Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:03] How’s this? 感觉如何
[00:04] Mmm…yeah. 好棒
[00:06] Isn’t that good? 很舒服吧
[00:07] Yeah. That’s it. 好爽 就是那
[00:09] I swear to god, I’m never running another marathon again. 我发誓 以后再也不跑马拉松了
[00:14] You know, if a mugger was after me, 如果有劫犯追我
[00:15] I wouldn’t be able to run away. 我根本跑不掉
[00:20] What was that? 怎么回事
[00:21] Stay here. 你别动
[00:25] Mike? 麦克
[00:27] Mike. 麦克
[00:45] Hello? 有人吗
[00:58] Cheryl! 谢莉尔
[01:00] Call 911! 快报警
[01:07] My husband and I thought it was a bomb or something. 我和丈夫还以为是炸弹什么的
[01:09] Just a busted water main. 主水管爆了而已
[01:13] We’re gonna have to get into their yard, too. 我们也得进他们的院子维修
[01:14] Are your neighbors home? 你的邻居在家吗
[01:15] Their cars aren’t here, 他们的车不在
[01:16] but I’m sure the Johnsons would be fine with you going back there. 但我肯定约翰逊家的人不会介意你们进去的
[01:18] I’ll try their cells. 我去给他们打个电话
[01:20] – Are you sure you shouldn’t say anything? – Positive. -你确定一个字都不提吗 -我确定
[01:24] People think we’re having an affair. 别人都以为我们有一腿
[01:26] Can’t we just say we’re on assignment? 就不能说我们是有任务在身吗
[01:29] No one can know. What are you afraid of? 没人会知道的 你怕什么
[01:31] The stares, the whispers. 别人的眼光 流言蜚语
[01:33] Spence has been asking me questions. 斯宾塞不停地问东问西
[01:34] Rossi’s been onto us from day one. 罗西从一开始就盯着我们俩
[01:38] Good luck out there. 祝你好运
[01:39] Thank you. 谢了
[01:41] Where are you going? 你要去哪
[01:43] I got your text. 我收到你的短信才来的
[01:44] I love you very much, 多谢你这么给我面子
[01:44] but you need to read more than just the first sentence. 但下次记得读完整条短信
[01:47] The case is like 5 miles away. 案发地据这里五英里远
[01:48] What the hell happened? 到底怎么回事
[01:49] – JJ will fill you in. – It’s– -小洁会给你解释的 -这是个
[01:51] it’s a crazy town. 疯狂的城市
[02:12] Water and power company was digging in the backyard, 水电公司在后院挖掘时
[02:14] found the remains of two bodies. 发现了两具尸体遗骸
[02:15] How long have the Johnsons lived here? 约翰逊一家在这里住多久了
[02:16] 35 years and they’re upstanding citizens. 35年 他们一直遵纪守法
[02:18] Husband’s the block captain, 丈夫是街区监督员
[02:19] the wife’s on neighborhood watch. 而妻子是邻里联防组织的一员
[02:20] There’s no indication of how long the bodies have been here. 根本无法判断尸体被埋在这里多久了
[02:23] We’re waiting for the M.E. to arrive. 法医正赶过来
[02:24] Forensics will tell us how long they’ve been down there. 鉴定后就能知道他们被埋的时间了
[02:26] Where’s the family now? 这家人现在在哪
[02:28] The husband and son work at the father’s construction company. 丈夫和儿子都在自家开的建筑公司上班
[02:30] They’re on their way back home right now, 他们现在正往回赶
[02:31] and Mrs. Johnson’s inside the house. 约翰逊太太在屋里
[02:32] I’m going to go talk to her. 我去跟她谈谈
[02:34] How is she? 她怎么样
[02:36] Wishing we were Publishers Clearing House. 希望我们只是来拍电视的
[02:43] There he is. 他回来了
[02:44] Charles! 查尔斯
[02:45] Mrs. Johnson. 约翰逊太太
[02:46] Charles, tell these officers 查尔斯 快告诉这些警察
[02:49] that we don’t know anything about dead bodies in our yard. 我们根本不知道有尸体埋在院子里
[02:52] What are you talking about? 你说什么呢
[02:54] They think we’re killers. 他们认为我们是杀人凶手
[02:56] Can I help you gentlemen? 先生 你有什么事吗
[02:57] Thank you, officer. 谢谢你 警官
[02:58] Yes, sir, I’m Agent Hotchner with the FBI. 是的 先生 我是联调局的霍奇纳探员
[03:00] – I need to talk to you. – About what? -我得跟你谈谈 -关于什么
[03:02] Lyle?! 莱尔
[03:04] Lyle? 莱尔
[03:06] Lyle! 莱尔
[03:17] Lyle! 莱尔
[03:19] Down off the wall! 快下来
[03:20] Turn around slowly and let me see your hands. 慢慢转过身来 把手举起来
[03:28] Please, don’t shoot. 求你了 别开枪
[03:31] We just want to talk to you, Lyle. 我们只想跟你谈谈 莱尔
[03:32] I didn’t do nothing. 我什么都没做过
[03:33] I understand. 我明白
[03:35] I just want to talk to you. 我只是想跟你谈谈
[04:09] Strange Fruit 奇怪的果实
[04:16] “The universe doesn’t like secrets. 宇宙会让秘密无所遁形
[04:18] It conspires to reveal the truth to lead you to it.” 它将助你揭开真相
[04:23] Lisa Unger. 莉莎·安格[美国作家]
[04:25] What’s going on? Whose bodies are those? 到底怎么回事 死掉的都是谁啊
[04:28] Ma’am, that’s what we’re trying to find out. 女士 我们也正在查
[04:29] And you think I have anything to do with it? 你们觉得我跟这事有牵连吗
[04:34] I have to read to the seniors at the convalescent home in an hour. 一小时后我得去疗养院给老人读书
[04:38] You’re not gonna make it today. 你今天估计是去不成了
[04:41] Why’d you have to separate us? 你们为什么要把我们分开
[04:43] We didn’t kill those people. 那些人不是我们杀的
[04:46] Lyle only ran because he was scared. 莱尔是因为害怕才跑的
[04:50] Scared of what? 他怕什么
[04:52] You! 怕你们
[04:53] The government’s gone mad. 政府已经疯了
[04:55] First they got wiretapping, then they got stand your ground. 先是棱镜门 然后是自卫法
[04:58] Now they got the feds showing up 现在又无缘无故地
[04:58] at normal folks’ home for no damn reason. 让联调局造访我们百姓的家
[05:01] Lyle, I told you, this is standard procedure. 莱尔 我说过这是例行公事
[05:03] The remains of two bodies were found in your yard. 在你家的后院里发现了两具尸体遗骸
[05:05] That has nothing to do with us, 那跟我们一点关系都没有
[05:06] and as soon as you figure that out, 等你们查清楚了
[05:08] I’m gonna sue you guys for emotional distress. 我要告你们 叫你们赔偿精神损失
[05:16] I can tell from the pelvic and hip measurements 通过对骨盆和臀部的测量
[05:17] that both victims were female. 我能肯定两位死者都是女性
[05:19] What about their ages? 多大年纪
[05:20] The hardening of the sternum puts them both 胸骨硬化程度表明
[05:22] in their early 30s when they were killed. 两人遇害时均为30出头
[05:27] What’s your interrogation strategy? 你打算如何展开讯问
[05:30] Well, we’ll start with distinguishing 首先我们要分清楚
[05:31] between the distress of having the bodies 他们如此紧张是因为
[05:32] found in their backyard and the stress of being brought here. 后院发现了尸体 还是被带进局里
[05:35] Ok, that’s smart, but how are you gonna test that? 聪明 不过你要如何验证呢
[05:38] Put them under additional stress and then give them good news. 先上大棒 再上胡萝卜
[05:42] The innocent ones will show some release in their demeanor 无罪的人会表现出放松的姿态
[05:44] and the guilty ones won’t. 有罪的人则不会
[05:45] They’ll still be holding on to some terrible secret. 要真想隐瞒 估计还是瞒得住的
[05:51] Thank you. 谢谢
[05:54] Ok, Mrs. Johnson, 约翰逊太太
[05:55] why don’t we just start at the beginning. 我们从头说起吧
[05:58] How long have you guys lived in that house? 你们在那房子里住了多久了
[06:01] Uh…35 years. 35年
[06:02] It’s a big home for such a small family. 你们家人不多 房子倒挺大的
[06:06] Have you ever had any tenants? 有过房客吗
[06:09] No. 没有
[06:10] Just me and Lyle and Charles. 就我 莱尔 还有查尔斯
[06:14] It was a fixer-upper for my husband. 我丈夫总觉得房子不够好
[06:17] He’s a contractor. 他是个包工头
[06:19] He loves working on the house. 喜欢鼓捣房子
[06:21] So do I. I do the same thing. 我也是 跟他一样
[06:24] How many times have you redone the kitchen? 厨房重新装修过多少次
[06:26] At least 3 times. 至少有三次
[06:28] Did the, uh, upstairs bathrooms twice. 楼上的厕所重装修了两次
[06:31] Did your family ever help with the renovations? 重新装修的时候你家人有没有帮过忙
[06:34] My wife’s a real Martha Stewart. 我妻子真是家政女王
[06:36] She changed the curtains in the bedroom 4 times, 卧室的窗帘她换了四次
[06:40] repaired her sewing room at least, what, 8? 把她的缝纫室至少修缮了有八次吧
[06:44] And how about the yard? 院子呢
[06:46] Uh, Tina wanted to put a pool back there, 缇娜想在那儿修个游泳池
[06:48] but we, you know, we wouldn’t have the time to use it. 不过我们反正也没时间用
[06:52] You always lived at home, Lyle? 莱尔 你一直住在家里吗
[06:54] I tried living on my own for a little bit, 我也试过一个人过
[06:56] but it didn’t work out. 但没成功
[06:57] And when was that? 那是什么时候的事
[06:58] 7 years ago. 七年前
[07:00] It was an SRO. 合租公寓
[07:02] Full of rejects and roaches. 垃圾成山 蟑螂遍地
[07:05] And that’s why you moved back home? 所以你又搬回了家
[07:07] I like living in a house better. Is that a crime? 我喜欢住好点儿 这有罪吗
[07:10] You like having a backyard? 喜欢家里有后院吧
[07:14] Who wouldn’t? 谁不喜欢
[07:17] What do you do back there? 你一般在那做什么
[07:20] Smoke weed. 吸大麻
[07:22] Hang out with my gang, you know? 跟我的朋友瞎混
[07:25] Do you take care of the yard? 你负责打理那个院子吗
[07:27] Oh, yes, sir. I mow the lawn, sir. 是的 长官 草是我除的 长官
[07:31] Now, you want me to mow your lawn, sir? 要我帮你除草吗 长官
[07:39] Have you been able to determine approximate time of death yet? 能大致确定死亡时间了吗
[07:42] Well, the degree of decomposition and bone pitting 根据腐烂程度及骨痕
[07:44] suggests these women were killed about 10 years ago. 这两名女性大约是十年前遇害的
[07:47] Do you know what killed them? 知道是怎么死的吗
[07:48] Like I thought, they were beaten to death, 如我之前预料 她们都是被殴打致死
[07:50] but there is one other thing. 不过还不止于此
[07:56] That was Blake. 布莱克打来的
[07:57] They’ve established that the bodies 他们已证实两具尸体均为
[07:59] were two approximately 30-year-old women 大约30岁的女性
[08:01] who were buried 10 years ago. 于十年前遇害被埋
[08:02] That makes them Lyle’s age. 那她们和莱尔差不多年纪
[08:04] Do we have I.D.s? 确认身份了吗
[08:05] They’re working on DNA. 他们在检测DNA
[08:06] Garcia, start working on a list of missing persons 加西亚 将那段时期当地的失踪人口
[08:08] and people who moved out of the area at the time. 及当时搬离当地的人口列出来
[08:10] Already typing. 马上去
[08:11] Was there any signature? 有什么特别之处吗
[08:12] The condition of the pelvic bone suggests mutilated genitalia. 盆骨的情况表明阴部受过伤
[08:17] If we can get the names of the women 如果能确认女尸的身份
[08:19] and establish Lyle knew them, 以及确认莱尔与她们相识
[08:21] then it’s game on. 就能对付他了
[08:23] Or game over. 也就直接搞定了
[08:26] Did you ever have any parties at the house, Lyle? 莱尔 你在家办过派对吗
[08:31] No, sir. I sure don’t, sir. 没有 长官 肯定没有 长官
[08:33] Really? 是吗
[08:34] A man your age who’s lived in the same house 你这个年纪的男人 一直住在一个地方
[08:36] his whole life has never had a get-together or a party? 竟然从来没办过聚会或是派对
[08:39] That’s what I said, sir. 我不是说了吗 长官
[08:42] What about dates? 约会呢
[08:45] Oh, a little, sir. 有过几次 长官
[08:46] Is that OK, sir? 有问题吗 长官
[08:48] I need all the names of the women that you dated 我需要你提供所有与你约会
[08:50] who may have come back to the house. 并跟你回过家的女孩名字
[08:53] What if I don’t want to give them to you? 我要是不想告诉你呢
[08:57] What are you gonna do? You gonna make me… 你能怎样 你想逼我吗
[09:00] Sir? 长官
[09:01] Why do you feel so powerless, Lyle? 你为什么感觉如此无力呢 莱尔
[09:04] Powerless, sir? 无力 长官
[09:05] It would explain why you took your power back 所以你就割毁被害人的生殖器
[09:07] by mutilating your victims’ genitalia. 以重获力量
[09:10] Mutilation? What are you talking about? 割毁生殖器 你说什么呢
[09:12] You think I killed those people? 你以为那些人是我杀的吗
[09:14] I think you tortured them and you buried them in your backyard. 你先是折磨她们 然后把她们埋在了后院
[09:16] You’re tripping. 你在诱供
[09:17] Did you become enraged 她们不肯跟你做爱
[09:18] because they wouldn’t have sex with you? 你是不是怒不可遏了
[09:21] Or did you kill them because you couldn’t get it up? 还是你硬不起来 所以把她们杀了
[09:24] You son of a bitch. 混蛋
[09:28] You son of a bitch! 你个混蛋
[09:29] That’s enough. 够了
[09:30] Leave him. 随他去
[09:33] We’re getting started, Lyle. 这才刚刚开始 莱尔
[09:53] Lyle seemed pretty happy. 莱尔看起来很幸福
[09:54] In the eighties he did, but to be honest, 80年代他是很幸福 但说实话
[09:56] from 2000 on, he’s barely in here. 从2000年开始 照片里很少有他
[09:58] It’s like he’s practically invisible. 就好像他是隐形的
[10:01] Maybe his parents suspected he was a killer 也许他父母怀疑他是个杀手
[10:03] and subconsciously started distancing themselves from Lyle. 然后潜意识地开始疏离莱尔
[10:06] Isolation coupled with homicidal ideation 孤立加上嗜杀思维
[10:08] would have made him even more reclusive. 会让他更加避世隐居
[10:13] Well, Lyle looks good for it. 莱尔看上去很符合凶手特征
[10:15] He ran, got physical, 他想逃跑 且行为粗暴
[10:16] he’s the same age as his victims. 跟被害人年龄相仿
[10:18] He has the strength to carry out the crime. 他有能力实行犯罪
[10:21] And has access to the yard. 也有进入院子的途径
[10:23] You going to jump back in there? 你要继续审问他吗
[10:24] No, I think we should let him sit. 不 就让他坐着
[10:26] JJ, let’s pull his school records, 小洁 调出他的学校记录
[10:27] talk to neighbors, teachers, anybody we can find. 跟邻居 老师 所有能找到的人谈谈
[10:30] I’m on it. 这就去
[10:33] Ah, come on, there’s gotta be something. 不是吧 怎么也得有点料
[10:35] A guy capable of this kind of brutality 一个能有这种暴行的人
[10:37] has got to have a pretty sketchy record. 肯定有不少乱七八糟的记录
[10:40] Creepy bingo. 说对了
[10:42] Before Lyle worked for his dad, 莱尔为他爸爸工作前
[10:43] he worked at a variety of fast food establishments, 在各种快餐店打过工
[10:45] and he was either warned or written up every month. 而且每个月不是被警告就是被批评
[10:48] Ok, so he has an inability to deal with authority. 也就是说他不擅于面对权威
[10:51] Raising a kid like that would have been hard. 抚养这样一个孩子一定很头痛
[10:55] I remember when I gave birth to Lyle. 我记得我生莱尔的时候
[10:59] My heart sank whey they told me I’d had a boy. 他们跟我说是个男孩时我心一沉
[11:01] You wanted a girl. 你想要女孩
[11:05] This country is not too kind to black boys. 这个国家对黑人男孩不太友善
[11:13] Emmett Till, 爱密特·提尔
[11:16] Oscar Grant, 奥斯卡·格兰特
[11:16] [09年乘地铁被乘警误杀 开枪警员辞职避过内部调查导致群众游行抗议]
[11:18] Trayvon Martin. 特雷沃恩·马丁
[11:20] So you were concerned about Lyle’s safety. 所以你担心莱尔的安全
[11:24] Virginia’s still the south, Agent Rossi. 弗吉尼亚仍然是南方州 罗西探员
[11:25] I’m concerned about a lot of things. 我有许多需要担心的事
[11:29] Has Lyle ever given you reason to fear him? 莱尔让你感到害怕吗
[11:33] Are you suggesting he’s a monster? 你是想说他是个坏人吗
[11:35] A stereotype? 就像人们对黑人的固有印象那样
[11:37] Well, from his work record and our interview with your son, 从他的工作记录和我们跟他的谈话来看
[11:40] it appears he has a bad temper. 他的脾气似乎很暴躁
[11:45] He could be hardheaded, 他有时候很固执
[11:48] get angry over the smallest thing. 一点小事就会生气
[11:50] Can you give me an example? 能给我举个例子吗
[11:53] He’d snap for no reason at all. 他会无缘无故地发火
[11:56] Would he get physical? 他会动手吗
[11:58] Did he ever hit you or threaten you? 他有没有打过你或者威胁过你
[12:04] One time, he– 有一次 他
[12:06] he threw a TV at my head. 他把电视朝我的头砸了过来
[12:09] It wasn’t at her head, 不是对着她的头
[12:11] it was near her head. 是离她的头比较近
[12:13] Well, how did your son’s anger get out of control? 你儿子为何会无法控制自己的愤怒
[12:15] It was one incident. It doesn’t mean anything. 只是一次小事故 不能说明什么
[12:19] Well, did this happen during his adolescence? 是在他青春期时发生的吗
[12:21] How was he in school? 他在学校里怎么样
[12:23] Well, he’d raise his hand 他会举手
[12:24] and the teacher wouldn’t call on him, you know? 但老师不会叫他
[12:26] He’d ask a girl out, she’d laugh. 他会约女孩 而女孩会笑话他
[12:28] And what would he do when things got like that? 那样的话他会怎么做
[12:31] Well, he’d sit in his room alone and sulk. 一个人坐在房间里生闷气
[12:35] Well, maybe he was depressed. 也许他很抑郁
[12:37] Black people don’t have time to be depressed. 黑人没有时间抑郁
[12:40] Did he ever try therapy? 他看过心理医生没有
[12:42] Or medication? 或是吃过什么药
[12:45] Charles is against it. 查尔斯不同意
[12:47] Why? 为什么
[12:48] You think slaves had prozac? 你觉得奴隶会吃百忧解[抗抑郁药]吗
[12:52] No. They got out there, they worked. 不 他们只会继续工作
[12:56] So if your son has mental issues, 所以如果你儿子有精神问题
[12:58] you think he should just push through them. 你觉得他就应该自己熬过去
[13:01] You’re damn right. 说得太对了
[13:02] If Lyle isn’t hanging sheetrock, 只要莱尔没有打石膏
[13:04] he’s laying hardwood floors. 他就得睡硬木地板
[13:06] I have that boy out there from 6 a.m. to 9 p.m. every day. 我让那孩子每天朝六晚九在外工作
[13:10] He hasn’t had the time or the energy to kill anybody. 他没有时间或是精力去杀人
[13:14] I made sure of that. 我确保他如此
[13:18] He’s picking his cuticles and rubbing his hands incessantly, 他在不停地剥死皮和搓手
[13:21] which means he’s holding something back. 意味着他隐瞒了什么
[13:23] So Garcia found out Lyle had a sealed juvie record. 加西亚发现莱尔有一份密封的少教所记录
[13:25] Turns out he kicked his neighbor’s dog to death. 他曾把邻居家的狗活活打死
[13:30] What have you got? 有什么发现
[13:31] We just got the DNA results back from one of the female victims. 我们刚拿到其中一名女死者的DNA报告
[13:34] Her name is Mary Ann Beck. She went missing 10 years ago. 她叫玛丽·安·贝克 失踪于十年前
[13:37] She’s also a high school classmate of Lyle’s. 她也是莱尔的高中同班同学
[13:39] – Did they know each other? – Can’t tell. -他们互相认识吗 -不清楚
[13:41] We haven’t found a direct connection to the house yet. 目前还没有发现她与这家人的直接关系
[13:43] All right, tear his room apart. 仔细搜查他的房间
[13:44] If Lyle’s got secrets, we need to know what they are. 如果莱尔有秘密 我们得知道是什么
[13:47] What are you thinking? 你在想什么
[13:49] Well, his initial reaction, he looked guilty. 他的第一反应 看上去很内疚
[13:51] But he’s so antagonistic and he’s not even trying to cover. 但他抱有敌意 并没有尝试掩饰
[13:54] He’s intentionally trying to push your buttons. 他在刻意激怒你
[13:56] All right. Let’s go get a couple of earwigs 好了 我们准备准备
[13:59] and send you two back in there. 进去继续审他
[13:59] We need to determine whether he knows Mary Ann Beck. 我们得确定他是否认识玛丽·安·贝克
[14:06] If you’re gonna put me in jail, just put me in jail. 如果你想把我关进监狱 那就关吧
[14:09] I wasn’t gonna put you in jail. 我可没打算把你关进监狱
[14:11] You gonna put him in jail? 你要把他关进监狱吗
[14:12] We just needed to ask you a few more questions. 我们只是需要再问你几个问题
[14:16] So… 那么
[14:18] Do you like blondes or brunettes, Lyle? 你喜欢金发还是深色头发的女孩 莱尔
[14:22] I don’t know. 我不知道
[14:23] Why? 为什么这么问
[14:26] You know, people think blondes have more fun. 人们都认为金发妞更有意思
[14:28] But sometimes, not so much. 但是有时候 不是那么回事
[14:36] You know her, Lyle? 你认识她吗 莱尔
[14:44] Never seen the girl. 没见过这个女孩
[14:47] She was in your senior class. 她和你高中同班
[14:49] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[14:51] Yeah, and she also lived a couple blocks 对 她当时就住在距离你工作的汉堡店
[14:52] from the burger place you worked. 几条街之外的地方
[14:55] A lot of people live near there. 很多人都住在那附近
[14:56] Yeah, but not people who look like her. 对 但不是人人长得像她
[14:59] That long blond hair, 那头长长的金发
[15:01] pretty smile, 醉人的笑容
[15:03] sparkling eyes. 清澈明眸
[15:07] She’s not my type. 她不是我喜欢的类型
[15:11] I think you dated her, 我认为你和她约会过
[15:13] and her dad got mad. 她爸爸很生气
[15:16] What are you talking about? 你到底在说什么
[15:17] We dug her up from your yard. 我们从你的院子里挖出她的尸体
[15:23] You’re lying! 你们说谎
[15:25] She’s not dead! 她没死
[15:26] No, Lyle, you’re lying. 不 莱尔 说谎的是你
[15:27] I’m gonna ask you again. 我再问你一遍
[15:30] Did you know Mary Ann Beck? 你认识玛丽·安·贝克吗
[15:35] No. 不认识
[15:44] Lyle would have kept his secrets close to him, 莱尔会将秘密藏在近处
[15:46] easy for him to have access to. 触手可及的地方
[15:50] Probably while he was in bed. 很可能是当他躺在床上的时候
[15:57] This… 这个
[16:27] We should get this to forensics. 把这个拿去取证
[16:37] Look at this. Mary Ann Beck. 看这个 玛丽·安·贝克
[16:40] He lied. 他撒谎了
[16:41] It was filled in 1991. 这瓶药是在1991年开的
[16:45] Let me see. 让我看看
[16:52] It’s testosterone. My uncle used to take this. 这是睾酮 我叔叔曾经服用过这个
[16:54] Lyle could have been using it to bulk up. 莱尔可能通过服用此药来勃起
[16:56] If he was still taking it 10 years ago, 如果他十年前在服用此药
[16:57] it could have pushed him over the edge. 则可能达到崩溃边缘
[16:58] And caused him to beat Mary Ann to death. 将玛丽·安殴打致死
[17:04] You’re full of crap, Lyle. 你满口胡言 莱尔
[17:06] We found testosterone in your bedroom. 我们在你的卧室找到了睾酮
[17:08] And pictures of you and Mary Ann. 还有你和玛丽·安的照片
[17:10] We know what you did. You dated her. 我们知道你做过什么 你和她约过会
[17:12] And when she wanted to break up with you, you couldn’t take it. 她想要和你分手 你承受不了
[17:14] Oh, please, that’s–that’s not what happened. 拜托 事情不是那样的
[17:16] And you took the pills why? ‘Cause you couldn’t get it up, 那你为什么吃药 因为你有勃起障碍
[17:18] is that what happened? 对吗
[17:18] No, you don’t understand– 不 你们不知道
[17:19] You hit her and then the rage took over. 你打了她 然后一发不可收拾
[17:21] – No. – And you beat her! -不是的 -你打了她
[17:22] No! I didn’t. 没有 我没打她
[17:22] You beat her till she stopped moving. 你殴打她 直到她一动不动
[17:24] You were so angry that you mutilated her. 你如此生气 所以你割坏她的生殖器
[17:26] And then you buried her. 之后把她埋了
[17:27] And every day you look out that window, 每一天你从窗户往外看
[17:29] you know what you did. 你很清楚自己做了什么
[17:30] Stop saying that! 别说了
[17:31] Just admit it, Lyle! 承认吧 莱尔
[17:32] You beat this girl and you killed her. 你打了那个女孩 然后杀了她
[17:35] – You did. – Fine! I did it! -是你做的 -好 是我做的
[18:05] Dr. Reid. 里德博士
[18:06] What’s up? 怎么了
[18:08] We got another one. 我们又发现了一具尸体
[18:09] This one looks like a male. 看起来像是个男性
[18:31] So let’s get this straight. 我们来捋捋顺
[18:32] The first person you killed was Mary Ann Beck. 你第一次杀的人是玛丽·安·贝克
[18:35] That was 10 years ago. 那是十年前的事了
[18:36] That’s right. 对
[18:37] And you killed the second woman 10 years ago as well, 同样是十年前 你杀了第二个女孩
[18:40] But you don’t remember her name. 但是你不记得她的名字了
[18:43] That’s what I said. 我是这么说的
[18:45] We just found another body, Lyle. 我们刚发现了另一具尸体 莱尔
[18:48] I did that, too. 那也是我做的
[18:51] Ask him if the third victim was male or female? 问问他 第三名死者是男是女
[18:54] And at that time, did you kill a man or a woman? 那第三次 你杀的是男人还是女人
[19:03] A guy. 一个男人
[19:06] So you beat him 你把他打死了
[19:08] and mutilated his genitals? 还割掉了他的生殖器
[19:12] Do you want me to draw you a picture? 你想要我描绘当时的场景吗
[19:14] You don’t have to. 没必要
[19:16] Because we don’t believe you, Lyle. 因为我们不相信你 莱尔
[19:19] I did it. I told you. 是我做的 我告诉你们了
[19:23] The females were killed 10 years ago, 那两名女性是在十年前被杀
[19:24] but the man we dug up out of your backyard 但是我们从你后院中挖出的那个男性尸体
[19:26] was killed 35 years ago. 是在35年前被杀死的
[19:29] You would have been 5. 你那时候可能才五岁
[19:31] So what? 那又怎样
[19:34] You may have seen the kill, Lyle, 你可能目睹了凶杀的过程 莱尔
[19:36] or even heard it, 或者是听到声音
[19:38] but you didn’t do it. 但不是你干的
[19:41] You didn’t do any of this. 他们都不是你杀的
[19:59] Where’s my son? 我儿子在哪
[20:02] He’s not coming. 他没来
[20:05] He couldn’t have confessed to any damn murder. 他不可能承认谋杀案是他犯下的
[20:07] I want to see him. 我要见他
[20:12] Do you remember the central park jogger case? 你还记得中央公园慢跑者谋杀案吗
[20:16] Yeah. The whole country remembers that. 记得 全国人民都忘不了
[20:19] You remember how law enforcement got those kids 你还记得执法部门是如何让那些孩子
[20:21] to confess to something they didn’t do? 承认自己从未犯下的罪行吗
[20:24] What about it? 什么意思
[20:25] Well, we train law enforcement now 执法人员如今会接受训练
[20:27] to identify and prevent false confessions. 以识别及预防虚假口供
[20:33] We found a body near your shed, 我们在你的小屋旁发现了一具尸体
[20:36] belonging to a man who was killed 35 years ago. 是名在35年前被杀的男性
[20:43] Now, your son Lyle was just a toddler then, 那时你儿子莱尔才刚会走
[20:46] and your wife doesn’t pick up anything heavier than a gardening hoe, 而你老婆手无缚鸡之力
[20:51] and the personal nature of these crimes tells us 从案件的私人化性质来看
[20:55] there was just one offender. 行凶者只有一人
[20:59] You. 就是你
[21:01] And only you. 你一个人干的
[21:05] So, how do you want to play this, Charles? 你接下来想怎么办 查尔斯
[21:11] You want to tell me what happened? 想告诉我发生了什么吗
[21:28] Nothing happened. 什么也没发生
[21:30] Unless you figure out something happened. 不然你告诉我发生了什么
[21:38] Charles doesn’t sleep here. 查尔斯不在这睡
[21:41] I know, because he sleeps back here. 我知道 他睡在后面
[21:49] The guy’s nostalgic. 他很怀旧
[21:55] Clearly high school was important to him. 很明显高中生活对他很重要
[21:58] What’s odd is that he has trophies 奇怪的是他11年级之前
[22:01] all the way up to 11th grade, 每年都得过奖
[22:03] and then nothing in his senior year. 最后一年却什么也没有
[22:25] Look at this. 看看这个
[22:27] He’s taking testosterone, just like his son. 他也在用睾酮 和他儿子一样
[22:29] It could be for age related loss of vitality, 也许是年纪大了精力有所下降
[22:32] wanting a boost in his libido. 希望借此一展雄风
[22:34] He and Tina aren’t sleeping together, though. 但他和缇娜没睡在一起
[22:36] You know. Lyle’s bottle was from 1991 莱尔的药是1991年开的
[22:38] and there are only a few pills taken. 但只吃了几片
[22:40] Lyle could have been taking them from his father. 莱尔也许一直在吃他父亲的药
[22:42] Mr. Johnson’s more likely the one with the chronic issue. 约翰逊先生更像是有慢性病的那个
[22:46] Why was your husband taking testosterone, Mrs. Johnson? 为什么你丈夫要服用睾酮 约翰逊太太
[22:49] Was it for sexual reasons? 是为了性欲吗
[22:50] You and Charles sleep in separate rooms. 你和查尔斯分房睡
[22:52] You don’t know what we do. 你不了解我们
[22:54] He snores. And why are you asking me? 他打呼噜 你为什么要问我
[22:57] So you are sexually active? 那你们还有性行为
[22:59] That’s none of your business. 这和你无关
[23:00] Do you know if he was seeing someone else? 你知道他是否有外遇吗
[23:04] You ought to be ashamed. 你真是不知羞耻
[23:05] Ma’am, women were murdered 女士 有人被杀了
[23:08] and sexually mutilated, and then buried in your backyard. 性器官被切割 并被埋在你家后院
[23:15] We didn’t do nothin’. 我们什么都没做
[23:19] We didn’t do nothing. 我们什么都没做
[23:23] We didn’t do nothin’. 我们什么都没做
[23:33] You notice the phrasing? 注意到她说话的方式了吗
[23:34] Well, they’re from the south. 他们是南方人
[23:36] No, it sounds like she reacting 不 这反应像是
[23:38] to something that someone else did. 别人对她做过什么
[23:40] This could be about retaliation. 也许是为了报复
[23:43] That would explain Charles’ obsession with the past. 那也能解释查尔斯对过去的痴迷
[23:47] Did you like growing up in Virginia? 你在弗吉尼亚长大期间幸福吗
[23:52] I didn’t know any different. 哪都一样
[23:54] What did your parents do? 你父母是干什么的
[23:57] My mother was the help 我妈是佣人
[23:58] and my father was the butler. 我爸是管家
[24:01] But there were good times, right? 那段日子很不错对吧
[24:03] You liked baseball. 你喜欢棒球
[24:05] We found Negro League memorabilia in your house. 我们在你家发现了黑人联盟的纪念品
[24:09] You’re a Josh Gibson fan. 你是约什·吉布森的球迷
[24:12] Yeah. “A home run a day, 没错 “一天一个全垒打
[24:15] boost in my pay.” 工资天天往上爬”
[24:17] Yeah, I like Satchel Paige myself. 我喜欢萨奇·佩吉
[24:19] Um, “Don’t look back. Something might be gaining on you.” “别回头看 有人正憋着超过你呢”
[24:23] He also said, 他还说过
[24:25] “The only change is that baseball “棒球的唯一作用
[24:28] “has turned Paige from a second-class citizen 就是将佩吉从二等公民变为
[24:31] to a second-class immortal.” 二等传奇”
[24:36] What did you think when the leagues finally integrated? 联盟最终合并时 你是什么感受
[24:40] I was happy, of course. 我当然很高兴
[24:46] Well, then, how did you feel 那当你发现
[24:48] when you found out that your son was dating a white girl? 你儿子在和白人女孩约会时呢
[25:00] I told Lyle to get rid of these. 我告诉过莱尔把这些处理掉
[25:02] So you did know about them. 看来你知道这事
[25:06] Is that why you killed her? 所以杀了她吗
[25:09] You didn’t want to see your son dating a white girl? 你不希望儿子跟白人女孩约会
[25:14] You don’t know me. 你不了解我
[25:18] You killed Lyle’s girlfriend 你杀了莱尔的女朋友
[25:20] and buried her in your backyard. 并将她埋在了后院
[25:22] I did not. 我没有
[25:26] I think we’re gonna be here a while, Charles. 我们得在这待一阵子了 查尔斯
[25:29] I’m getting hungry. 我有点饿了
[25:31] You? 你呢
[25:37] How are those missing persons reports going? 失踪人口报告查得怎么样了
[25:39] Any I.D. on the other woman? 知道另外那名女性的身份了吗
[25:40] No, nothing yet. 还没查到
[25:40] All right, find out everything you can about Mary Ann Beck. 尽可能找出玛丽·安·贝克的所有资料
[25:42] We need to see if we can connect her to those two victims. 看看是否能将她和另外两名死者联系起来
[25:44] Yes, sir. 好的 长官
[25:54] So… 那么
[25:56] why did you mutilate Mary Ann’s genitalia? 你为什么要割毁玛丽·安的阴部
[26:01] I didn’t mutilate anything. 我什么也没做过
[26:02] And you cut the other girl, too. 还有另外那个女孩
[26:04] And the guy. 和那个男的
[26:06] Sexual punishment across gender lines 虐待不同性别的人的性器官
[26:08] is pretty different. 意义截然不同
[26:11] I think that somewhere down the line, 我认为在某时某刻
[26:14] a man and a woman each made you question your sexuality. 一男一女分别让你对自己的性取向产生了怀疑
[26:19] You despise both sexes. 你对这两种性别都嗤之以鼻
[26:23] If that were the case, 如果真是那样
[26:24] I wouldn’t be living with my son and my wife. 那我根本不会和妻儿一起生活
[26:29] Well, that’s just part of your facade. 那不过是你装给外人看的罢了
[26:31] Those people in your backyard 埋在你后院的人
[26:33] are victims of your rage. 是在你愤怒的牺牲品
[26:36] Rage? What do you know about a black man’s rage? 愤怒 你对黑人男性的愤怒了解多少
[26:41] You know nothing. 你一无所知
[26:49] Come on, Lyle. 拜托 莱尔
[26:52] You gotta help me out here. 你得帮我的忙
[26:56] Please, just leave my dad out of this, ok? 请别把我爸爸扯进来 好吗
[26:59] Nothing can justify what he did to those women, 他对那些女人 那些人所犯下的罪过
[27:01] those people. 不可饶恕
[27:04] Why are you covering for him, Lyle? 你为什么掩护他 莱尔
[27:06] He killed and mutilated your girlfriend. 他杀死并割毁了你的女友
[27:09] No. I did that. 不 是我做的
[27:12] You said she wasn’t your girlfriend. 你说过她不是你的女友
[27:25] She was. 她是
[27:30] She was, you know. 她是我的女朋友
[27:35] What have you got? 有什么情况
[27:35] M.E.’s office rushed the DNA test 法医经过快速DNA检测
[27:37] and got an I.D. on the man found near the shed. 知道了在小屋附近发现的男子的姓名
[27:39] Good. I’ll have Garcia find out who he is. 很好 我会请加西亚查出他是谁
[27:48] We identified the guy in your yard. 我们查出后院中男子的身份了
[27:51] James Moses. 詹姆斯·摩西
[27:54] You know a James Moses, Charles? 你认识詹姆斯·摩西吧 查尔斯
[27:59] Only Moses I know parted the Red Sea. 我只认识将红海一分为二的摩西[圣经典故]
[28:04] Well, James Moses 詹姆斯·摩西
[28:05] was friends with mary Ann Beck’s father Karl Beck. 是玛丽·安·贝克的父亲卡尔·贝克的朋友
[28:09] Do you know Karl Beck? 认识卡尔·贝克吗
[28:11] I told you I don’t know any Becks. 我说了我不认识姓贝克的人
[28:13] Well, these two guys belonged to a little group 这两个男人同属于一个小组织
[28:15] called the Cleanse. 名叫”净化”
[28:17] You ever hear of the Cleanse, Charles? 听说过”净化”吗 查尔斯
[28:21] Sounds like one of those new age diets. 听起来像是什么新时代的节食套餐
[28:23] No, they were a Klan chapter in your town 不 是60年代在你镇上的
[28:27] back in the sixties. 一个三K党分会
[28:29] When did you graduate high school? 你高中毕业是什么时候
[28:31] ’63, ’64, something like that? 63 64年左右吧
[28:32] Maybe. What about it? 可能吧 有什么关系
[28:34] Well, they were pretty active back then. 这个组织在那时很活跃
[28:38] You see the picture I’m painting? 能想象我描绘的场景吧
[28:41] It’s a little abstract. 有点抽象
[28:44] I think you killed James Moses 35 years ago. 我觉得你35年前杀了詹姆斯·摩西
[28:49] And you wanted to kill Karl Beck as well, 你还想杀掉卡尔·贝克
[28:51] but he was already dead. 但他已经死了
[28:52] So when your son started dating his daughter years later, 所以当你儿子多年后开始和他女儿交往时
[28:56] you killed her instead. 你转而杀了她
[28:59] What do you think about that, Charles? 你觉得呢 查尔斯
[29:03] I think, 我觉得
[29:07] you’re fishing. 你在钓我上钩
[29:08] And I hate fish. 而我讨厌鱼
[29:14] How’s he doing? 他怎样了
[29:15] I think he’s making progress. 我觉得有进展
[29:17] I’m surprised none of them have lawyered up yet. 我挺惊讶的 他们都还没请律师
[29:19] Tina and Lyle haven’t because they know they’re innocent. 缇娜和莱尔没请是因为他们清楚自己是无辜的
[29:22] Charles is a sociopath. 查尔斯是一个反社会者
[29:23] He thinks he can talk his way out of it. 他觉得可以为自己辩解 摆脱罪名
[29:25] Tell me about your run-ins with the Klan, Charles. 查尔斯 说说你和三K党之间的纷争吧
[29:31] I never ran. 没什么纷争
[29:32] Well, did they stop you at a traffic light 他们有没有在交通灯前拦下你
[29:34] or approach you in a bar? 或者是在酒吧里找你麻烦
[29:37] I know what it was like back then. 我知道那时候的情形
[29:40] Oh, you know what it was like? 你知道是什么情形
[29:43] The guy who saved my life in Vietnam was black, 在越南救了我命的是黑人
[29:46] as was my second wife. 我的第二任妻子也是
[29:50] Brown sugar. 黑甜心
[29:52] I’ll be damned. 真令我吃惊
[30:00] I bet you phone-banked for Obama. 你一定还为奥巴马的竞选做过电话游说吧
[30:02] No, I was too busy putting guys like you away. 没 我忙着抓你这种人
[30:07] Where you from, Dave? 你是哪里人 戴夫
[30:09] Long Island. 长岛
[30:11] Your I-talian from Long Island 长岛那些以自我为中心的意大利人
[30:14] can be as cold-blooded as a…a Klansman from Virginia. 和弗吉尼亚的三K党人一样冷血
[30:26] You ever used the n-word, Dave? 你骂过人家黑鬼吗 戴夫
[30:28] I’m sure I did. 肯定骂过
[30:30] The same guys who called me wop and dago. 他们则叫我南蛮 外国佬
[30:34] Everyone I knew back then used that language. So what? 当时大家都那样讲话 有什么的
[30:37] Maybe one day some black people 也许有天在花卉公园站
[30:39] sit in the front of the bus in Floral Park 有黑人坐了汽车的前排
[30:42] and you start throwing some punches. 你就上去揍人几拳
[30:43] We’ve already found 3 bodies, Charles. 查尔斯 我们已经发现三具尸体了
[30:46] Maybe some colored folks sit next to you 也许当年在斯坦戈站
[30:48] at Stango’s back in the day, 有色的兄弟坐在了你旁边
[30:50] and, you know, you get pissed off, 这可是惹毛了你
[30:52] you start throwing punches at ’em. 你挥起拳头揍他们
[30:54] You’re evading, Charles, 查尔斯 你在回避问题
[30:56] and that suggests guilt. 说明你有罪
[30:59] Oh. You go by that logic, 按你的逻辑
[31:02] you ain’t too innocent your damn self. 你也不能说自己是无辜的
[31:11] There was this one time. 是有一回
[31:14] Here we go. 这就对了
[31:17] I was in the ninth grade, 我九年级时
[31:18] and there was this black kid on the baseball team with me. 我所在的棒球队有个黑人小孩
[31:21] I knew it. 我就知道
[31:23] Break out the peanuts. 说来听听
[31:27] He was the runt and I was the second-smallest. 他个子最矮 我倒数第二
[31:30] You get the picture? 能想象到吗
[31:31] I got it. Come on. 我能 继续
[31:34] Well, one day the other guys get mad 一天 其他男孩因为
[31:35] because he’s playing with us… 他和我们玩球发起火来
[31:40] and they force me to shove him into a locker 他们让我把他推进储物柜
[31:43] and keep him there overnight. 关他一整夜
[31:47] Did you do it? 你照做了吗
[31:49] Sure I did. 我当然做了
[31:50] If not, they would have done it to me. 我要是不做 他们就会那样对我
[31:52] Call him names? 给他起外号
[31:54] We called him every name in the book. 我们给他起了各种各样的外号
[31:59] And then they made me pee on him in the locker. 然后他们逼我在储物间里对着他撒尿
[32:02] You peed on him? 你对他撒尿了
[32:04] They made me. 他们逼我的
[32:08] I didn’t think it was funny at the time. 我当时一点都不觉得有趣
[32:10] Oh, it’s funny. It is funny, all right. 其实很有趣 很有趣
[32:15] I can’t believe I did that. 我不敢相信我居然做过这种事
[32:16] Oh, I believe it. I believe it. 我相信 完全相信
[32:19] And you know what’s funnier than that? 你想听听更有趣的事情吗
[32:21] Is you think after telling me that, 你以为告诉我这些事
[32:24] that I’m going to talk to you. 我就会跟你交心
[32:27] You know what you can do 你知道对于你的黑人老婆
[32:28] with your black wife 和黑人朋友
[32:30] and your black friend? 能做些什么吗
[32:35] You can kiss my black ass. 你可以亲我的黑屁股
[33:26] Hotch, we found a fourth body buried under Charles’ shed. 霍奇 我们在查尔斯家地下挖出第四具尸体
[33:29] The M.E. said based upon decomposition levels, 法医说根据腐烂程度推测
[33:31] it looks like this guy could have been killed 这名死者的死亡时间
[33:33] around the same time James Moses was. 跟詹姆斯·摩西的大致相同
[33:35] – All right, keep us posted. – I will. -知道了 有消息通知我们 -好
[33:36] So that makes two men from way back 这么说两个男人死于很久以前
[33:38] and two women from 10 years ago. 两个女人死于十年前
[33:40] I’ve searched the members of James Moses’ 我查过詹姆斯·摩西
[33:43] and Karl Beck’s Klan chapter 卡尔·贝克的三K党成员
[33:45] and I found a Mike Mills who was killed in a car accident 发现麦克·米尔斯在很多年前
[33:48] quite some time before now. 因车祸身亡
[33:50] He had a daughter Rachel Mills, 他有个女儿瑞秋·米尔斯
[33:52] and she was reported as missing 10 years ago. 她十年前被宣告失踪
[33:54] Where did she live? 她当时住在哪里
[33:55] In a neighboring town. And I just pulled her dental records. 住在隔壁镇子 我调查了她的牙科病历
[34:00] Which are a match to the other victim in the backyard. 跟后院的一名死者吻合
[34:02] When did her father die? 她父亲什么时候死的
[34:04] From the car accident? 20 years ago. 车祸吗 是20年前
[34:06] So first Charles kills the two men, 这么说查尔斯最初杀了两个人
[34:08] then years later his son 十年后他儿子
[34:09] coincidentally starts dating Mary Ann Beck 碰巧开始跟玛丽·安·贝克约会
[34:11] and it triggers him to kill again. 导致他又开始杀人
[34:12] When he found out her father was dead, 当他发现她父亲已经死了
[34:14] he killed Mary Ann instead, 于是就杀了玛丽·安
[34:15] then he did the same thing to Mike Mills’ daughter. 他对麦克·米尔斯的女儿也一样
[34:17] That confirms your theory about a vendetta. 这验证了你那个仇杀推论
[34:20] Let’s find out if these men knew Charles. 调查一下这些人是否认识查尔斯
[34:22] None of them are in his yearbook. 他们都不在年鉴上
[34:23] Garcia, check other schools in the area. 加西亚 查一下这个地区的其它学校
[34:25] Vegetarian hot dog with sauerkraut and pickles. 素食热狗加德国酸菜和腌菜
[34:28] Karl Beck, Mike Mills, and James Moses 卡尔·贝克 麦克·米尔斯和詹姆斯·摩西
[34:30] all went to A.J. Burroughs High School, 都在A.J.伯尔斯高中上过学
[34:31] Just two towns over from where Charles went to school. 距查尔斯的学校就两个镇子远
[34:33] He graduated a year prior to them. 他比他们早一年毕业
[34:35] Garcia, check with their families and see 加西亚 查一下他们的家庭
[34:37] if there was any sort of altercation or feud 看查尔斯和这些人
[34:39] between Charles and these men. 是否有纷争和世仇
[34:40] None of the men’s parents are still living, 这些人的父母都过世了
[34:43] and none of them have any brothers or sisters. 他们也都没有兄弟姐妹
[34:45] – What about half-siblings? – Ok. Ok. -非胞亲呢 -正在查
[34:48] Shazam! Karl Beck had a half-sister, Audrey Collins. 有了 卡尔·贝克有个异父姐妹奥德莉·柯林斯
[34:50] Did she go to Burroughs? 她读的伯尔斯高中吗
[34:51] No, but she’s in Charles’ yearbook. 不是 但她在查尔斯的年鉴上
[34:53] So Charles and Audrey went to school together. 这么说查尔斯和奥德莉一起上学
[34:55] Garcia, check and see if she’s still in the area. 加西亚 查一下她是否还住在那里
[34:58] Oh. Audrey Collins died from cancer 35 years ago, 奥德莉·柯林斯在35年前因癌症去世了
[35:01] Exactly 4 weeks before the disappearance of James Moses. 就在詹姆斯·摩西消失前四周
[35:04] She died and Charles started killing. 她死后 查尔斯开始杀人
[35:06] Which confirms our theory that Charles had two triggers– 证明了我们的推论 查尔斯杀人有两次导火索
[35:09] Audrey’s death, and 25 years later, 奥德莉的死和25年后
[35:11] seeing his son with Mary Ann Beck. 发现儿子与玛丽·安·贝克相恋
[35:13] Garcia, find out everything you can about Audrey Collins. 加西亚 仔细查一下奥德莉·柯林斯
[35:14] She’s the key to the case. 她是本案的关键
[35:19] Look– 听着
[35:20] You don’t have to explain, man. 你不用解释 老兄
[35:21] No, you don’t understand. 不 你不明白
[35:22] A locker? 储物柜
[35:24] Really? You took a leak on the guy? 真的吗 你对别人撒尿
[35:28] I was working him, Derek. 我在说服他 戴瑞
[35:34] But I’d like you to do something for me. 我希望你能帮我个忙
[35:50] Send the black guy in. 派黑人来了
[35:52] Huh. I was wondering 我之前还在想
[35:54] when they were gonna play that card. 他们什么时候出这一手呢
[35:56] Attention all FBI employees, 联调局的全体员工请注意
[35:59] will the one negro in the building 请本楼的黑鬼
[36:00] please get to the sixth floor. 前往六楼
[36:02] You finished? 说完了吗
[36:06] But then again… 不过呢
[36:09] You’re not fully black. 你并非纯种的黑人
[36:13] Are you? 对吧
[36:15] Well, that’s ok. 也凑合了
[36:16] They say even one drop counts. 一滴墨黑一锅汤
[36:19] I want to ask you some questions. 我想问你一些问题
[36:20] No. 不
[36:28] You tell that I-talian from Long Island 你去告诉那个长岛的意大利人
[36:30] to get his ass back in here. 让他给我滚进来
[36:35] This ain’t a locker. 这里不是储物柜
[36:37] You can’t just stuff me in here. 不能把我关在这里
[36:43] Lyle may have seen something when he was little, 莱尔小时候也许看见过什么
[36:45] but neither he nor his mother knew this Charles. 但他和母亲都不了解查尔斯的这一面
[36:49] I’m going back in there. 我准备进去了
[36:52] Hey, so, uh, I just spoke to Audrey’s stepsister. 我刚跟奥德莉的异父姐妹通过话
[36:55] There was an incident. 有这么一件事
[36:57] Audrey wrote a letter. 奥德莉写了一封信
[37:08] Ah, there you are. 你来了
[37:11] Thought you picked up your marbles and went home, 还以为你拿起你的蛋蛋回家了
[37:13] hiding under the bed in shame. 羞愧地藏在床底下
[37:15] What would I be ashamed of? It happened when I was a kid. 我有什么好羞愧的 当时我还小
[37:18] I’m different now. 我现在不一样了
[37:20] People don’t change. 人是不会变的
[37:21] Oh, I’ve changed. 我变了
[37:23] Audrey Collins changed. 奥德莉·柯林斯也变了
[37:26] “Dear Charles, this is Audrey Collins. “亲爱的查尔斯 我是奥德莉·柯林斯
[37:29] Years ago I told a lie and destroyed you.” 多年前因为我的一个谎言毁了你”
[37:38] You can’t prove a thing. 这说明不了什么
[37:41] Audrey Collins went to school with you, Charles. 奥德莉·柯林斯是你同学 查尔斯
[37:44] So what? 所以呢
[37:46] She wrote you a letter on her death bed, 她临终前给你写信
[37:49] admitting she told a lie. 承认她曾经撒了一个谎
[37:53] What was she lying about, Charles? 她撒了什么谎 查尔斯
[37:57] I don’t know. 我不知道
[37:58] Oh, you know. 你知道的
[38:00] It caused 6 klansmen to snatch you off the street that night. 那晚六个三K党在街上把你抓住
[38:07] She said you raped her, didn’t she? 因为她说你强奸了她 对吧
[38:09] I would never rape a woman. 我永远不会强奸女人
[38:10] No, you would just humiliate them and cut them up. 不 你只会羞辱她们 割毁她们
[38:14] That’s not what I did. 我没有做那种事
[38:15] You’re lying. 你在撒谎
[38:16] No. No. She lied. 不 不 是她撒谎了
[38:18] Then what did she lie about, Charles? 那她到底撒了什么谎 查尔斯
[38:42] She was fooling around with a white guy 她和橄榄球队的一个白人
[38:44] on the football team, and, um… 出去鬼混
[38:47] when she came home past her curfew… 回家时已经过了宵禁时间
[38:53] she said that I raped her. 她说我强奸了她
[38:57] What did they do to you that night? 他们那晚对你做了什么
[39:01] There he is. 他在那
[39:04] That’s him. 就是他
[39:06] Get him! 抓住他
[39:10] No! 不要
[39:13] Get him up there. 把他架上车
[39:17] Come on! 快点
[39:20] They grabbed me… 他们抓住我
[39:25] dragged me out into a field. 把我拖到一块地里
[39:30] Let me go! Please! 放我走吧 求求你们
[39:33] Get out of there! Get down! Shut up! 把他拖出来 拖下车 闭嘴
[39:39] You laid your hands on my sister! 你敢碰我妹妹
[39:41] I’ll lay my hands on you! 看我怎么收拾你
[39:43] Come on! I didn’t do anything! 求你了 我什么也没做
[39:46] Stop! 停下
[39:47] We got a tree for you, boy. 我们给你找了颗树 孩子
[39:49] Let me go! 放我走
[39:50] You’re gonna fly tonight. 你今晚有得爽了
[39:52] No! 不要
[39:54] No… 不要
[39:55] No! 不要
[39:56] No! No! 不要 不要啊
[39:59] No! 不要
[40:00] Please! 求求你们
[40:16] Hung me from a tree. 把我挂在树上
[40:18] Cut me. 割我
[40:22] Where did they cut you? 割你的哪儿
[40:31] Where do you think? 你觉得呢
[40:35] And that’s why you take testosterone. 所以你服用睾酮
[40:38] They castrated you. 他们阉了你
[40:44] I wanted a big family. 我曾想要一个大家庭
[40:49] You killed all those people for revenge. 你为了复仇把他们都杀了
[40:52] No, I killed out of hate. 不 我杀人是出于憎恨
[40:55] Yeah. 是的
[40:55] Hate grew in me that night. 那晚 恨意在我体内滋长
[40:58] And hate vowed to pay them all back. 是那股憎恨让我发誓 叫他们血债血偿
[41:03] And Audrey’s letter triggered this. 奥德莉的信是导火索
[41:06] She ruined my life, she writes me a letter? 她毁了我一生 写封信就算完了
[41:10] And that’s why you mutilated your victims. 所以你割毁那些被害人
[41:13] They were lucky. 他们很幸运
[41:15] They were already dead. 那时他们已经死了
[41:17] What about the lives you destroyed? 那你毁掉的生活呢
[41:20] Your son’s. Your wife’s. 你儿子的 你妻子的
[41:21] I didn’t do that. Audrey. 毁掉它们的人不是我 是奥德莉
[41:24] All Audrey had to do 奥德莉唯一需要做的
[41:26] was tell the truth at the time. 就是在那时讲出真相
[41:30] Not everyone has the guts to tell the truth. 不是所有人都有胆量说出真相
[41:34] Have you told Lyle that he’s not your biological son? 你告诉莱尔他不是你亲生的了吗
[41:37] No. And you better not! 没有 你最好也别说
[41:43] Please. 求你了
[41:44] What difference does it make? 有什么区别
[41:46] You’ve already ruined his life. 你已经毁了他的一生
[41:48] He saw you murder someone at 5. 他五岁的时候就亲眼看着你杀人
[41:50] You killed his girlfriend. 你杀了他女朋友
[41:52] You didn’t have to pass along your genes. 你没有把你的基因传递下去
[41:54] You passed along your rage. 你把你的愤怒传递给他
[41:55] Is that what you really wanted to do? 这就是你所希望做的吗
[42:00] No. 不是
[42:01] Then make it right, Charles. 那就别再错下去了 查尔斯
[42:03] Audrey said that 6 guys dragged you into the woods. 奥德莉说有六个人把你拖进树林
[42:06] We’ve only found 4 bodies. 而我们只发现了四具尸体
[42:09] You give me your full confession 你完全供认你的罪行
[42:13] and I’ll keep your secret. 我就替你保密
[43:05] Come on, Rossi, shove him in there. 上啊 罗西 把他推进去
[43:07] Show him how we do it. 让他看看我们是怎么做的
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme