow to the forehead, then the unsub 看上去像是前额遭受猛烈撞击 然后嫌犯
[05:58] stabbed Tara before slitting her throat. 在划开她喉咙前还捅了她
[06:00] And he didn’t stop there. 不止如此
[06:01] He then used her phone to upload that image 他随后用她的手机上传了那张照片
[06:03] to all of her social media sites. 到她所有的社交媒体上
[06:04] He staged a selfie? 他伪造了自拍的姿势吗
[06:06] Tara took a lot of her own selfies. 塔拉发过大量自拍照
[06:07] Maybe the unsub’s creating images to mock her. 也许嫌犯摆成自拍是为了嘲笑她
[06:10] Maybe he’s got something against vanity. 也许他对虚荣有意见
[06:12] Which could mean he has self-image problems. 可能意味着他有自我形象的问题
[06:14] He feels ignored in his everyday life. 他觉得在日常生活中被忽视了
[06:16] What if it was Tara that ignored him? 会不会是被塔拉忽视了
[06:17] This could be his retribution for rejection. 这也许是对被拒绝的报复
[06:20] All I know is if this guy’s into selfies, 我只知道如果这家伙盯上了自拍的人
[06:22] we’ve got a larger problem on our hands. 我们手上的麻烦就大了
[06:23] They’re all the rage these days. 如今这算是一种时尚了
[06:25] I know. CNN even does a column dedicated to selfies of the week. 我知道 CNN甚至每周给自拍开了个专栏
[06:29] It’s all I can do to keep Meg from posting them. 我只能做到不让麦格发自拍
[06:30] I mean, don’t people understand the dangers 人们怎么就不明白
[06:32] of putting their lives out there like that for everyone to see? 把自己的生活发出去给所有人看有多危险呢
[06:35] If everybody’s doing it, the unsub only has to look to the internet 要是人人都这么做 嫌犯只用上个网
[06:37] for a sea of potential new victims. 就能找到一大票潜在受害者
[06:39] Unless Tara was just a one-off, this could be personal. 除非塔拉的死只是独立事件 可能是私人恩怨
[06:42] What makes you think it’ll go serial? 你们为什么认为会变成连环凶案
[06:44] Show him. 给他看
[06:49] He issued a taunt. 他发了条嘲讽的信息
[06:51] He thinks he’s just getting started. 他觉得这只是开始
[07:43] Hashtag 自拍杀手
[07:46] “Naivete in grownups is often charming. 天真的成年人往往很有魅力
[07:49] “But when coupled with vanity, 但要是加上虚荣
[07:51] it is indistinguishable from stupidity.” 就与呆傻没分别了
[07:54] Eric Hoffer. 语出作家艾力·贺佛尔
[07:55] 联调局学院 匡迪科
[07:56] Post has gone viral. 那条微博在极速扩散
[07:57] It’s already received over a million hits and retweets. 已经有一百万点击和转发了
[08:00] That’s exactly what the unsub wants. 那正是嫌犯想要的效果
[08:02] The “fear me” taunt certainly speaks to the killer’s arrogance. 那句”惧怕我吧”正说明了凶手的自大
[08:04] Yeah, or vulnerable narcissism. 没错 或是脆弱型自恋
[08:06] He feels like crap so he boasts to the world how great he is. 他觉得糟透了 因此对世界吹嘘自己有多棒
[08:08] Recent studies have linked the excessive taking of selfies 最近的研究已经把过份自拍行为
[08:10] to narcissism, addiction, even mental illness. 与自恋 上瘾 甚至精神疾病联系起来了
[08:13] Maybe the unsub had a misconstrued bond with Tara. 也许嫌犯与塔拉有什么被曲解的关系
[08:15] He wouldn’t be the only one. 他不会是唯一一个
[08:17] I’ve gone over her subscriber numbers. 我看了下她的订阅数
[08:18] She has over 200,000 followers. 她有20万粉丝
[08:21] Isn’t that a lot for a 16-year-old? 那对16岁的小孩来说很多对吧
[08:23] Yeah. It’s massive. She was on her way to icelebrity status. 没错 相当多 她就快成为名人了
[08:26] Yeah, what was she doing to get all those followers? 她是怎么搞到这么多粉丝的
[08:27] She posted pictures daily, videos daily. 她每天都发图片 视频
[08:29] Mostly high-energy, long-winded rants. 多数都是高能 啰嗦的牢骚
[08:31] She knew how to toe the line between right and raunchy. 她知道怎么把握正经和色情的边界
[08:34] Maybe the unsub was attracted to her. 也许嫌犯也被她吸引
[08:35] Stabbing is typically a substitution for sex. 捅伤是典型的象征性爱的动作
[08:38] Well, let’s not rule out jealousy. 先不要排除掉嫉妒
[08:39] There’s an unfortunate number of people 有很不幸的一群人
[08:41] Who attach their self-worth 都把自我价值
[08:42] to the amount of “friends” following them online. 与网上有多少粉丝联系在一起
[08:44] I don’t think the blow to the mirror was coincidental. 我觉得撞镜子并非偶然
[08:46] I think she was looking at herself when she was attacked. 我觉得她被袭击时正在照镜子
[08:49] He’s commenting on her vanity, which explains the selfie. 他对她的虚荣有看法 这也可以解释那自拍照
[08:52] He’s making a statement. 他是在声明一种立场
[08:53] He wants people to look at him instead of themselves. 他想让人们注意他而非自己
[08:56] He feels ignored. 他觉得被忽视了
[08:57] Well, he’s got our attention now, so let’s make him regret it. 他得到我们的注意了 我们去让他后悔吧
[08:59] Let’s go. 出发
[09:02] Sir? 长官
[09:05] The media’s gotten ahold of the story. 媒体知道了此事
[09:07] We need to contain this. This unsub’s looking for attention. 我们得控制一下 嫌犯正是想寻求关注
[09:09] Getting his story on the news 让他的故事上新闻
[09:10] is only going to make him want to kill again. 只会让他再次进行杀戮
[09:12] The man many are calling the selfie killer 被大家称为自拍杀手的人
[09:15] has left many in this quiet neighborhood demanding answers. 让这个安宁小区的很多人都渴求答案
[09:19] Move back, please. 请后退
[09:22] Now back to our breaking news story. 回到我们的突发新闻
[09:24] Our reporter Cynthia Wilson is live at the scene of the attack. 我们的记者辛西娅·威尔逊正在事发现场进行现场直播
[09:28] Cynthia, what’s happening there? 辛西娅 那里发生了什么
[09:29] What can you tell us? 你能告诉我们什么
[09:31] It looks like federal agents 看上去联邦探员
[09:32] are arriving on the scene now. 正在抵达现场
[09:35] We’ll see if we can get a statement. 我们看看能否得到官方声明
[09:45] Agents, can you tell us what happened here? 探员们 能告诉我们这里发生了什么吗
[09:47] No comment. 无可奉告
[09:48] Will the selfie killer strike again? 自拍杀手还会再次出手吗
[09:53] Agents, I’m Detective Dawn Rosenburg. 探员们 我是道恩·罗森伯格警探
[09:55] SSA Derek Morgan, 特别督查探员戴瑞·摩根
[09:56] this is Dr. Spencer Reid. 这位是斯宾塞·里德博士
[09:57] What can you tell us? 能跟我们说说情况吗
[09:59] On paper, Tara Harris seems like the average 从报告看 塔拉·哈里斯就是
[10:02] high school student. 一名普通高中生
[10:03] Not all that impressive grades, 成绩平平
[10:05] but heavily involved in social media. 但沉溺于社交媒体
[10:08] Our technical analyst is looking into that. 我们的技术分析师正在调查
[10:10] She has our entire I.T. department tasked 我们出动整个网络技术部门
[10:13] with trying to take the picture down off the web. 正在努力从网上撤下她的照片
[10:15] So like you probably already know. 看来你们已经知道了
[10:16] Well, the internet is forever. 网络是永恒的
[10:19] Looks like the assailant got into the open window, 凶手从敞开的窗户入室
[10:22] then headed upstairs to Tara’s bedroom. 径直来到塔拉的卧室
[10:24] How did the unsub know where she lived? 嫌犯怎么会知道她家的地址呢
[10:26] Boom for your boo. 随时效劳
[10:27] Yeah, baby girl, did Tara’s photos 亲爱的 塔拉的照片上
[10:29] have GPS markings in their electronic footprints? 有没有卫星定位的电子足迹
[10:32] No, but she may as well 没有 但她相当于是
[10:34] have sent an e-vite to the unsub. 给嫌犯发了一封电子邀请函
[10:36] She regularly checked in at a Foursquare location 她会定期在”四角网”签到
[10:38] which she tagged at her home named Harris Ranch. 她会圈出自己的家 并命名为哈里斯牧场
[10:42] Did she mention anything online about her parents being away? 她在网上说过自己父母不在家吗
[10:45] She said they grounded her, left with the car. 她说他们把她禁足了 把车也开走了
[10:48] Looks like she was asking her subscribers 她让自己的粉丝
[10:50] to send her video ideas, ways to wreak havoc while they were away. 给她发新的视频创意 趁父母不在家时搞破坏
[10:53] Can you figure out who had access to Tara’s check-ins? 你能查到有谁可以查看塔拉的签到记录吗
[10:56] Yeah, but there may be too many to sort. 可以 但或许人数太多了
[10:58] Oh, come on, now, you’re my miracle worker, Penelope. 拜托啦 你就是我的奇迹缔造者 佩内洛普
[11:00] I know you can do it. 我知道你行的
[11:01] Oy, don’t write checks that bounce back. 不要开空头支票哦
[11:19] And she never saw it coming. 她当时绝对没想到
[11:23] The initial blitz merely stunned her. 一开始的撞击只是弄晕了她
[11:25] The unsub punctured the victim’s abdomen 嫌犯割开死者的喉咙前
[11:27] before lacerating her throat. 刺穿了她的腹部
[11:28] What did he use to cut her? 他用的是什么凶器
[11:32] A jagged piece of mirror. 一片镜子上的玻璃
[11:34] A shard from the one in her bedroom, I assume. 我猜就是从她房间里拿的
[11:36] He must have worn gloves, 他一定是戴了手套
[11:37] otherwise his blood would have been at the scene. 不然现场应该会留下他的血迹
[11:39] So, did the unsub think on the fly, 那么嫌犯是临时起意
[11:41] or did he plan on using the mirror in the attack? 还是预谋用镜子当凶器呢
[11:43] Seems more like a weapon of opportunity. 应该是情急之下就地取材
[11:45] But killing with a symbol of vanity, that’s intentional. 但用这么虚荣的符号杀人 应该是蓄意的
[11:49] Maybe he brought a different weapon, 或许他带了另一件武器
[11:51] saw the mirror and couldn’t resist. 一看见镜子他就手痒了
[11:53] This killing was planned. 该凶杀是经过预谋的
[11:54] Why deviate at the last minute? 为什么会改变主意呢
[11:56] I don’t think he’s as organized as he seems. 我觉得他没有看上去那么有条理
[11:58] Impulsivity could point to inexperience. 冲动源于缺乏经验
[12:01] Or maturity. 或是成熟
[12:03] The unsub could be letting his emotions dictate his actions. 嫌犯任由自己的情绪操控行为
[12:06] Yeah. Too cocky for his own good. 是啊 他有点洋洋得意了
[12:09] That’s when they usually make mistakes. 那也往往是他们犯错的时候
[12:18] We appreciate your coming in. 很感谢你们能来
[12:19] And please call us if you think of anything else. 要是想起其他线索 请联系我们
[12:24] I promise you that we will do our best 我向你们保证 我们会竭尽全力
[12:26] to find whoever did this and to bring them to justice. 查出真凶 绳之以法
[12:30] Sir. 先生
[12:32] Charles Lorne posted a selfie with tara 查尔斯·洛恩上传了一张与塔拉的自拍
[12:34] just hours before her murder. 时间为她遇害前几小时
[12:36] He also posted an inappropriate photo of her 他还上传了一张她的不雅照
[12:38] while she was at the mall yesterday. 是她昨天在商场时被偷拍的
[12:40] Let’s have Dave and Kate pick him up. I’d like to speak to him. 让戴夫和凯特带他来 我要跟他谈谈
[12:43] – You got it. – Thank you. -没问题 -谢谢
[12:50] Going somewhere, chuck? 你要去哪吗 查克
[12:51] Don’t you know by now 难道你不知道
[12:54] that cigarettes are bad for your health? 抽烟对身体不好吗
[13:00] I didn’t do anything to Tara. I wouldn’t. 我不会对塔拉做任何事的 我怎么可能
[13:04] You posted illegally obtained surveillance photos of her online. 你用非法途径偷拍她的照片 并传到网上
[13:07] She was my friend. 她是我的朋友
[13:08] You told me you met her yesterday. 你刚说你昨天才见她第一面
[13:10] And it was like we’d known each other forever. 我们就好像是认识很久的朋友了
[13:14] Where were you between the hours 10:00 and midnight last night? 你昨晚十点至凌晨在哪里
[13:17] At home, with Trixie. 和崔克西在家
[13:20] My chihuahua. 我的吉娃娃
[13:21] Can anyone corroborate your story? 谁能证明呢
[13:25] Trixie can. 崔克西可以
[13:28] Ok, ok, I think my neighbor saw us, 好吧 我的邻居可能看见我们了
[13:30] But I–I didn’t– 但我没有
[13:31] You stalked Tara. 你跟踪了塔拉
[13:32] I didn’t do anything wrong. 我没有做违法的事
[13:34] Actually, you did. 事实上你做了
[13:35] And you will face charges unless you cooperate. 如果你不合作 你将面临起诉
[13:43] What do you want to know? 你想知道什么
[13:44] Did you see anyone with Tara yesterday? 你昨天有没有看见什么人和塔拉在一起
[13:48] Yeah. And there was this guy with her. 有的 她和一个男生在一起
[13:54] Total weirdo. 很古怪的人
[13:58] You were the last one outside of Tara’s parents to see her alive, 你是除了塔拉父母外 在她生前最后见到她的人
[14:01] And you were the last one to speak to her. 你是最后和她说话的人
[14:04] Do you think he was already in the house when I called her? 会不会在我和她通话时 他已经进屋了
[14:08] Probably. 有可能
[14:10] Did anyone ever comment on the amount of selfies Tara posted online? 有没有人非议过塔拉发布过多的自拍
[14:14] Sometimes. 有时会
[14:15] But that was her thing. 但那是她的风格
[14:17] Tara was all about Tara. 塔拉一心只关注自我
[14:19] She wanted to be famous, Kardashian style. 她想出名 像名流卡戴珊姐妹那样
[14:22] Do you think someone held that against her? 你觉得有人会因为这点而针对她吗
[14:25] I’m sure people were jealous 我相信人们会嫉妒她
[14:26] of the free swag she got from sponsors. 从赞助商那得到的一些好处
[14:28] But enough to kill her? I just don’t get it. 但至于到要杀她的地步吗 我真是不明白
[14:31] How did Tara gain such a following? 为什么有这么多人关注塔拉
[14:34] She started making videos of herself 她会自拍一些视频
[14:36] talking about current events. 谈论一些时事
[14:38] She was going to be the next Jenna Marbles 她想成为下一个网络红人珍娜·马布斯
[14:40] or iJustine. 或贾斯汀·艾萨瑞克
[14:42] She attended vidcom and other social media conferences 她会去参加一些视频交流或社交媒体会议
[14:46] to cross-promote her work with fellow Youtubers. 去向视频网站的工作人员推广自己的作品
[14:49] Ok, but why the revealing photos? 那为什么要上传那些暴露的照片呢
[14:51] she must have known they’d draw unwanted attention. 她肯定知道这会招致一些不必要的关注
[14:55] Tara didn’t believe in unwanted attention. 塔拉认为所有的关注都是必要的
[14:58] The more skin she showed, the more followers she gained. 她露得越多 粉丝就越多
[15:01] It was a business to her. 对她来说只是工作罢了
[15:03] She made money off sponsors and adds on her sites. 她靠赞助商和主页上的广告挣钱
[15:07] So Tara Harris wasn’t just a name, 所以塔拉·哈里斯不仅仅是个名字
[15:09] she was a brand. 还是个品牌
[15:11] I’m interrupting, 我得打断一下
[15:12] but I thought you should see this. 不过我觉得你应该看看这个
[15:17] That’s my page. 那是我的主页
[15:19] Yeah. 是啊
[15:21] And this is what it looked like yesterday. 到昨天为止还是这个样子的
[15:29] Why’do you take down all your selfies, Riley? 你为什么把你的自拍都删了 莱利
[15:31] It’s not what you think. 不是你们想象的那样
[15:33] There’s this story. 外面流传着一种说法
[15:35] It’s gone viral. 在像病毒般蔓延
[15:36] Look, just stop. I don’t want to hear any more. Ok? 别说了 我不想再听了
[15:39] What got your panties in a bunch? 你这么紧张干什么
[15:40] Don’t tell me you’re afraid. 别告诉我你害怕了
[15:42] That girl was butchered. 那个姑娘可是被杀了
[15:44] No, it was more than that. 不 肯定不只是这一个原因
[15:46] What’s wrong? 怎么了
[15:48] I just–ok, 我只是
[15:49] I think he’s after me, too. 我觉得他也盯上我了
[15:50] What? 什么
[15:53] Oh, snap. 糟了
[15:55] You got the Mirror Man. 镜男盯上你了
[15:58] You must be next. 你肯定是下一个
[16:04] That’s Alexander Chase. 那是亚历山大·奇斯
[16:05] He has close to 150,000 followers. 他大概有15万的粉丝
[16:09] I bet he gets all the chicks. 我估计没有他搞不定的女人
[16:12] I gotta hit the gym. 我也得开始健身了
[16:14] Too late. 太迟了
[16:15] That guy was doing squats in the womb. 那家伙还在他妈肚子里时就开始练深蹲了
[16:22] Be back at 10:00 to pick you up? 十点回来接你吗
[16:27] Didn’t he and Tara Harris 他不是和塔拉·哈里斯
[16:29] make that challenge vid together? 合拍了那个挑战视频吗
[16:33] Dude, what if he’s the killer? 老兄 万一他就是凶手呢
[16:37] Hey, relax. Ok? 嘿 放松点 好吗
[16:39] I got one, too. 我也收到了
[16:46] Did you? 你呢
[16:48] Guess I didn’t make the cut. 估计我没达到他的标准吧
[16:50] Come on, the cut? 明白没 双关”割喉”啊
[16:53] That was funny. 明明很好笑啊
[16:57] So the unsub’s putting these images on people’s selfies. 嫌犯在人们的自拍照上放上了这些图像
[17:01] Samuel Clemens, AKA Mark Twain. 萨缪尔·克莱门 也就是马克·吐温
[17:03] a devilish version of him, anyway. 不过是他的邪恶版头像
[17:05] Interesting choice. 这个选择很有意思
[17:06] The unsub must have scholarly ambitions, 嫌犯肯定有一定的学术背景
[17:08] or at the very least, he’s educated. 或至少受过教育
[17:09] Well, the story on the internet 网络上流传的说法是
[17:10] is that if you get a picture like this one, 如果你的自拍上有这种图像
[17:12] you’re on the killer’s hit list. 你就是凶手的目标
[17:14] Yeah, it’s Creepypasta. 是的 就是恐怖派啦
[17:17] Oh, that’s internet slang. 那是个网络用语
[17:19] It’s a shared story that expands 就是那种随着人们添油加醋
[17:21] as others contribute to the lore. 而越来越离奇的故事
[17:22] Sounds like an urban legend. 听起来好像是都市传说
[17:24] Yeah, or a bastardized Bloody Mary. 或者是粗糙版的血腥玛丽
[17:26] Yeah, same principle, 是的 原理都一样
[17:26] just with a new technological twist. 只不过是利用高科技手段传播的而已
[17:28] So the altered selfies appear random. 这些修改过的自拍是随机发送的
[17:31] How do we figure out who the unsub is targeting next? 那我们要怎么确认嫌犯的下一个目标
[17:33] It’s a long shot, 虽然希望不大
[17:34] but if the victimology is personal, 但如果嫌犯是出于个人原因而挑选被害人
[17:35] the next victim may be someone connected to Tara. 那下一个目标可能会跟塔拉有关系
[17:37] We should check to see if any of her friends or family 我们要查一下她的朋友或家人
[17:39] received doctored images. 有没有收到处理后的照片
[17:41] In the meantime, can you figure out 同时 你能不能查出来
[17:42] who photoshopped these images? 是谁处理了这些照片
[17:43] Not yet. Whoever this guy is, 还不行 不管这是什么人
[17:45] he’s posting to the users’ own accounts. 他是发布到用户的个人账户上的
[17:47] Well, even someone with minimal hacking 随便学点黑客技术
[17:48] skills can get around a password. 都能破解掉密码
[17:50] The original photos had GPS tags, 原本的照片都有定位标签
[17:52] but the modified ones are missing that metadata. 但是处理后的照片少了这个元信息
[17:54] Maybe he’s using a cloned cell phone? 他说不定是用克隆机
[17:56] The unsub’s trying to make a name for himself. 嫌犯想要出名
[17:58] Oh, “selfie killer” is already all over the social media sites, “自拍杀手”已经在社交网站上爆火了
[18:01] and some late night talk show hosts 一些深夜脱口秀主持人
[18:03] have even taken on the mantle. 甚至都把这个当作话题来说了
[18:04] Yeah, well, an ice bucket challenge this isn’t. 但这又不是什么冰桶挑战赛
[18:07] So what’s his end game? 他的最终目的是什么呢
[18:08] – Fear. – Fame. -恐惧 -名利
[18:10] Probably both. 说不定二者皆有
[18:11] He’s a sadist and he’s enjoying the panic he’s creating. 他是个虐待狂 正在享受他所营造出来的恐慌
[19:09] The vic was Alexander Chase, 死者是亚历山大·奇斯
[19:11] another internet wannabe. 也是一名网络红人
[19:12] The unsub clearly has a type. 嫌犯显然是针对同一类型的人
[19:14] He’s making a statement about people 他在瞄准那些把自己的日常生活
[19:15] who put their lives online. 都发到网上的人
[19:16] Well, at first glance, victimology could 乍看上去 被害人类型是
[19:18] be about their social media presence, 那些在社交网络上的红人
[19:20] But this is also the same mall tara visited before she was murdered. 但塔拉在被杀害前 也来过同一家商场
[19:23] Alexander’s girlfriend works here. 亚历山大的女朋友在这里上班
[19:25] She doesn’t have a car, so he regularly drives her to and from. 她没有车 所以平时都是他开车送她上下班
[19:29] The unsub probably knew that. 嫌犯可能知道这一点
[19:30] A neighbor corroborates that Charles Lorne, 有邻居证实 查尔斯·洛恩
[19:32] the sporting goods store security guard, 那个运动器材店的保安
[19:34] was seen walking his dog the night that Tara was murdered. 在塔拉被害那晚 有人看到他在遛狗
[19:37] So we know it wasn’t him. 所以肯定不是他
[19:39] But it doesn’t rule out a local who frequents the mall. 但那无法排除嫌犯是个经常去商场的本地人
[19:41] Or somebody that works here. 或是在这里工作的人
[19:43] Did he post another selfie? 他后来上传过自拍照吗
[19:45] Yeah. But he upped his game. 是的 但他的游戏升级了
[19:48] “Fear me.” Hashtag Mirrorman. “畏惧我” #镜男#
[19:50] Well, the guy named himself. 那家伙都给自己命名了
[19:52] Guess he didn’t like being called the Selfie Killer. 看来他不喜欢被叫做自拍杀手
[19:58] Go for greatness. 有话请说
[19:59] Garcia, the killer posted another selfie. 加西亚 凶手上传了另一张自拍
[20:01] Does “mirror man” get you anything? 关于”镜男”你能找到什么吗
[20:04] Mirror man. 镜男
[20:08] Does it ever. 确实有很多
[20:10] Mirror man-ia is a scary place to surf. 崇拜镜男的网站可有点瘆人
[20:14] I will grab a shovel and I will start digging. 我会仔细追查的
[20:17] All right, thanks, Pen. 好的 多谢 佩
[20:18] It’s hard to sneak up on somebody in a convertible. 要想偷袭敞篷车里的人可不容易
[20:20] And he changed his murder weapon, too. 而且他也更换凶器了
[20:22] Alexander was killed with a nail gun. 亚历山大是死于射钉枪之下的
[20:24] Why switch? I thought these guys 为什么会换 我以为这些人
[20:26] liked using the same kill method. 会固定使用一种杀人方法
[20:28] Maybe he planned on killing Tara with a nail gun, too, 也许他本打算也用射钉枪杀害塔拉
[20:30] and saw the mirror and got distracted. 结果看到镜子碎片改变了主意
[20:32] I mean, given his moniker, 考虑到他的绰号
[20:33] maybe it was an ironic twist he couldn’t pass up. 他实在没法放弃这种讽刺效果
[20:38] Hey, guys. 嘿 各位
[20:40] Take a look at this. 来看看这个
[20:47] I think it’s time to deliver the profile. 看来是时候给出侧写了
[20:52] We believe that the man we’re looking for 我们认为嫌疑人
[20:54] is a narcissistic sadist 是位自恋的虐待狂
[20:55] who is blitzing his victims with weapons of opportunity. 会随机使用不同凶器突袭被害人
[20:57] He sees these weapons as symbols of his victims’ vanity. 他认为这些凶器是死者虚荣心的象征
[21:01] First the mirror, then nails in the form of a hashtag. 第一次用镜子碎片 之后用钉子钉出井字符
[21:03] It’s popular method of topic tagging on social media sites. 在社交网络中用这个符号来区分话题标签
[21:07] These murders are a statement. 所有这些谋杀案都是一项项声明
[21:10] Based on the organization and sophistication of the crimes, 从这些案件的组织和精密程度来看
[21:12] we put this unsub in his late 30s to early 40s. 我们认为不明嫌犯的年纪应该为40上下
[21:15] This guy’s trying to make a name for himself 此人试图通过在网上构建
[21:17] by building off the internet legend of the Mirror Man. “镜男”的传奇形象 以此成名
[21:19] It’s a form of ostension, 那是”象征写实”的一种表现
[21:20] when someone does the acts described in a story 指的是有人通过施行故事里的情节
[21:22] in order to bring them to life. 试图将故事变为现实
[21:23] We’ve seen it before with the poisoning of Halloween candy 以前也出现过有人在万圣节糖果中下毒
[21:26] and most recently with the Slenderman case 最近一次是今年年初发生在威斯康星州
[21:27] in Wisconsin earlier this year. 模仿杀童魔的案子
[21:29] That’s the case where two girls stabbed their best friend 那个案子里两个女孩捅伤了她们最好的朋友
[21:31] because they believed in doing so, 因为她们相信这么做之后
[21:32] they would become proxies of a mystical being. 她们就能成为神灵的代言人
[21:34] Also known as legend tripping. 该行为也叫”传奇幻想”
[21:37] The unsub assumes the mantle of an established story, 不明嫌犯相信某个传说故事
[21:39] then brings it to life in his own way 通过重现传说中出现的情节
[21:41] by recreating the circumstances described in that lore. 以自己独特的方式令故事变为现实
[21:46] In one version, the Mirror man kills 在一个版本中 镜男通过
[21:47] by showing you your reflection. 呈现你的倒影来杀人
[21:49] In another, he spears you 另一个版本中 如果你的照片中
[21:51] with his razor-sharp fingernails 出现了他的倒影
[21:52] if you capture his reflection in a picture. 他会用自己锋利的指甲刺穿你
[21:55] Hence the nail gun. 所以凶手用了射钉枪
[21:56] He’s becoming immortal 他也会随着故事和传奇越来越多
[21:57] as the stories and legends grow, 而成为不朽的人物
[21:59] fueling him to only act again. 那会成为他再次行动的动力
[22:01] This unsub probably lacks in professional and social graces 该不明嫌犯在职场和社交圈可能混不开
[22:04] and is most likely subservient to his peers, 对同龄人可能表现得很阿谀奉承
[22:07] although he doesn’t view it that way. 不过他自己并不这么认为
[22:09] His need for attention probably stems from 他对关注的渴求可能来源于
[22:11] abandonment in early childhood. 童年时被抛弃的经历
[22:12] And he’s tech proficient, among other things. 除此之外 他是个技术高手
[22:15] He photoshopped this image onto the victims’ photos. 他将这个影像PS到了被害人的照片中
[22:18] His distortion of Mark Twain as the face of the Mirror man, 他将扭曲的马克·吐温画像作为镜男的标志
[22:21] it’s very important. 这一点很重要
[22:22] William Faulkner described Mark Twain 大作家威廉·福克纳评价马克·吐温为
[22:24] as the father of American literature, 美国文学之父
[22:26] and this unsub sees himself similarly. 该不明嫌犯也如此看待自己
[22:28] He wants to become the forefather of modern lore. 他想要成为现代神话的开创者
[22:31] He’ll be monitoring web traffic, media sites, and chat rooms 他会时刻关注网络流量 媒体网站和聊天室
[22:34] as he enjoys the panic and hysteria created by his crimes. 因为他很喜欢看到他的罪行所引起的恐慌
[22:43] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[22:47] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[22:51] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[23:02] I’m hoping to be home late tonight. 我今晚会晚点到家
[23:05] I know. 我知道
[23:07] Ok. 好的
[23:10] I love you. 我爱你
[23:19] What? 怎么了
[23:21] You owe that woman something spectacular when this is all over. 等这个案子了结 你得好好补偿人家
[23:23] Ah, Penelope, look, that was the plan, I swear. 佩内洛普 我本来是打算如此的 我发誓
[23:27] Work. It always seems to get in the way. 但因为工作 总是阻碍我们享受爱情
[23:29] Well, I don’t buy it. 我才不信
[23:32] I know you. 我了解你
[23:34] There’s gotta be some kind of balance. 工作跟私生活总要保持某种平衡
[23:36] You both save lives for a living. 你们的职业都是救死扶伤
[23:37] If anyone understands our crazy hours, 如果有谁可以理解我们这不靠谱的工作时间
[23:39] it’s her. 也就是她了
[23:41] Ok, Oprah, what do I do? 好吧 奥普拉 我该怎么做
[23:45] Stop making big plans. 别再做什么大计划了
[23:47] Commit to something you can actually make happen. 做一些你真正能实现的事情
[23:49] It’s the littlest gestures that go the longest ways. 点滴小事让爱情长久
[23:52] Trust me. When I’m grumpy, 相信我 我烦躁的时候
[23:54] Sam does this Dalek impersonation. 山姆就会模仿《神秘博士》中的戴立克
[23:56] He stretches his arms out like a Cyberman, 他会把手臂伸得很长 就像一个赛博人
[23:57] which makes no sense, but it delights me. 虽说那样完全说不通 但是很能逗我开心
[23:59] My point is, do something to delight her. 我的意思就是 做点能逗她开心的事
[24:00] Ok, I’m done. Back to this mirror man story. 好了 我说完了 接着说镜男
[24:03] There are so many versions to it, 真的有太多的版本
[24:04] I can’t tell which one is the right one. 我不知道哪个才是真的
[24:06] All right, just breathe. 好了 放松
[24:08] Let’s do what we do. 我们来用老办法
[24:11] My cross-referencing cuticles 我的交叉对比表皮层
[24:14] stand ready to serve you. 准备好为你服务了
[24:16] Ok. Run a list of male workers at the mall 好的 把商场所有男性员工中
[24:18] who were off the night of the two murders. 在两场凶杀案当晚都不值班的人列出来
[24:22] Keep it coming. 继续
[24:23] All right, cross that with persons fitting 和我们预计的嫌犯年龄段
[24:24] the projected age demographic. 进行交叉对比
[24:26] I always forget how good you are at this. 我总是忘记你是多么擅长于此
[24:29] Ok, now cross that list with the people who reposted 再和所有转发过任何一位死者的照片
[24:31] any of the dead victims’ pics 或在近一天内发表过
[24:32] or made comments about the mirror man in the last 24 hours. 和镜男有关评论的人 进行交叉对比
[24:35] Ok, we’re getting somewhere. 好的 有所收获了
[24:36] All right, Garcia, we gotta run deep into the lives 加西亚 我们得深入调查对比出来的
[24:38] of the people on that list. 这些人的生活
[24:39] There’s a good chance one of them is our unsub. 很有可能其中之一就是我们的嫌犯
[24:41] How much time do we have? 我们有多少时间
[24:44] Well, this unsub’s killed the last two nights in a row. 该嫌犯连着两晚进行谋杀
[24:47] With the media sensation surrounding these crimes, 随着媒体关于这些犯罪的报道逐渐增多
[24:50] I highly doubt he’s gonna take tonight off. 我觉得他今晚也不会停手的
[24:52] Ok, so no time. 好吧 那就是没时间
[25:33] Wait, wait! 等等 等等
[25:34] Wait, wait, wait, wait! 等等 等等 等等
[25:35] Please, please, please, please! 求你了 求你了 求你了
[25:36] Please– 求你了
[25:44] Daniel Osbourne, recent high school graduate, 丹尼尔·奥斯伯恩 刚高中毕业
[25:47] worked at Bethesda Fashion Square. 在贝塞斯达时尚广场工作
[25:49] That confirms our mall theory. 这证实了我们关于商场的理论
[25:51] There’s no indication he knew Tara Harris, 无迹象表明他认识塔拉·哈里斯
[25:53] But he did follow Alexander Chase online. 但是他在网上关注了亚历山大·奇斯
[25:58] Nail gun again. 又是钉枪
[25:59] Looks like this unsub has found his weapon of choice. 看起来嫌犯找到了自己心仪的武器
[26:02] Look at his face. This is mutilation. 看看这张脸 被毁容了
[26:04] Overkill indicative of rage. 过度杀戮显示了愤怒
[26:06] Unlike that displayed in the previous two murders. 那倒是跟前两次谋杀中的表现不同
[26:11] Point me toward the perp. 指引我找到罪犯的方向吧
[26:12] Garcia, I need you to check on Daniel Osbourne’s 加西亚 我需要你查查丹尼尔·奥斯伯恩的
[26:14] social media activity. 社交媒体活动
[26:15] Does anything indicate the same kind of vanity 他有没有和其他被害人一样的
[26:17] as seen in the other victims? 自大的表现
[26:20] Nothing so self-involved. 没有很自恋的行为
[26:25] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[26:29] Fear this, mirror bitch. 畏惧我吧 镜子贱人
[26:32] His last post was a taunt to the mirror man, though. 但他最后上传的视频是对镜男的嘲笑
[26:36] All right, thanks. 好的 谢了
[26:38] Apparently the unsub didn’t like Daniel’s mocking tone. 显然嫌犯不喜欢丹尼尔那嘲讽的语气
[26:41] So he silenced his heckler. 所以他干掉了起哄的人
[26:42] This could point to a devolution in the unsub’s psyche. 该点可能表明嫌犯的心理发生了变化
[26:45] He’s no longer interested in murdering people 他的兴趣不再是通过谋杀别人
[26:47] as an example of how great he is. 来展示他的伟大
[26:48] He’s murdering those who make fun of him. 他转而谋杀那些取笑他的人
[26:50] We may need to lower our original age estimate. 我们得降低原来的年龄估计
[26:53] Good point, Aaron. 说得很对 艾伦
[26:54] This is almost tantrum-like. 这就像小孩子闹脾气似的
[26:56] This unsub could be a teenager. 嫌犯可能是个青少年
[27:00] Yes, yes, and yes, yes. 符合 符合 符合 符合
[27:04] What’d you find, mama? 你有何发现 亲爱的
[27:05] Ok, factoring in a younger age demographic 符合更低的年龄段的
[27:06] with mall–thank you– employees that fit the profile 谢谢你 与侧写吻合的
[27:10] and weren’t working on the nights of the murders, 在谋杀发生的几晚不值班的商场雇员
[27:12] I have narrowed it down to one promising standout. 我把范围缩小到一位前途无限的杰出选手
[27:14] Connor Holt. 康纳·霍特
[27:16] He is a senior at Sunnydale High, 他是桑尼代尔高中一名毕业班学生
[27:17] and he posts about the mirror man a lot. 他发表了很多关于镜男的状态
[27:19] When did he start? 从什么时候开始的
[27:20] A year ago. And not only does this young man 一年前 这个年轻人
[27:23] work at a hardware store giving 不仅在一个五金店工作
[27:24] him primo access to nail guns, 那让他能拿到钉枪
[27:25] he also has a juvie record, 他还有一次少年犯罪记录
[27:26] and he goes to the same high school 而且他和丹尼尔·奥斯伯恩
[27:28] Daniel Osbourne attended. 上的是同一所高中
[27:29] I’m sending it to your phones. You’re welcome. 我现在把这些都发到你们手机上 不客气
[27:32] Your majesty. You are the best. 女王陛下 你最棒了
[27:34] I’m a reflection of you. 我和你一样
[27:41] What the hell’s going on? 搞什么鬼啊
[27:42] Where’s Connor’s room? 康纳的房间在哪里
[27:43] Upstairs. 楼上
[27:44] What is this about? 到底是怎么回事
[27:45] I’ll be happy to explain 如果你乖乖跟我走
[27:46] if you’ll just follow me, sir. 我很乐意给你解释一下 先生
[27:54] FBI. Stay where you are, Connor. 联调局 站在原地 康纳
[27:56] Don’t shoot. I surrender. 别开枪 我投降
[27:58] – Please. – Let’s go. -求你了 -跟我走
[28:22] I didn’t do it. 不是我干的
[28:23] Then how do you explain 那你怎么解释
[28:24] your obsession with the mirror man, Connor? 你对镜男的痴迷 康纳
[28:26] For someone who claims not to be him, 你自称不是他
[28:27] you sure spend a great deal of time caught up in his life. 但却花了很多时间构建他的生活
[28:29] Look, the Mirror Man is me, but I didn’t kill anyone. 听着 镜男是我 但我没有杀人
[28:33] I created him, ok? I’m a writer. 他是我创造的 好吗 我是个写手
[28:36] I–I wanted to make a new urban legend 我 我想创造一个新的都市传奇
[28:38] because I love horror stories. 因为我喜欢恐怖故事
[28:39] This isn’t a story, Connor. This is real. 这不是故事 康纳 这是现实
[28:41] People are dying. 有人死了
[28:42] No, I didn’t want that! 不 我也不想那样的
[28:44] Nobody sits around a campfire like they used to 没人再像以前那样围坐在篝火前听故事
[28:46] ’cause nobody ever unplugs. 因为每个人都痴迷于电子产品
[28:49] I wanted to create a– a modern day bogeyman. 我想创造一个 一个现代鬼怪
[28:56] Then why alter the victims’ photos, hmm? 那你为什么要修改被害人的照片
[28:59] What? 什么
[29:00] You must have known that 你应该知道
[29:01] the photoshopped pictures were of people being killed. 被害人的照片都被PS过
[29:03] No, no, no. That’s wasn’t me. 不不不 那不是我干的
[29:04] I can’t even use photoshop. 我都不会用PS
[29:05] A lot of people I know got doctored pics– 我认识的很多人都收到了修改过的照片
[29:07] – But not you. – No, not me. -但你没有 -对 我没有
[29:09] Why do you think that is? 你觉得这是为什么
[29:11] Because whoever’s taken my story 因为不管是谁用了我的故事
[29:12] doesn’t want me to stop telling it. 那人都不希望我停止创作
[29:22] Kate. 凯特
[29:22] Yeah, what is it? 怎么了
[29:24] Look at this. 看这个
[29:25] It’s a poem about the Mirror Man. 这是一首关于镜男的诗
[29:30] Well-authored. This guys knows his iambic pentameter. 对仗工整 这家伙很懂抑扬格五音步
[29:36] Wait a minute. 等一下
[29:37] You see it, too? 你也看出来了吗
[29:38] Yeah, he switches syntax, the grammar’s messy, 是的 他改变了句法 语法一塌糊涂
[29:40] then he used an emoticon? 然后他还用了表情符号
[29:42] Nothing else points to this level of immaturity. 没有其他任何东西显示出这种低幼水平
[29:44] Connor wasn’t the only one 康纳不是唯一一个
[29:45] developing the Mirror Man Legend. 撰写镜男传奇的人
[29:50] You can’t just leave me in here. 你们不能就这么把我丢这里
[29:51] I get a phone call and a lawyer or something. 我有权打个电话给律师
[29:55] Hello! Anybody here? 喂 有人吗
[29:58] Stop yelling. 别喊了
[30:10] Connor, you don’t need a lawyer. You’re innocent. 康纳 你不需要律师 你是无辜的
[30:15] You believe me? 你相信我吗
[30:16] Yeah. I do. 是的 我相信
[30:18] But we need your help to find the real killer, 但我们需要你帮忙找出真正的凶手
[30:20] and you know him. 你认识他
[30:21] – I don’t know anything, man. – Yes, you do. -我什么都不知道 哥们 -不 你知道
[30:23] You do. Just listen to me. 你知道 你听我说
[30:26] We think the unsub decided to bring your story to life. 我们认为嫌犯是想把你的故事带进现实
[30:30] He may look up to you. 他应该很崇拜你
[30:32] He’s probably younger than you. 他应该比你小
[30:34] He may have aided in the development of the legend. 他甚至在创造这个传奇的过程中对你提供过帮助
[30:38] He’s a quiet boy. 他很安静
[30:39] Clings to his friends because they’re all he has. 很黏自己的朋友 因为朋友是他的所有
[30:43] He may have recently suffered abandonment by a loved one 他最近可能惨被所爱的人抛弃
[30:45] or lost someone very close to him. 或是失去了亲近的人
[30:55] William Pratt. 威廉·普莱特
[30:58] He’s a junior. 他比我小一届
[31:00] Parents died in a car accident last year. 去年他父母死于一场车祸
[31:02] He’s been messed up ever since. 他从那时起就一团糟
[31:04] The death of William’s parents 威廉父母之死
[31:05] probably triggered a psychosis. 可能引起了他的精神错乱
[31:06] Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy 由悲剧催生的对强势偶像的幻想
[31:09] could often blur the lines between right and wrong. 通常会模糊对和错之间的分界线
[31:12] Like Slenderman. 就像杀童魔
[31:13] Childhood imagination took precedence over social norms. 童年幻想优先于社会准则
[31:16] I’ll tell Hotch. 我去告诉霍奇
[31:16] I’ll tell Garcia. 我去告诉加西亚
[31:19] Agent Morgan. 摩根探员
[31:22] Is this my fault? 这是我的错吗
[31:30] He looked up to you 他崇拜你
[31:31] when there was no one else to look up to. 因为当时他没有别的人可以崇拜
[31:35] I think he probably saw 我想他可能看到了
[31:36] your obsession with the Mirror Man legend 你对镜男传奇的痴迷
[31:37] and just decided to bring it to life. 于是决定把它带到现实生活中
[31:43] So it is my fault. 所以这就是我的错
[31:45] Sometimes people’s wires just get crossed up, Connor. 有时候人们的脑子会短路 康纳
[31:49] It’s tragic, but it happens. 很不幸 但时有发生
[31:52] This was not your fault. 这不是你的错
[31:55] It looks like William splits his time 看来威廉平时
[31:57] between school, his aunt’s house, 要么在学校 要么在他阿姨家
[31:59] and working a kiosk at the mall. 要么就在购物中心的小卖部打工
[32:00] Dave, have Rosenburg meet you at the school, 戴夫 让罗森伯格跟你在学校碰头
[32:02] JJ and Kate, grab Morgan and head to the mall. 小洁和凯特 叫上摩根去购物中心
[32:04] Reid and I will go to the aunt’s house. 里德和我去他阿姨家
[32:05] I’m sending coordinates and pictures directly to your phones. 我直接把位置和图片发到你手机上
[32:07] – Thank you, Garcia. – Yeah. -谢谢你 加西亚 -没事
[32:50] Move! 让开
[32:52] FBI! 联调局
[32:53] Drop the weapon! 扔掉武器
[32:54] Put that weapon down! 放下武器
[32:56] Let her go, William. 放了她 威廉
[32:57] Stay back. I don’t want to hurt her, but I will. 退后 我不想伤害她 但必要时我会的
[32:59] And then what? You hurt her, we hurt you. 那然后呢 你伤害她 我们伤害你
[33:01] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[33:03] All right, where’s Connor? I need to see Connor right now. 好了 康纳在哪 我现在就要见康纳
[33:05] Connor’s back at our office. 康纳在我们的办公室
[33:06] You put that nail gun down, we’ll take you right to him. 你放下射钉枪 我们就带你去见他
[33:10] No, you’re trying to trick me. 不 你就是想骗我
[33:11] No. No, no-no trick. Ok? 不是 不是 不骗你 好吗
[33:17] We’re here to help you, William, ok? 我们是来帮你的 威廉
[33:19] Connor, your aunt, we’re all just here to help you. 康纳和你阿姨 我们都是来帮你的
[33:23] I’m not getting out of this, am I? 我这次无法脱身了 对吧
[33:25] That’s entirely up to you. 那完全取决于你
[33:29] Here they are! 他们在这
[33:31] Get out, get out. 下车 下车
[33:33] Go! 快
[33:35] Oh, God. 天啊
[33:36] Yes, sir. Ready to roll. 好了 准备开始
[33:37] Ok, ok. 好的 好的
[33:40] They’re giving him an audience. 他们这是在为他创造观众
[33:41] Get back! 退后
[33:43] Get back! Go! 退后 走开
[33:47] Stay with him. 镜头对准他
[33:54] Medic! We need a medic now! 医护人员 马上派医护人员
[33:57] What the hell were you thinking?! 你们他妈的脑子是有问题吗
[34:14] Pulse is thready and BP’s dropping. 脉象游离 血压持续下降
[34:21] Radio Bethesda. 联系贝塞斯达医院
[34:22] Let them know we have a pediatric gunshot wound. 跟他们说我们有个中枪的儿童
[34:30] Hey, it’s me. Listen, I need your help. 是我 听着 我需要你帮忙
[34:35] We’ll do everything we can. 我们会尽力的
[34:36] Move him to Bed 6. Let’s hear some stats. 把他挪到6号床 报告一下状况
[34:38] Single GSW to the thorax. BP’s 90 over 50 and dropping. 胸腔中一枪 高压90 低压50 还在下降
[34:42] He’s lost a lot of blood. 他失了很多血
[34:42] We need two units of O-neg. 我们要两单位的O型阴性血
[34:44] Tell trauma surgery we have incoming. 通知外伤手术室我们现在过去
[35:25] There should have been another way, Hotch. 应该有别的处理方法的 霍奇
[35:27] Kate filled me in. She said the shot was clean. 凯特跟我说了 她说那枪开的很利落
[35:29] How’s the victim? 被害人什么情况
[35:31] No word yet, on either of them. 目前尚不知 那两个人都情况都不明
[35:33] I shot a kid on national television. 我在全国电视直播上朝个孩子开枪
[35:35] You shot a serial killer. 你开枪打中的是个连环杀手
[35:37] And if you hadn’t, 如果你不开枪
[35:37] the hostage wouldn’t be in surgery, she’d be dead. 人质现在就不会做手术了 她早就死了
[35:40] You did the right thing. 你做得是对的
[35:52] The female victim is coming out of surgery now 女伤者现在结束手术了
[35:54] and the surgeon expects her to make a full recovery. 医生说她会痊愈的
[35:56] And the boy? 那个孩子呢
[35:57] He lost a lot of blood 他失血过多
[35:58] and there’s some nerve damage, 造成一些神经损伤
[36:00] but he’ll survive. 但没有生命危险
[36:04] Thank you. 谢谢
[36:25] Is he gonna be ok? 他会好起来吗
[36:28] I think with your help he might. 在你的帮助下也许会
[36:43] There he is. 看谁来了
[36:47] You’re gonna be famous, Connor. 你要出名了 康纳
[36:49] You, me, and your story. 你 我还有你的故事
[36:53] I never asked for this. 我从没让你这么做
[36:56] We’re gonna live forever. 我们将成为不朽的传奇
[36:59] You’re going to jail. 你要进监狱了
[37:01] Yeah, but, I mean, for how long, though? 是啊 但是他们能关我多久
[37:05] The kids do the craziest things, right? 孩子做点疯狂的事是正常的 对吧
[37:11] Hey, wait. 等一下
[37:13] Um, can I see your cell phone? 我能看一下你的手机吗
[37:28] No one will ever believe I got shot. 大家肯定不会相信我中枪了
[37:42] What is this? 这是干什么
[37:45] You are coming with me. 你要跟我走
[37:48] Where to? 去哪儿
[37:49] I told you we were gonna take a trip. 我之前跟你说了要去旅行啊
[37:52] I haven’t packed. 我没打包行李呢
[37:53] This is a trip you don’t need to pack for, 这场旅行你用不着打包行李
[37:54] at least not yet. 至少现在还不用
[37:55] Now, why don’t you stop asking so many questions. 你能不能先别问那么多问题
[37:57] Why don’t you stop bossing me around. 那你能不能别对我呼来唤去的
[38:14] Wait. Isn’t this the house you’ve been restoring? 等等 这不是你正在装修的房子吗
[38:17] Come on. 来吧
[38:18] What is going on? 到底是怎么回事啊
[38:20] Just come on. 来嘛
[38:21] – Derek. – Ok. -戴瑞 -好吧
[38:23] Savannah, it’s really important to me 萨瓦纳 我希望你知道
[38:27] that you know that I’m not all talk. 我不是光说不做的人
[38:31] Welcome to our permanent vacation. 欢迎来到我们的永恒假期
[38:36] Just think about it like this. 你就这样想
[38:39] The world needs both of us. 这个世界需要我们两个
[38:41] And there’s really nothing we can do about it. 这点我们无法改变
[38:45] But we need each other just the same, Savannah. 但是我们也同样需要对方 萨瓦纳
[38:49] I know I need you. 我知道我需要你
[38:50] What we do is important to each of us, 我们的工作 对我们二人都很重要
[38:53] but this, it can be… 但是这个 这可以成为…
[38:58] our own little fortress of solitude. 属于我们的独处堡垒
[39:02] Just you and me. 就你我二人
[39:06] This is for us? 这是给我们准备的吗
[39:08] If you game? 如果你愿意的话
[39:11] Living next door to each other 跟你住隔壁对我来说
[39:12] is not working for me anymore. 已经不够了
[39:22] What do you think? 你觉得呢
[39:29] I think I love you. 我觉得我爱你
[39:32] I love you. 我爱你
[39:50] Welcome home. 欢迎回家
[40:00] Oh, no. 不好
[40:10] – This is Dr. Hayes. – This is Derek Morgan. -我是海斯医生 -我是德里克·摩根
[40:14] Ok. 好的
[40:14] All right. I got it. 好的 知道了
[40:30] “There is a fellowship more quiet even than solitude, 有种相伴甚至比独处还静谧
[40:34] and which rightly understood, is solitude made perfect.” 如果能正确理解 独处即可成就完美
[40:38] Robert Louis Stevenson. 苏格兰作家罗伯特·路易斯·斯蒂文森
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme