Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:23] Oh, God! 天呐
[00:58] How’s she doing? 她怎么样
[01:00] She’s was little agitated this morning, 她今天早上有点激动
[01:02] but I gave her a sedative. 我给她打了镇静剂
[01:04] Does she know I’m coming? 她知道我来了吗
[01:06] Yes, but it’s been a year. 知道 但是都一年了
[01:08] I’m sure she doesn’t want to go back over this. 她肯定不想再回顾一遍
[01:13] How long will it take? 要多长时间
[01:15] 3, 4 hours, tops. 最多三四个小时
[01:17] Because I have to prep her for trial. 我得帮她做好审判前准备
[01:19] I didn’t think profilers did that. 侧写师还干这活啊
[01:21] Profiling is only one-tenth of what we do. 侧写只占我们工作内容的十分之一
[01:22] We also assist the prosecution once we find the killers. 找到凶手后我们还要协助公诉人完成工作
[01:25] Agent Morgan. Hi. 摩根探员 你好
[01:27] Ellen. How are you? 爱伦 最近怎么样
[01:29] Good. 挺好的
[01:30] Daria is really improving. 达莉娅恢复得很好
[01:32] It’s amazing. 真是太棒了
[01:33] If all goes well, 如果一切顺利
[01:34] they say I can take her home after the trial. 审判结束我就可以带她回家了
[01:37] Let’s just get through this first. 先过了这关再说吧
[01:39] This way. 这边走
[01:48] Daria. You got a friend here. 达莉娅 有朋友来看你
[01:50] Remember Agent Morgan? 还记得摩根探员吗
[01:52] I’ll leave you two alone. 我先不打扰你们了
[01:53] Thank you. 谢谢
[02:01] How you doing? 最近怎么样
[02:03] How do you think? 你觉得呢
[02:05] I’m sure it’s been hard. 一定很艰难
[02:08] Look, can we just get this over with? 咱们速战速决吧
[02:16] Today we’re going to talk about what your testimony will be. 今天我们要讨论你的证词
[02:18] And I’m going to tell you how our investigation has progressed 然后我会告诉你 我们调查的进度
[02:21] to prepare you for your cross-examination, all right? 以帮你准备交叉盘问
[02:23] All right, let’s talk about the weekend that you escaped. 说说你逃走的那个周末吧
[02:28] What do you remember? 你还记得什么
[02:33] I remember Ben. 我记得本
[02:36] Ben. 本
[02:38] When was the last time that you saw him? 你最后一次见他是什么时候
[02:41] I was over by the window 他们把本带出去的时候
[02:43] when they took Ben out. 我正在窗边
[02:50] So you knew that they were gonna hurt him. 所以你知道他们要伤害他
[02:52] Carrie and I waited by the door for Ben, 凯莉和我在门口等本
[02:54] but when they came back, he wasn’t with them. 但他们回来了 本却没有一起
[03:01] Do you know what happened to him? 你知道他怎么了吗
[03:04] Yes, I do. 知道
[03:13] Straighten it out. Straighten it out. 走直线 走直线
[03:14] Hold it steady. Relax your arms. 稳住 胳膊放松
[03:16] You’re holding on a little too tight. 你握得太紧了
[03:18] You’re doing it. 开得不错
[03:20] Relax. 放松
[03:21] Enjoy the ride. 享受这个过程
[03:24] This is a lucky man’s work. 干这活是件幸福的事
[03:29] Dad, what the hell? 老爸 那是什么
[03:30] What? What–oh, stop, stop, stop. 什么 停下来 停下来
[03:33] I knew it would be bad. 我知道一定会有悲剧发生
[03:35] Every time I think about it, I just want to kill myself. 每次我回想起来 都想杀了自己
[03:38] I should have done something to stop them. 我应该做点什么阻止他们的
[03:41] No, Daria. There’s nothing you could have done. 不 达莉娅 你无能为力
[03:43] That was our job. 那是我们的工作
[03:46] 3 victims have been found in upstate New York 纽约州北部小镇汉密尔顿
[03:49] in a town called Hamilton over the past 10 days. 在过去十天发现三名被害人
[03:51] All of the bodies were discovered in a sort of public place, 抛尸地点基本都是公共场所
[03:54] the first on a dead-end street, 第一具尸体在死胡同里
[03:56] the second in a desolate alley, 第二具在荒凉的小路上
[03:58] and this is the last one– in a field. 这是最后一具 在田地里
[04:01] Dorothy, we’re not in Kansas anymore. 桃乐西 我们已经不在堪萨斯了
[04:03] Although each victim was abducted from a neighboring city, 虽然所有死者都是从附近城市被绑架而来
[04:07] they all have something in common. 但他们有一些共同之处
[04:09] Yikes. 真恐怖
[04:10] 28 puncture wounds to the chest in groups of 4. 胸部共28处刺伤 伤口成组排列 每组四个
[04:13] Looks like it was made by a 4-pronged hay fork 像是四齿干草叉
[04:14] or some other kind of farming equipment. 或是其他农具造成的
[04:16] Only the latest victim was displayed like that. 只有最后一名死者的尸体是这么摆放的
[04:17] The first two were unceremoniously dumped. 前两名都是被随意丢弃的
[04:19] The display method and the disposal 对于尸体的摆放方式和处理
[04:20] suggests the unsub’s evolving. 表明嫌犯正在升级
[04:22] He wanted them to be found. 他希望有人发现尸体
[04:23] Perhaps it’s some kind of warning. 可能是某种警告
[04:25] It could be a deity symbol. 也可能是一种神性象征
[04:27] In a Japanese book from the year 712 called “Kojiki,” 据公元712年的日本《古事记》记载
[04:29] the scarecrow is seen as a symbol of 稻草人被视作一种
[04:30] someone who knew everything in the world. 无所不知的人的象征
[04:33] I’m more concerned with the M.O. 我更关心作案手法
[04:34] Is this piqueristic or flat-out sadistic? 这是刺穿癖还是纯粹的虐待
[04:36] It could be a combo platter, with a side order of psycho. 可能二者兼有 外加精神病
[04:40] His pace and determination mean he’s going to kill again soon. 他的频率和决心表明他很快就会再次作案
[04:42] Let’s go to New York. Wheels up in 30. 我们去纽约 30分钟后出发
[04:46] After they dumped Ben, how were they acting? 他们丢弃本之后做了什么
[04:49] They were drinking. 喝酒
[04:50] They always drank after they got rid of a body. 每处理完一具尸体 他们就会喝一顿
[04:56] How many bodies were there? 那里有多少具尸体
[04:58] I don’t know. 我不知道
[05:00] I stopped counting. 我后来就没有数了
[05:01] What did they do with you and Carrie after that? 之后他们对你和凯莉做了什么
[05:03] They put us in the shed. 他们把我们关在小屋里
[05:06] That’s when Carrie had the idea. 就是那时凯莉有了那个想法
[05:11] We gotta run. 我们必须逃走
[05:13] Are you crazy? 你疯了吗
[05:15] They’re probably passed out by now. 他们现在可能昏睡过去了
[05:23] No. They’re still up. 不 他们还醒着
[05:24] Then we wait until they go to bed. 那我们就等他们睡着
[05:26] Look… 听着
[05:30] I got this earlier. 这是我之前拿到的
[05:31] Carrie… 凯莉
[05:32] As soon as I get the door open, we have got to make a run for it. 我把门一打开 我们就逃
[05:36] Daria, Joe is evil. 达莉娅 乔很坏
[05:37] If we don’t do this now, they’re gonna kill us. 如果我们现在不逃 他们会杀了我们
[05:40] You know this. 这你也知道
[05:42] We waited two hours, 我们等了两小时
[05:45] until we thought it was safe. 直到我们觉得安全了
[06:07] They must have heard a noise. 他们一定是听到动静
[06:09] That didn’t stop us, though. 但那并没能阻止我们
[06:11] We ran and ran. 我们一路狂奔
[06:13] Looky here. 瞧瞧
[06:14] We got runners. 有人要逃
[06:19] Daria! 达莉娅
[06:20] Carrie! 凯莉
[06:27] No, please don’t leave me! Don’t leave me! 不 请别丢下我 别丢下我
[06:29] I’m sorry! 对不起
[06:31] Daria! 达莉娅
[06:32] I’m sorry! 对不起
[06:36] Ohh! Oh, Daria, don’t leave me! 达莉娅 别丢下我
[07:12] The Edge of Winter 冬日边缘
[07:16] “No one is ever a victim, 没人会成为被害人
[07:18] although your conquerors 只不过征服你的人
[07:19] would have you believed in your own victimhood. 会让你觉得自己受到迫害
[07:22] How else could they conquer you?” 不然他们怎么征服你呢
[07:24] Barbara Marciniak. 芭芭拉·马西尼克[知名灵媒]
[07:26] How far did you run? 你跑了多远
[07:29] I don’t know. I just kept going. 不知道 我不停地跑
[07:32] Then I got to the edge of the road. 然后就跑到了路边
[07:36] Do you have a girlfriend? 你有女朋友吗
[07:41] Yes, I do. 有
[07:44] I used to have a boyfriend. 我以前也有个男朋友
[07:47] I miss him. 我很想他
[07:50] Daria? 达莉娅
[07:52] When you ran, weren’t you afraid they might find you? 你逃的时候 不怕他们找到你吗
[07:55] Yeah. But I was hoping someone else would find me first. 怕 但我希望有别人先找到我
[08:00] Where were you? 那时候你们在哪
[08:02] We were on our way. 我们在赶来的路上
[08:06] These 3 victims vary in age 三名被害人年龄不同
[08:08] and were last seen in various public locations on different days. 最后一次出现的公共场所和时间也不同
[08:11] Our unsub clearly employs an abduction method 显然嫌犯的绑架方法
[08:13] that works with both men and women. 男女通吃
[08:14] The female victims had signs of sexual assault 女性被害人有被性侵的迹象
[08:16] while the male did not. 但男性没有
[08:17] That means the rapes are situational. 这说明强奸具有情境性
[08:19] He also knew where to stab the victims 他还知道从哪里刺伤被害人
[08:21] without killing them right away. 不会导致被害人当场死亡
[08:22] Piquerism is usually sexual in nature, 穿刺癖的本质通常是性欲
[08:24] and it’s not often found in mixed gender victimology. 在不限性别的被害人案例中不常见
[08:26] He’s probably a sadist who’s getting immense pleasure 他很可能是个虐待狂
[08:29] from his victims’ suffering. 从被害人的痛苦中获得巨大快感
[08:30] Guys, I just found out that the second victim, 我刚发现第二名被害人
[08:33] Chloe Reynolds, she’s muslim. 克洛伊·雷诺兹 是一名穆斯林教徒
[08:35] The first victim, Marlene, is black. 第一名被害人 玛琳 是黑人
[08:37] Maybe the most recent killing is a hate crime, 也许最后的那起谋杀是仇恨犯罪
[08:39] similar to Matthew Shepard. 就像马修·谢巴德一案那样
[08:41] Garcia, do we know Ben’s sexual orientation? 加西亚 查到本的性取向了吗
[08:43] I’ll start digging. 我现在就去查
[08:45] So after you escaped and started running, what were you thinking? 你逃出去 一路狂奔 当时在想些什么
[08:48] I wanted to go back for Carrie. 我想回去救凯莉
[08:51] I couldn’t do that. 可我做不到
[08:52] Why not? What did you think was happening? 为什么 你觉得会发生什么
[08:56] I knew she’d be punished for what we did. 我知道她会因为我们的逃跑而被惩罚
[08:58] – Please! – You were gonna run?! Huh? -求你 -还要跑吗
[09:00] He’d blame her for the escape. 他会把这事怪罪到她头上
[09:14] Please… 求求你
[09:16] I–I told her not to. 我告诉过她不要逃
[09:19] No, you didn’t. 你没有
[09:20] – This was your idea. – No, it wasn’t. -是你的主意 -不是的
[09:22] All your idea! 都是你的鬼主意
[09:23] When Joe got mad, was he always out of control? 乔发火的时候 都会失控吗
[09:26] What did he do to you? 他对你们做了什么
[09:27] I need the details, Daria. 告诉我细节 达莉娅
[09:29] He’d punch us so hard, we couldn’t see for a week. 他会拳打脚踢 打得我们一周都没法看清东西
[09:33] He’d tie us to the radiator. 会把我们绑在散热器上
[09:37] God, I hated that radiator. 天哪 我恨死那个散热器了
[09:40] Help me! Help me! 救命 救命
[09:42] So you knew there was no way you could go back to help Carrie. 你知道你没办法回去救凯莉
[09:45] How could I? 我怎么救
[09:46] You saw what they did to Ben. 你也看到了他们对本做了什么
[09:49] They would have done that to me. 他们也可能会那样对我
[09:59] So this is where Ben was hung. 本就是被挂在这里
[10:01] I don’t see any blood. 我没看到血迹
[10:02] Crime scene’s incredibly neat. 犯罪现场异常整洁
[10:04] The scarecrow looks like it was gently placed. 看起来稻草人是被轻放在地上
[10:07] It’s quite a distance from the road, too. 大路离这里也挺远
[10:09] There aren’t any tire tracks 没有胎痕
[10:10] to suggest he drove a vehicle out here. 说明他不是开车来的
[10:12] How much do you think Ben weighed? 你觉得本多重
[10:13] A buck 75, maybe. 大概175磅
[10:14] Ok, so, our unsub parks his vehicle, 那么嫌犯停好车
[10:17] carries a mutilated guy 扛着一具千疮百孔的
[10:19] who’s practically dead weight through a field, 死沉死沉的尸体 穿过田地
[10:21] strings him up like a scarecrow, alone, 当做稻草人似的挂起来 没有帮手
[10:23] and no one sees anything. 还没被别人发现
[10:24] I’m not buying. 我不信
[10:25] You think he had help. 你觉得他有人帮忙
[10:26] He couldn’t have done it alone. 他不可能一个人完成
[10:28] He must’ve had a partner. 一定有同伙
[10:41] Hey there, Joe, you got everything you need? 乔 要用的东西都带上了吗
[10:44] Could be snow, ice. 可能会下雪 结冰
[10:46] I got ropes, chains, ammonia to clean up, and ice picks. 我带了绳子 锁链 清理用氨水和碎冰锥
[10:49] You and your ice picks. You sure you don’t want me to come? 你和你的碎冰锥 确定不用我一起去吗
[10:51] You always take care of this stuff. I got this one. 这事总是你在做 这次换我来
[10:53] You need me, I’ll meet you up there in a couple days. 如果需要 我过几天去那找你
[11:05] You’re going on a road trip, Carrie. 马上就开始你的公路之旅了 凯莉
[11:10] Were the markings similar on everyone? 每个人身上的印记都相似吗
[11:14] 2-millimeter holes, almost 1.27 centimeters apart. 伤口深两毫米 差不多都相隔1.27厘米
[11:17] There are microscopic differences 伤口之间的距离
[11:19] in the distances between the wounds. 差别很小
[11:21] This one’s one millimeter shorter. 这个短一毫米
[11:29] This is not the work of a hay fork or a farming implement. 这不是干草叉或者农具造成的
[11:31] The holes are too small. 这些洞口太小了
[11:32] I think it’s most likely an ice pick. 我看这更像是碎冰锥造成的
[11:34] So the killers carefully jab the ice pick 凶手得小心翼翼地把冰锥
[11:36] into the skin to set the pattern. 戳进皮肤里面才能造成这样的伤口
[11:37] Exactly. Then they replicated it on the other victims. 没错 然后他们在其他被害人身上重复
[11:39] The unsubs would have had to stand over the body 嫌犯可能在整个折磨过程中
[11:41] during the torture. 都站在被害人身旁
[11:42] It’s actually quite masterful. 他的手法很熟练
[11:44] Whoever did this was extremely controlled. 下手的人很有自制力
[11:47] Add that to the neatness of the crime scene, 而且根据犯罪现场的洁净程度来看
[11:48] I think we’re looking for someone with OCD. 我认为我们的嫌犯有强迫症
[11:50] The precision is astounding. 他太过严谨了
[11:51] You guys were right. 你们说得没错
[11:53] Joe was messy. 乔很邋遢
[11:55] He made his friend keep things neat. 却让他的朋友把东西收拾干净
[11:58] Can you give me an example? 能给我举个例子吗
[12:01] The table was always scrubbed. 桌子总是擦得很干净
[12:06] The ice picks were scrubbed, too. 碎冰锥也洗得很干净
[12:10] Every drop of blood was cleaned from the floor. 地板上的每一滴血迹都被擦干净了
[12:15] Every day they would tell us how they would kill us. 每天他们都会说准备怎样杀我们
[12:17] …chop his head off. 把他头砍下来
[12:19] They had sick minds. 他们有很多变态的想法
[12:22] No. 不行
[12:24] We could try. 我们可以试试
[12:26] We could. Slice ’em up, scatter them around town. 可以的 把他们的肉割下来扔到小镇周围
[12:30] No. 不行
[12:33] I want to do something freaky. 我想做点变态的
[12:34] You know? 懂吗
[12:36] Really make a statement. 能表明自己态度的事
[12:37] Sick, hateful minds. 恶心 可恨的想法
[12:40] That’s probably why we originally thought this was a hate crime. 所以我们一开始便把此案视作仇恨犯罪
[12:44] I just talked to Ben’s sister, 我刚和本的姐姐谈过
[12:46] and according to her, he wasn’t gay. 据她所说 他不是同性恋
[12:48] We’re not looking at another Matthew Shepard situation. 这和马修·谢巴德案不一样
[12:50] And the second victim’s parents said 而且第二名死者的父母说
[12:51] that she was not a practicing muslim. 她不算真正的穆斯林教徒
[12:53] Garcia, have you found any connection at all between the victims? 加西亚 发现被害人之间的联系了吗
[12:55] They have about as much in common as dinosaurs and goldfish. 他们就像恐龙和金鱼
[12:58] The cracker kind. 可以说是天壤之别
[12:59] Then they might be victims of opportunity. 那被害人就是被随机挑选的了
[13:02] Found another vic. She was badly abused. 发现另一名被害人 被严重虐待过
[13:04] Where did they find the body? 他们在哪里发现的尸体
[13:05] Oh, she’s not dead. 她还活着
[13:06] She got hit by a car last night. She’s been in the E.R. 她昨晚被车撞了 一直在急诊室里
[13:08] A cop that had heard the chest wounds 一名警察听说了胸前的伤口
[13:09] and made the connection. 发现了这之间的联系
[13:10] Call you back, Garcia. 再打给你 加西亚
[13:19] BP’s 80 over 30. 血压80/30
[13:20] Give me two large-bore IVs, wide open. 给我两支大口径静脉注射器 快
[13:24] I’m Agent Jareau. What is your name? 我是洁婼探员 你叫什么
[13:26] Please, help us. 求你 救救我们
[13:29] Us? Are there other girls? 我们 还有其他姑娘吗
[13:30] They’re coming after us. 他们在追我们
[13:33] Find Carrie. 找到凯莉
[13:36] Carrie. Who’s Carrie? 凯莉 谁是凯莉
[13:38] Who’s Carrie? 谁是凯莉
[13:40] – We’re losing blood. – Sorry, guys. -病人失血过多 -抱歉 各位
[13:43] Give me etomidate. 给我一剂依托咪酯[麻醉药]
[13:44] Let’s move back to surgery. 转移到手术室
[13:49] There’s another girl. 还有一个姑娘
[13:49] And she said “they.” 她说了”他们”
[13:50] Which confirms we were right about a team. 这证实了我们的推测 他们是团伙作案
[13:53] With one girl escaping, Carrie’s probably in extreme danger. 一个女孩逃跑了 凯莉非常危险
[13:57] Or the unsubs are panicking and they’re looking for someone else. 或者嫌犯感到恐慌然后去寻找下一个被害人
[14:05] Joe liked bars. 乔喜欢去酒吧
[14:07] That’s usually where he’d find girls. 他一般都是去那找目标女孩的
[14:09] Where would he find guys? 那他去哪里找男性被害人
[14:10] Anywhere he could. 任何地方都有可能
[14:13] But he had a way with women. 但他对付女人很有一套
[14:18] He’d charm us. 他会用魅力吸引我们
[14:20] Tell us we were 夸我们
[14:22] smart, pretty, funny. 聪明 漂亮 风趣
[14:27] Well, it was really fun talking to you. 跟你聊天很有趣
[14:31] Where you goin’? 你要去哪
[14:32] Car’s in the shop. I’m walkin’ it. 车还在修 我得走回家了
[14:36] You want a ride? 要搭车吗
[14:38] Ok. 好啊
[14:45] Then when we woke up, we wouldn’t know what had happened. 等我们醒过来 根本不知道发生什么了
[15:21] Do you remember what happened the day we found you? 你还记得我们找到你那天发生的事吗
[15:24] I remember doctors, nurses, 我记得有医生 护士
[15:27] nothing else. 没别的了
[15:29] Our Jane Doe is stable. 我们的无名被害人状况稳定
[15:32] She suffered severe trauma from the car accident 车祸和遭受的虐待
[15:34] as well as the torture. 都对她造成了严重的创伤
[15:35] There are also signs of long-term sexual assault. 还有长期遭受性侵的痕迹
[15:37] And wounds on her wrists that have healed. 她手腕上的伤口已经愈合了
[15:39] So she’d been held for a while. 也就是说她被关押有一段时间了
[15:41] Yes. And she’s experiencing retrograde amnesia. 没错 她还患有逆行性失忆症
[15:43] She only remembers snippets about her past. 她只记得过去发生的片段
[15:45] Is this from the accident or the abuse? 是因为车祸还是虐待
[15:47] Probably a combination of both. 可能都有吧
[15:48] Time may restore memory. 时间会慢慢恢复记忆
[15:50] Questions can jog it. 但提问可以加速回忆
[15:51] It’s important that we talk to her. 我们有必要和她谈谈
[15:53] You can try. 你们可以试试
[15:54] All right. I’ll head back in. 行 我再进去问
[15:57] Do you remember what happened 你还记不记得
[15:58] when we came in that hospital room to talk to you again? 我们再次进病房找你问话是什么情况
[16:01] Nope. I just remember I was upset. 不记得了 我只记得自己很低落
[16:05] He hit me again! Carrie! 他又打我了 凯莉
[16:07] I’m so sorry. I’m so sorry, ok? 对不起 对不起 行不行
[16:10] I promise I’ll come back for you. I’m gonna send somebody! 我保证会来救你的 我会叫人来的
[16:13] I left you, but they’re gonna find you! 我是把你丢下了 不过他们会找到你的
[16:14] Carrie! 凯莉
[16:15] We just want to ask you a few questions, ok? 我们只想问你几个问题
[16:19] Aah! Don’t touch me! 别碰我
[16:21] We’re not here to hurt you. 我们不会伤害你的
[16:23] It’s ok. 没关系的
[16:24] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[16:28] You are ok. 你安全了
[16:29] Listen, in order for us to help you or Carrie, 听着 我们想帮助你和凯莉
[16:32] we need to ask you some questions. 所以必须问你几个问题
[16:35] Do you remember your name? 你记得自己的名字吗
[16:36] Just find Carrie. 快找到凯莉
[16:37] We will. We will. 会的 会的
[16:39] But right now we need to help you. 不过现在我们得帮你
[16:41] You want that, don’t you? 你需要我们帮忙 对吗
[16:56] We’ve got to get her picture out. 我们得把她的照片公布出去
[16:58] I’m just afraid no one’s going to recognize her, 就怕她被打成这样
[17:00] she’s so beat up. 没人能认出她
[17:01] We’ll improvise. I’ll call local P.D. 随机应变吧 我打电话给本地警局
[17:03] and get a forensic artist. 叫他们派个素描师来
[17:05] Do you think one of the unsubs is a woman? 你说会不会其中一个嫌犯是女的
[17:07] She freaked out on me, not you. 她怕我 但不怕你
[17:09] That didn’t happen when she first met you. 她一开始见你的时候不这样
[17:11] But with improving memory, 不过她的记忆逐渐恢复
[17:12] you may have reminded her of Carrie. 可能你让她想起了凯莉
[17:17] Yeah, she did look like Carrie. 对 她确实挺像凯莉的
[17:18] Same hair, same smile. 头发像 笑容也像
[17:22] You know, they could have picked anyone, 他们随便挑谁都行
[17:24] but they picked me. 可偏偏挑中了我
[17:27] I was going to be a doctor. 我本来要当医生的
[17:29] Help people. 救死扶伤
[17:30] Now I got doctors poking at me all day. 现在却整天让医生围着我转
[17:37] Why did they go from dumping their victims 他们一开始是丢弃尸体
[17:39] to displaying them? 后来怎么变展示尸体了
[17:41] I don’t know. 我不知道
[17:43] Do you think it’s because 他们会不会
[17:43] they wanted the public to see their work? 是想让公众知道他们的所作所为
[17:46] Why are you asking me that? 你问我这个干嘛
[17:48] Because of how we found our next victim. 与我们发现的下一名死者有关
[17:52] She was discovered hanging in a rest stop bathroom. 她被发现吊死在一个服务区的厕所里
[17:58] Do we know her name? 查明身份了吗
[17:59] Still checking, but our unsubs are getting bolder. 还在查 不过嫌犯的胆子越来越大了
[18:02] Their disposal sites have gone from remote and rural 他们的弃尸地点从偏远乡村
[18:05] to high-traffic areas. 转到了车来车往的地方
[18:11] Same signature, but the puncture wounds 作案手法相同 不过刺伤伤口
[18:12] are bigger than the other ones, 比其他的要大
[18:14] and they aren’t the same distance apart. 而且伤口之间间距不同
[18:16] I think they used a different ice pick. 他们可能换了把冰锥
[18:17] The wounds look deeper and more forceful, too. 伤口看起来更深更用力
[18:19] They’re continuing to display the bodies, 他们持续地展示尸体
[18:21] which means they want everyone to see their handiwork. 说明他们想让大家看到他们的作品
[18:24] Yet the OCD’s not present 不过从伤口或犯罪现场情况来看
[18:26] in the wound patterns or at the crime scene. 嫌犯并没有展现出强迫症的症状
[18:28] Maybe they’re losing control and devolving. 可能他们正逐渐失控 退化
[18:30] Or they know we have Jane Doe 也可能他们知道无名女子在我们手里
[18:31] and now their rage is already out of control. 所以他们已经怒不可遏了
[18:33] There are also indicators of sexual assault. 有性侵犯的迹象
[18:35] Let’s get that photo to Morgan and JJ at the hospital. 把她的照片传给摩根和小洁 他们在医院
[18:37] This could be the Carrie that the Jane Doe’s been going on about. 她可能就是那个无名女子一直说的凯莉
[18:41] And that’s when I showed you a picture of this woman. 那时候我把这张照片给你看了
[18:44] I’ve never met this woman. 我从没见过这个女的
[18:45] That’s not Carrie. 这不是凯莉
[18:47] I know. 我知道
[18:48] But that’s why we had to get our profile out fast. 不过因为她我们必须尽快发布侧写了
[18:53] We believe we’re looking for a pair of sadistic killers 我们认为凶手有虐待狂倾向
[18:55] who are trying to terrorize the community by torturing 他们虐待被害人并展示他们的尸体
[18:57] and displaying their victims. 想以此在社会上制造恐慌
[18:58] One of the partners is dominant 其中一个嫌犯占主导地位
[18:59] and fulfilling an emotional need. 意在满足自己的情感需求
[19:01] The other is submissive 另一个处顺从地位
[19:02] and displays obsessive-compulsive tendencies. 并伴有强迫症倾向
[19:04] We believe the stabbing in the chest is symbolic 我们认为死者胸部的刺伤
[19:06] of unfulfilled sexual desire. 代表着嫌犯未能满足的性需求
[19:08] Their M.O. is deteriorating, and this is evidenced by the fact 他们的作案手法正在退化
[19:11] that for the first time a victim successfully escaped. 这一点从首次有被害人成功逃生就可以看出
[19:14] So they’re improvising now, 所以他们现在都是临时起意
[19:15] breaking their own rules and becoming even more reckless. 不再遵守既定的规则 变得更为无所顾忌
[19:19] This could cause a rift in the partnership, 这会在同伙之间引起嫌隙
[19:21] and it may result in changes 可能导致嫌犯虐人方式的变化
[19:22] or escalation to the torturous behavior. 或者升级
[19:24] Now, we do have one hospitalized victim, 现在有名被害人在医院
[19:26] but her abuse and length of captivity, 不过她被长期囚禁 饱受虐待
[19:28] along with the injuries sustained in the car accident, 再加上在车祸中受的伤
[19:30] have left her in a dissociative state. 她现在正处于分裂状态
[19:31] At this point, we believe she was held for at least 10 months, 目前来看 我们认为她至少被关了十个月
[19:35] which is much longer than any of the other victims. 比其他被害人被关的时间都长
[19:37] This means that she held a very special place 说明她在占主导地位的嫌犯心目中
[19:39] in the dominant unsub’s fantasies. 占有特殊的地位
[19:41] Losing her will only increase his anger. 失去她只会让他更为恼火
[19:43] That’s why he feels compelled to display his victims 所以他必须在人更多的地方
[19:46] in a more public way. 展示死者的尸体
[19:47] He wants others to feel the full force of his outrage. 他想让其他人感受到他的熊熊怒火
[19:50] Also, since another victim was found within the last two hours, 还有 鉴于过去两小时内又有尸体被发现
[19:52] we believe the kills are accelerating. 我们认为他在加快杀人的节奏
[20:00] Oh. You liked him, huh? 你喜欢他 对吗
[20:09] – No! No! – Watch. -不要 不要 -看着
[20:11] Watch! 看着
[20:12] No, please! 不要 求你了
[20:16] I could have stopped them. 我本可以阻止他们
[20:19] I could have stopped this. 我本可以阻止这一切
[20:20] You did, Daria. 你的确阻止他们了 达莉娅
[20:22] Getting your I.D. let to a break in the case. 查明你的身份是我们破案的关键
[20:24] Don’t you remember that? 你不记得了吗
[20:25] No. 不记得
[20:26] – No. – Yes. -不是的 -是这样的
[20:28] Finding out who you were 查明你的身份
[20:29] opened everything up. 揭示出一切
[20:34] This is the area where the bodies are being dropped. 尸体被遗弃在这片地区
[20:36] It’s basically a 10-mile radius. 方圆大概为10英里
[20:38] But the hunting zone extends another 20 miles. 但狩猎区域要再向外扩展20英里
[20:40] Probably lives somewhere in there. 可能住在那片区域
[20:42] The Police Captain just called from Brooklyn. 刚刚接到警监从布鲁克林打来的电话
[20:43] Says she recognized our Jane Doe. 说她认出这位被害人了
[20:45] Her name is Daria Samsen. 她名叫达莉娅·杉森
[20:46] They’re sending a relative now. 她的亲属正赶往这里
[20:48] What’s their relationship? 她们是什么关系
[20:49] It’s her sister. She’s on the next train up. 是她的姐姐 她乘了下一班火车过来
[20:52] About a year ago, 大约一年前
[20:53] Daria was a med student at Cornell. 达莉娅是康奈尔大学的医学生
[20:56] She went to work one day and just vanished. 有一天她去工作 然后就此人间蒸发
[21:00] We looked everywhere. 我们到处都找过了
[21:01] Put up flyers, billboards. 发过传单 登过布告
[21:05] I thought she was murdered. 我以为她被杀了
[21:07] When was the last time you saw her? 你最后一次见她是什么时候
[21:11] The day she went missing. 她失踪那天
[21:15] I dropped her off at work. 我送她去上班
[21:17] She had a part-time job at a diner. 她在一家餐馆兼职
[21:20] She would…she would hook me up with coffee. 她想要请我喝咖啡
[21:25] Do you remember anything strange about that day? 你记得那天有什么不寻常的事吗
[21:30] What was the weather like? 那天天气怎么样
[21:37] It was cold. It was very cold. 那天很冷 特别冷
[21:40] When we headed to the door, we walked by a truck. 当我们朝餐馆走时 经过了一辆卡车
[21:43] Was there anyone inside of it? 有人在里面吗
[21:45] There was this guy. A white guy. 有个男的 是白人
[21:47] Did he say anything? 他说什么了吗
[21:48] He just looked at Daria and he said… 他就看着达莉娅 然后说
[21:51] You’re about as pretty as a stack of new 100s. 你就跟一捆新的百元大钞一样漂亮
[21:53] What did he look like? 他长什么样
[21:54] He was built. Good-looking. 身材很好 挺帅的
[21:56] Probably mid-30s. 大概三十多岁
[21:57] Did your sister say anything to him? 你妹妹对他说什么了吗
[21:59] She smiled back at him. 她冲他笑了下
[22:01] He told her he was waiting for his mom who was in… 他说是在等他妈妈 他妈妈在
[22:03] My mother’s in Physical Therapy across the street. 我妈妈在街对面的理疗所
[22:05] …Physical Therapy across the street. 街对面的理疗所
[22:07] Was there anything identifiable on the truck? 卡车上有什么明显的标志吗
[22:10] Bumper stickers. Decals. 保险杠贴纸 贴标什么的
[22:13] Uh, it was– it was blue. 是蓝色的卡车
[22:15] Kind of dingy. 车有点脏
[22:16] Is that all you can see? Think back. 你还记得别的吗 好好想想
[22:20] I can see part of his license plate. 我看到了他的部分车牌
[22:22] Uh, 543l… 是543L
[22:25] But I hear a dispatcher. 我还听到了调度员的声音
[22:28] What is the dispatcher saying? 调度员说了什么
[22:29] We got a broken furnace at Ridley and West. 在里德利街和西街的锅炉坏了
[22:34] There was a broken furnace. 有锅炉坏了
[22:36] Yes. 找到了
[22:37] Yes. There’s a Joe Bachner of Conway Electric. 找到了 康威电力公司有个员工叫乔·巴克纳
[22:41] Pulling up his records now. 正在调出他的资料
[22:44] Booyah, this is our guy. 没错 就是我们要找的人
[22:46] What’s his background? 他是什么人
[22:47] He is a member of the Upright Citizens Brigade, 他是正直公民旅团剧院的成员
[22:49] he says with biting sarcasm. 他言辞犀利 善于讽刺
[22:50] In and out of jail, for battery, 15 years ago. 15年前 因斗殴坐过牢
[22:52] Once accused of kidnapping a woman, 曾被指控绑架一名女性
[22:54] but then she dropped the charges. 但随后她撤销了指控
[22:56] We were pretty sure that Joe was one of our guys, 我们很确定乔是我们要找的人之一
[22:57] but we just needed you to I.D. him to be sure. 但需要你再帮我们确认下
[23:11] Daria? 达莉娅
[23:13] Daria. 达莉娅
[23:14] Hey, it’s me. 是我
[23:17] Listen, I need to show you another picture. 听着 我要给你看张照片
[23:21] Do you know who this is? 你知道这是谁吗
[23:25] Daria, do you know this man? 达莉娅 你认识这个人吗
[23:27] Get… 让他
[23:28] get him away from me. 让他离我远点
[23:31] Get him away from me. 让他离我远点
[23:34] Daria… Daria, honey. 达莉娅 达莉娅 亲爱的
[23:36] Honey, I’m here. 亲爱的 我来了
[23:39] You I.D.ing Joe helped us get his address 你认出了乔 帮我们拿到了他的地址
[23:41] and led us straight to his place. 让我们能直接去他家
[23:46] Yeah… 对
[23:48] But you got the story wrong. 但事情的经过并非你想的那样
[23:51] How? 怎么说
[23:53] That’s exactly what you told me a year ago, Daria. 你一年前就是这样告诉我的 达莉娅
[23:55] Yeah, but I remember more now. 对 但我现在回忆起别的事情了
[23:59] Joe didn’t abduct me in front of the diner. 我并不是在快餐店门口被乔绑架的
[24:05] I got into his truck willingly. 我是自愿地上了他的卡车
[24:09] What are you saying? 你说什么
[24:10] He seemed nice. 他看起来人不错
[24:12] After work, Joe took me out for dinner. 我下班后 我们一起去吃了晚饭
[24:17] The next thing I knew, I woke up… 接下来我能想起来的 就是
[24:20] in the shed and I was all–all tied up. 我醒来发现自己在小屋里 被绑起来了
[24:24] Joe used a ruse. He did that with everyone. 你中了乔的计 所有人都中计了
[24:31] Did they all fall in love with him? 那她们都爱上他了吗
[24:34] No? 没有吧
[24:36] That’s what I thought. 我猜也是
[24:39] I liked being there. 我喜欢待在那
[24:42] I let him touch me 让他碰我
[24:45] and then I wouldn’t get beat. 这样我就不会挨打
[24:49] I kissed him. 我会亲吻他
[24:51] I liked it. 我喜欢那样
[24:59] It’s my fault! 是我的错
[25:02] This is all my fault. 都是我不好
[25:21] Daria just told me 达莉娅刚刚告诉我
[25:21] that she got into the car with Joe voluntarily. 她是自愿跟着乔上车的
[25:24] That’s all right. She’ll still be a sympathetic witness. 没关系 她依旧是一个值得同情的证人
[25:26] She said she fell in love with him, Hotch. 她说她爱上了他 霍奇
[25:28] We’ll explain that it’s stockholm syndrome, 我们可以说她患上了斯德哥尔摩综合症
[25:30] but I need to know if there are any more surprises. 但我得知道还有没有其他意外情况
[25:32] All right, I’m about to go back in there. 好的 我正要回去
[25:33] I just wanted to give her a break. 让她休息一下
[25:34] It’s critical that we get all the details of her testimony. 明确她证词的每个细节对我们来说非常关键
[25:37] I know. 我知道
[25:58] All right. 好了
[26:00] Let’s get back to where we were. 我们继续吧
[26:02] Once we got Joe’s I.D., we headed to the house. 我们知道乔的身份后 马上去了他家
[26:18] Blake and Reid. 布莱克和里德
[26:57] We went out to that house 我们到那栋房子
[26:58] and we searched the place and it was empty. 进行了大搜索 但里面没人
[27:01] Clear! 安全
[27:06] Clear! 安全
[27:07] Clear! 安全
[27:07] And after we dug deeper into Joe’s background, 我们对乔的背景进行了深挖
[27:09] we still couldn’t figure out who his partner was. 但是依旧不知道他的同伙是谁
[27:11] Nothing out back. 后院什么都没有
[27:12] He’s burned papers, clothes. 他把文件和衣服都烧了
[27:14] The shed’s been completely ammonia’d down. 棚屋已经被氨水腐蚀得不成样子了
[27:17] Checked the basement. Clean as a whistle. 我们检查了地下室 一无所获
[27:19] Well, if he’s not here, maybe he’s with the partner. 如果他不在这里 或许他和同伙在一起
[27:21] Garcia, where else has Joe worked 加西亚 除了康威电力公司
[27:23] besides Conway electric? 乔还在哪工作过
[27:24] He’s had random construction jobs over the last two years. 他过去两年会随机接一些建筑工作
[27:26] And what do we know about his background? 他的身世呢
[27:27] Raised in Pennsylvania. 他在宾夕法尼亚州长大
[27:29] His parents died in a car accident. 父母死于车祸
[27:31] Where’d he go after that? 那之后他去哪儿了
[27:32] His juvie records are sealed with crazy glue. 他的少管所记录被封存了
[27:34] But it looks like he was sent away 看起来他被送去
[27:36] to live with his alcoholic nurse aunt, 和他酗酒的护士婶婶一起生活
[27:39] who makes Mommie Dearest look like a saint. 和她相比琼·克劳馥简直就是个圣人
[27:41] According to reports, she locked him in a shed, 根据报告 她把他锁在棚屋里
[27:44] didn’t feed him for days, 连续多天不给他食物
[27:45] siccing bees on him when she was mad. 恼怒的时候会放蜜蜂蜇他
[27:49] Get away! 走开
[27:52] Please! Stop it! 求你了 停下
[27:56] That’s how social services found him when he got to school. 就这样他到学校时社会服务部找到了他
[27:58] Hundreds of beestings on his chest. 他胸口上有上百处的蜇伤
[28:00] So those torture wounds copied the stings. 他折磨人的那些伤口是模仿这蜇伤
[28:02] It also explains the display method of his last two victims. 这也解释了他展示最后两个被害人的手段
[28:05] He wants to show the world the horrors 他想让这个世界看看
[28:06] of what he was forced to endure as a child. 他小时候被迫遭受的这些是多么的恐怖
[28:08] And Daria was a medical student. 达莉娅是一个医学生
[28:10] So we were She’s a surrogate for Joe’s aunt. 我们是对的 她是乔的婶婶的替代品
[28:13] Where’s the aunt now? 他婶婶现在在哪里
[28:14] Uh, she died february 2012. 她死于2012年2月
[28:17] A month before Daria was abducted. 就在达莉娅被绑架的一个月前
[28:18] So the aunt’s death was the trigger. 也就是说婶婶的死是导火索
[28:20] Any known associates? We need to find the partner. 知道他有什么伙伴吗 我们得找到那个同伙
[28:22] Looks like he hangs out 他似乎会和
[28:23] with local biker dudes and former cellmates. 当地飞车党和前狱友一起出去
[28:25] Compile a list. We’ll run this by Daria at the hospital. 整理名单 我们去医院给达莉娅
[28:27] Yes. Yes. Bad people make bad people. Bye. 好的 近墨者黑 再见
[28:32] You said there was another man with Joe. 你说过还有一个人和乔一起
[28:34] Do you remember that? 你还记得吗
[28:36] I’m not sure. 我不确定
[28:38] All right. 好吧
[28:39] You were hesitant back then, too. 你当时也很犹豫
[28:45] Daria, this is important. 达莉娅 这很重要
[28:47] Who else was in that shed? 当时还有谁在那个棚屋里
[29:04] No. No! No! 不 不 不
[29:07] No, let me go! 不 放开我
[29:09] No, please! Please! 不 求你了 求你了
[29:21] Hurry up, Coby! 快点 科比
[29:22] We don’t have all day. 我们可没有一整天时间拿来耗
[29:23] Coby. 科比
[29:26] His name’s coby. 他叫科比
[29:33] Oh, god. 上帝啊
[29:35] It’s ok, honey. 没事的 亲爱的
[29:37] You’re ok. 你现在没事了
[29:39] I don’t want to do this anymore. 我再也不想做这事了
[29:40] – I know. – It was Coby. -我明白 -是科比
[29:41] I know. Shh. 我明白
[29:49] I cross-checked the name Coby with the guys in the biker gang. 我交叉搜索了科比和飞车党的名单
[29:51] I’m coming up empty there. 结果没有匹配
[29:52] Try men released from prison with whom he might have done time. 试试和他同时期服刑的人里被释放的犯人
[29:55] Ok… 好的
[29:57] Bada-bing bada-boom, the floodgates are opening. 胜利的大门正在开启
[29:59] There’s a Coby Peters. He was released a year before Joe. 有一个科比·皮特斯 比乔早一年出狱
[30:01] He lives about 3 miles away. He’s a part-time electrician, 他住在三英里远的地方 是个兼职电工
[30:03] Full-time alcoholic. 全职酒鬼
[30:04] That’s our guy. 就是这个人
[30:05] Let’s go. Thanks, Garcia. 我们走 谢了 加西亚
[30:12] FBI! 联邦调查局
[30:27] Clear! 安全
[30:29] Clear! 安全
[30:29] Hotch. 霍奇
[30:32] Look. He took all his guns. 看 他把他的枪都带走了
[30:35] Look at this place. 看看这个地方
[30:38] This guy’s the one with OCD. 是他有强迫症
[30:41] Go ahead, Garcia. 说吧 加西亚
[30:42] Sir, I got a ping off Coby Peters’ credit card. 长官 我调取了科比·皮特斯的信用卡记录
[30:44] He’s around the corner at Mike & Sons. 他在街角的麦克家加油站
[30:54] Coby Peters, FBI! 科比·皮特斯 联调局
[31:00] FBI! 联调局
[31:02] Don’t move! 不许动
[31:19] Let’s talk about Coby. 我们谈谈科比
[31:21] Tell me about him. 跟我说说他
[31:22] He was evil. 他很坏
[31:25] You must have seen how mean Coby was. 你不知道科比有多么恶毒
[31:29] He wasn’t what we expected. 但他不是这样
[31:31] I didn’t kill anyone. 我没有杀人
[31:32] We have 4 bodies, Coby. You’re part of a team. 我们找到四具尸体 科比 你们是团伙作案
[31:34] What team? I’m an electrician. 什么团伙 我是个电工
[31:36] Who used to be a medical tech. 前医疗设备技工
[31:39] Is that how you learned to torture like this? 所以你学会了这样折磨人吗
[31:43] What the hell is this? 这都是什么啊
[31:44] I thought you brought me in here for the guns. 我以为抓我来是为了那些枪
[31:46] We don’t care about the guns. What about Daria? 我们不关心枪 那达莉娅呢
[31:49] You know her? 你认识她吗
[31:54] We’re getting warmer, aren’t we? 这才进入正轨 对吧
[31:55] Looks familiar, doesn’t she? 看着眼熟 对吧
[31:56] Except you didn’t kill this one, 不过你没有杀她
[31:57] because she’s laying up in a hospital room 因为她正躺在医院里
[31:59] with torture wounds all over her body. 身上都是被折磨的痕迹
[32:01] That’s my friend’s girl. 她是我朋友的女人
[32:02] – Who’s your friend? – Joe Bachner. -你朋友是谁 -乔·巴克纳
[32:04] She come around when we were playing poker. 我们打牌的时候她总过来
[32:06] – What happened to her? – You tell us. -她怎么了 -这要问你
[32:08] How should I know? 我怎么知道
[32:09] What’s your relationship with your friend? 你跟你朋友什么关系
[32:10] He’s my drinking buddy, and he works for me from time to time. 他是我的酒友 偶尔为我工作
[32:13] When was the last time you saw him? 最后一次见他是什么时候
[32:14] I went to his house to give him the keys to my client’s cabin. 我去他家 把客户家的钥匙交给他
[32:17] Water heater broke. He said he’d fix it. 热水器坏了 他说他去修理
[32:19] How was he acting? 他当时什么状态
[32:20] Fine. He was packing up his car. 正常状态 他正在打理车
[32:22] Did he have anyone with him? 有人跟他在一起吗
[32:23] Just some equipment and… 只有一些设备和
[32:29] ice picks. 碎冰锥
[32:32] Look, if Joe hurt these people, go talk to him. 听着 如果乔伤了这些人 你们去找他
[32:35] He’s still up at my client’s cabin. 他还在我客户的小屋里
[32:40] He seems forthcoming. 他看起来很配合
[32:41] It could be the behavior of an innocent or a psychopath. 可能是无辜 也可能是变态
[32:44] You know, I know his house was clean, 我知道他的房子很整洁
[32:45] but did you see his shirt and shoes? 但注意到他的鞋子和衬衫没
[32:46] They were messy. There’s no way this guy is OCD. 很脏 他不可能有强迫症
[32:48] I find it interesting that Daria never asked Coby for help. 有趣的是达莉娅没有找科比求助
[32:51] She was there when they played poker. 他们打牌时她会过去
[32:53] Maybe she couldn’t because she was still under Joe’s control. 也许她不敢 乔还控制着她
[32:56] We searched Coby’s home. Nothing connected to the crime. 搜查了科比的家 没有任何犯罪迹象
[32:59] Let’s head up to that cabin. 我们去小屋
[33:11] You kids ready to have some more fun? 你们想要更多乐子吗
[33:12] – Please don’t. – No! -求你了 不要 -不要
[33:15] Come on, just let us go. 求你了 放我们走吧
[33:17] Let you go. Let you go?! 放你们走 放你们走
[33:20] You think I brought you all the way up here just to let you go? 你以为我费力把你们弄来 就为了放你们走
[33:23] Joe Bachner, FBI! 乔·巴克纳 联调局
[33:32] We need medics. 这里需要医生
[33:37] You can’t outrun a bullet, Joe! 你跑不过子弹 乔
[33:50] Tell us where your partner is, Joe. Who is he? 说出你的同伙在哪里 乔 他是谁
[33:54] That’s why I came back to the hospital 所以我回到医院
[33:56] to talk to you, 来跟你聊
[33:56] because we were trying to find out who Joe’s partner was. 因为我们想查清乔的同伙是谁
[34:05] Your sister didn’t want us to bother you again, 你的姐姐不希望我们打扰你
[34:07] but she knew we were desperate. 但她知道我们只能如此了
[34:08] We’re looking for a team and we have to find both of them. 我们在找犯罪团伙 必须两人都找到
[34:11] They could have more girls right now. 他们可能还劫持了其他女孩
[34:14] Every minute counts. 分秒必争
[34:21] Do you remember what you said? 记得你说过的话吗
[34:26] Yeah. It’s coming back. 是的 想起来了
[34:29] It was Coby. 是科比
[34:30] Are you sure, Daria? 你肯定吗 达莉娅
[34:32] Yeah, it was him. 是的 就是他
[34:34] I need you to think back. 我需要你再回想一下
[34:36] We were in the shed. He had an ice pick. 我们在小屋里 他有一把碎冰锥
[34:38] Ok. Ok. And what was he doing with it? 好的 他拿着它做什么
[34:41] Joe and Coby were about to hurt Ben. 乔和科比正准备伤害本
[34:46] And you’re sure it was Coby? 你确定就是科比吗
[34:47] Look at his face again. 再看看他的脸
[34:48] It’s too blurry. I can’t see. 太模糊了 看不清楚
[34:50] Keep looking, Daria. 继续看 达莉娅
[34:57] Yeah, it was Coby. I’m telling you. 是的 就是科比 我说了
[35:01] He, uh, started poking holes in Ben. 他开始在本身上戳洞
[35:14] He put the ice pick in a box. 他把碎冰锥放进一个盒子
[35:23] Where did they put this box? 他把盒子放在哪里
[35:27] On a shelf. 一个架子上
[35:31] In the house. 房子里
[35:44] Blake? 布莱克
[35:45] Yeah, what’s up? 怎么了
[35:46] I think I figured it out. 我应该是弄清楚了
[35:47] Check every shelf in that house for a wooden box. 在架子上找一个木头盒子
[35:50] What’s in the box? 盒子里有什么
[35:51] The answer to this case. 这个案子的答案
[35:59] So I had Blake search that house 我让布莱克搜索房子
[36:01] for that ice pick in a box, 找盒子里的碎冰锥
[36:03] and then I presented that box to you. 我把盒子拿给你
[36:05] Is that coming back to you? 你想起来了吗
[36:07] Yeah. Yeah. 记得 记得
[36:18] Is that it? 就是这个吗
[36:21] Yes, it is. 没错
[36:23] We found it in Joe’s bedroom. 我们在乔的卧室里找到的
[36:25] Was the ice pick in there? 冰锥在里面吗
[36:28] Yes, Daria. 在 达莉娅
[36:30] Along with some of your things. 里面还有一些你的东西
[36:34] The reason Joe hung on to Carrie 乔之所以一直抓着凯莉不放
[36:35] is because after you escaped, he needed another partner. 是因为在你逃跑后 他需要另一个搭档
[36:40] What? 什么
[36:41] What are you talking about? 你在说什么呀
[36:46] Often when someone’s held captive, 通常情况下 当受害者被俘虏时
[36:48] they’re forced to do the unthinkable. 他们可能会被迫做一些不堪想象的事
[36:58] Your prints were found on that ice pick, Daria. 我们在冰锥上发现了你的指纹 达莉娅
[37:02] I wasn’t Coby who put the holes in those victims. 在那些受害者身上扎洞的人不是科比
[37:04] It was you. 而是你
[37:07] What? You’re — you’re wrong. 什么 你 你搞错了
[37:09] No, I’m not. 不 我没有
[37:10] – Agent Morgan — – Ellen, just listen. -摩根探员 -爱伦 你别说话
[37:12] these are facts. 这是事实
[37:14] Daria, you’re the one with OCD. 达莉娅 你才是有强迫症的人
[37:19] You’re the one who kept that place clean. 是你把那个地方打扫得那么干净
[37:22] Joe forced you to participate. 乔逼你参与其中
[37:25] And he made you clean up after his crimes. 而且他还逼你替他清理犯罪现场
[37:29] It’s how he controlled you, Daria. 这就是他控制你的方式 达莉娅
[37:33] And to deal with the pain, your mind had just snapped. 为了应对这些痛苦 你的大脑失控了
[37:36] It let you think that it was someone else 你的大脑让你认为参与其中的另有其人
[37:38] who was participating, his friend Coby. 并且那个人就是他的朋友科比
[37:40] It’s… it’s not true. 这 这不是真的
[37:41] Not true. 不是真的
[37:42] Sorry, but it is. It is. He made you do it. 抱歉 但这就是真相 是他逼你那么做的
[37:45] – Do it! – No! No! -动手 -不要 不要
[37:52] Do it or I’ll kill her. Now! 动手不然我就杀了她 快点
[37:57] – No! No! – Daria, it’s not your fault. -不 不 -达莉娅 这不是你的错
[37:59] Do you hear me? It’s not your fault. 听见了吗 这不是你的错
[38:01] – No! – You had no choice. -不 -你毫无选择
[38:02] No! 不
[38:03] It’s not your fault. 这不是你的错
[38:07] Daria, baby… 达莉娅 宝贝
[38:17] No! No! 不 不
[38:59] I loved him. 我爱他
[39:01] That’s why I did those things. 所以我才做出那些事
[39:10] After a while, he didn’t even have to ask me to do it. 过了一段时间 他都不需要逼我了
[39:12] I just…I just did it. 我就 我就自己主动做了
[39:16] Wait a minute. 等一下
[39:19] Did you torture people on your own? 是你自己要折磨那些人的
[39:24] That’s what he wanted. 那是他所希望的
[39:28] He loved me. 他爱我
[39:39] He kept me for a whole year. 他把我留在身边一整年
[39:49] The other ones he just had for a few weeks. 其他人他只留几个星期而已
[39:57] Daria, would you hurt someone again if Joe asked you to? 达莉娅 如果乔再让你伤害别人 你会照做吗
[40:03] If he wanted. 要是他愿意的话
[40:07] He’s my boyfriend. 他是我男朋友
[40:11] I loved him. 我爱他
[40:13] I still love him. 我仍然爱他
[40:22] Excuse me, but it’s time for Daria to take her medicine. 不好意思打扰了 达莉娅该吃药了
[40:26] Ok. 好的
[40:29] We’re done. 我们聊完了
[40:38] Daria… 达莉娅
[40:40] I’m gonna step outside and speak with your sister. 我要出去跟你姐姐谈谈
[40:52] How did it go? 怎么样 顺利吗
[40:54] Unfortunately, there is no way that the government 不幸的是 政府无法
[40:56] can call your sister as a witness. 传召你妹妹作证
[40:59] Wait, what? 等一下 你说什么
[41:00] That was the deal. If she doesn’t testify, 可是我们当初说好了的 如果她不出庭指证
[41:03] she goes to jail. 就要坐牢
[41:04] Daria admitted to me that at some point 达莉娅向我承认 在某个阶段
[41:06] she became a willing participant in the murders, 她自愿参与了那些谋杀案
[41:08] and she said she would do it again. 她还说她会重蹈覆辙
[41:10] I don’t believe that. 我不相信
[41:11] Your sister is mentally incapacitated, 你妹妹现在是精神病患者
[41:13] and I am protecting her by not letting her take that stand. 我不让她出庭作证是在保护她
[41:16] But then they will keep her in here forever. 但是这样一来 她就要一直待在精神病院里了
[41:18] My sister is not crazy. 我妹妹没有疯
[41:21] Ellen, I know you see flashes 爱伦 我知道你看到的是
[41:22] of the Daria that you remember, 你记忆中的达莉娅的影子
[41:24] the strong woman, the woman who escaped, 那个坚强的女人 那个逃脱魔掌的女人
[41:27] and the woman who wants to get better, 和那个想要变得更好的女人
[41:30] but your sister is permanently damaged 但是他对你妹妹所做的一切
[41:32] because of what he did to her. 已经对她造成了永久性的伤害
[41:34] This is where she needs to be. 她需要待在这
[41:38] I am truly sorry. 我真的很抱歉
[41:44] She just wanted to say good-bye. 她想跟你道别
[41:46] It’s time for therapy now. 现在该去治疗了
[41:49] So, that’s it? 这就结束了
[41:51] Was I helpful? 我帮上忙了吗
[41:54] Yes, you were. 帮上忙了
[41:56] I have everything that I need. 我需要的一切都有了
[42:01] You take care, Daria. 你保重 达莉娅
[42:10] Hey. Do you think you’ll ever catch Joe’s partner? 你觉得你们能抓到乔的搭档吗
[42:27] I’m not sure. 我不知道
[42:30] But we’re still looking. 但我们还在找他
[42:33] Well, good luck. 祝你们好运
[42:37] Good-bye, Daria. 再见 达莉娅
[42:58] “There are times when the mind is dealt such a blow, 有时候 大脑受到过度刺激
[43:00] it hides itself in insanity. 就会用精神失常进行自我保护
[43:03] There are times when reality is nothing but pain. 有时候事实只会带来痛苦
[43:07] And to escape that pain, the mind must leave reality behind.” 为了逃离这种痛苦 大脑只能逃离现实
[43:12] Patrick Rothfuss. 派崔克.罗斯弗斯[美国奇幻作家]
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme