Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:13] I don’t like it here. It’s scary. 我不喜欢这里 太吓人了
[00:19] Hey. Let’s get out of here. 我们还是赶紧走吧
[00:22] In a minute. 马上
[00:25] Seriously. I’m getting creeped out. 说真的 我真有点吓坏了
[00:28] Will you relax. 就不能放松点吗
[00:39] Oh, my God. 我的天
[00:40] What’s he doing? 他在干嘛
[00:51] Who is that? 那是谁
[00:54] Maybe it’s the park service. 也许是公园的管理员
[01:03] It was no one. 谁都不是
[01:06] Or was it the Iron Claw Killer? 或者是铁爪杀人魔
[01:08] It’s not funny. Let’s get out of here. 一点都不好笑 我们走吧
[01:42] That takes us back to 1968. 让我们回到1968年
[01:44] You’re listening to your classic rock station in the Bay. 您正在收听的是湾区最经典的摇滚电台
[01:48] In the end, 总而言之
[01:49] I just write about violent crime. 我只是将暴力犯罪用文字表达了出来
[01:52] The real heroes are the people here beside me. 真正的英雄是我身边的这几位
[01:52] 暴力犯罪研讨会 伊利诺伊州 芝加哥
[01:55] Now give a warm welcome to our next speaker, 现在请大家用热烈掌声请出下一位来宾
[01:57] Dr. Spencer Reid of the BAU. 行为分析组的斯宾塞·里德博士
[02:04] Thank you. Thanks. 谢谢大家 谢谢
[02:05] Patricia Cornwell, ladies and gentlemen. 帕翠夏·康威尔 女士们先生们
[02:07] Ms. Cornwell will be signing books at the end of the session. 康威尔女士会在研讨会最后进行签售
[02:11] Sorry. Um… 抱歉
[02:14] Hi. I am here today 我今天来这里
[02:16] to talk to you about paraphilias 和大家探讨有关异常性癖
[02:19] and their relation to violent crime. 及其与暴力犯罪的关系
[02:26] Does anybody know what dendrophilia is? 有人知道恋树癖是什么意思吗
[02:32] Yes, a fetish for trees. 是 就是指对树的异常兴奋
[02:40] Thank you so much for coming out, you guys, 非常感谢诸位的到来
[02:43] and as for your question earlier, 对您早先的提问
[02:45] the case that we were following at the time 我们当时在追查的案子
[02:47] was the David Parker Ray case. 是戴维·帕克·雷一案
[02:49] We actually believed that the victim count in that case 我们曾一度认为该案的被害者人数
[02:52] was close to 60. Unfortunately, 接近60 可惜的是
[02:54] we were only able to unearth 45 bodies, 我们最终只找到45具遗体
[02:56] but SSA Buffalino, um, 但是特别探员巴法力诺
[02:59] has been diligent… 非常勤奋
[03:03] Dr. Reid? 里德博士
[03:04] Hey, you were fantastic up there. 你刚才的演讲太精彩了
[03:07] Thank you. 谢谢
[03:07] Yeah. I love the names of those paraphilias. 我很喜欢那些异常性癖的名字
[03:10] I have a new list to memorize. 现在我有新的列表要背了
[03:12] You like memorizing lists? 你喜欢记列表
[03:13] I’m weird that way. 我就是这么怪
[03:15] That’s not weird at all. I do it all the time. 完全不怪啊 我一直都这么干
[03:17] You know, we don’t usually get people your age here. 这种场合一般见不到你这年龄的人
[03:18] You’re in school, I assume? 我猜你还在上学吧
[03:20] Yeah, I’m a senior at Michigan. 对 我在密歇根大学读大四
[03:21] You know what? You might like 我说 你也许会对
[03:22] the FBI’s internship program. 联调局的实习生项目感兴趣
[03:24] Unfortunately, we’re already past the deadline, 不过这期招生已经结束了
[03:26] but if you write me a letter, 但是如果你给我写封信的话
[03:28] I might be able to pull some strings. 我也许能给你想想办法
[03:30] Uh…thanks. 谢了
[03:32] But I don’t think my board of directors would allow it. 但是我想我的董事会不会同意
[03:36] I have a company. Have you heard of Nanovex? 我有个公司 你听说过纳诺维吗
[03:39] Nanovex, as in the company Landis Pharmaceuticals 纳诺维 就是那个制药巨头兰迪斯
[03:42] investing 100 million dollars in, Nanovex? 投资了一个亿的那个纳诺维吗
[03:45] It’s not a done deal yet. 这个还没敲定呢
[03:46] Uh, but, hey, you were awesome up there. 不过 你确实很棒
[03:49] You saved me from a company 你可是把我从楼下那个
[03:50] party downstairs that was a total snoozefest. 无聊透顶的公司聚会上给拯救了
[03:53] Keep up the good work. 好好干吧
[03:54] You, too. 你也是
[03:57] Who was that? 那是谁
[03:58] That was the founder of Nanovex. 纳诺维的创办人
[04:00] I’ve never heard of it. 从没听说过
[04:01] They make magnetically responsive nanoparticles 他们利用磁性纳米颗粒
[04:03] for targeted drug delivery to tumor cells. 制造针对癌细胞的靶向药物
[04:05] I’ve still never heard of it. 还是没听说过
[04:07] You will. It’s gonna change the world. 你会的 它会改变世界
[04:14] Guess who’s back. 看看谁回来了
[04:15] The Marin Headlands last night. 昨天夜里在马林海角
[04:16] David Atley and Nicole Puli, 戴维·阿特利和妮可·普利
[04:18] both 24, both grad students 同为24岁 伯克利大学研究生
[04:20] at Berkeley, shot multiple times in their vehicle– wait for it– 于车内被人多次枪击身亡 还没完
[04:25] The Zodiac? 十二宫杀手
[04:26] No way. 不是吧
[04:27] Come on, it’s gotta be the 2.0 version. 这怎么也得是2.0版的吧
[04:29] Yeah, you would think so, 你可以这么认为
[04:31] except for the crazy similarities in the M.O. 但他们的作案手法惊人的相似
[04:33] I’m talking same victimology, 我是说同样特征的被害人
[04:35] same geography. 同样的地理区域
[04:37] And two souvenirs were left at the crime scene. 还有两件留在凶案现场的纪念品
[04:40] He left a photo? 他留了张照片
[04:41] Local police say that is Marcia Miller. 当地警方说是玛霞·米勒
[04:44] She was found near Napa in 1971. 她于1971年在纳帕被人发现
[04:47] Strongly suspected that she was a victim of the Zodiac, 很有可能她就是十二宫杀手的战绩之一
[04:49] but police never confirmed it, 但是警方从未证实过这点
[04:50] and they didn’t publicize the case. 而且他们也未公开过此案
[04:52] So the Zodiac took this photo 就是说十二宫杀手
[04:54] at the killing and then saved it all these years? 在行凶后照了照片并保存了这么些年
[04:56] The Zodiac’s last confirmed victim 十二宫杀手最后一个已知的被害人
[04:58] was the cabdriver Paul Stine. 是出租车司机保罗·史汀
[05:00] He mailed pieces of Stine’s bloody shirt 他寄了封内藏史汀血渍衬衫布条的
[05:03] along with his letters to prove it was him. 一封信来证明是他所为
[05:05] This photo could prove he’s back. 这张照片也能证明他的回归
[05:07] Oh…you just mentioned a bloody shirt? 你刚说有血渍的衬衫
[05:10] This is the second souvenir that was left at the crime scene. 这个是罪案现场留下的第二个纪念品
[05:14] Preliminary tests say that the blood type is o-negative. 初步检测结果显示血型为O型阴性
[05:17] Same blood type as the cabdriver. 跟出租车司机是一个血型
[05:20] So how old would Zodiac be by now? 十二宫杀手现在该有多大了
[05:22] The murders took place in the late sixties? 那些凶杀案都是60年代晚期发生的
[05:24] Yeah. Uh, December 20, 1968, 准确说是1968年12月20号
[05:27] to October 11, 1969, to be exact, 至1969年10月11号
[05:29] but he was suspected of other crimes, 但他也被怀疑犯下了其他案子
[05:31] and he sent letters and codes to newspapers until 1974. 何况他直到1974年还在往报馆送信
[05:35] Well, at the very least, 最保守估计
[05:36] the Zodiac would have to be about 60 by now. 十二宫杀手到现在也该有60了
[05:38] Well, it doesn’t take a lot of strength to pull a trigger. 扣扳机又不是个体力活
[05:40] No, but it takes a lot of skill 不 但是销声匿迹40年
[05:42] not to get caught for 40 years. 不被抓到可不简单
[05:43] Have Reid and Prentiss meet us in San Francisco. 让里德和潘提斯在旧金山和我们会合
[05:45] Yes, Sir. 是 长官
[06:49] True Genius 真正的天才
[06:53] “Three can keep a secret if two are dead.” 夫欲密 三者必去其二
[06:57] Benjamin Franklin. 本杰明·富兰克林
[06:58] Bottom line is Zodiac is the most well-documented 起码十二宫杀手是当代记录
[07:01] unsolved serial killing case in modern times. 最详细的未破获连环杀人案
[07:05] There have been two known copycats. 已经有了两个模仿犯案者
[07:06] Correct. The first one was Heriberto Seda. 没错 第一个是赫利博托·色达
[07:09] He killed 3 and wounded 4 in New York City. 他在纽约市杀三人伤四人
[07:12] And then there was a 14-year-old in Japan 第二个是一名14岁的日本少年
[07:15] named Saito Sakakibara. 名叫酒鬼薔薇 聖斗[真名不详]
[07:17] He killed two other children 他杀害了两名儿童
[07:18] and left the sign of the Zodiac behind. 并且留下了十二宫杀手印记
[07:20] The fact is, the Zodiac was driven by a need 事实上 十二宫杀手是被名欲
[07:22] for notoriety and control. 和控制欲所驱使
[07:24] He enjoyed the terror he spread through the city. 他很享受他带给城市的恐慌
[07:26] Well, then he stopped. 结果他停止了
[07:27] After his last letter in ’74, he vanished. 74年最后一封信之后 他就消失了
[07:30] Most likely wound up in a prison or a mental hospital. 最可能是进了监狱或是精神病院
[07:33] Maybe he was just released 没准他最近被放出来
[07:35] and picked up where he left off. 于是开始重操旧业
[07:36] I will search for anyone recently freed or discharged after 40 years. 我去查查有谁被关40年最近被释放的
[07:40] It’s a long time to be dormant with no evolution in the M.O. 蛰伏了这么久 作案手法却一点没进步
[07:43] Agreed. Even a serial killer has to grow up. 同感 就连连环杀手都是会成长的嘛
[08:03] Check. 将
[08:07] Check. 将
[08:20] Checkmate. 将死
[08:27] Hey, Caleb, what the hell? 凯勒 搞毛啊你
[08:29] Break time’s over. 休息时间结束了
[08:48] It’s Harvey. Leave a message. 我是哈维 请留言
[08:55] -Agent Hotchner? – Yes. -霍奇纳探员 -是
[08:56] – I’m Agent Lin. – Nice to meet you. -我是林探员 -很高兴见到你
[08:57] This is Agent Jareau. 这位是洁婼探员
[08:59] We’re setting you up in the city field office. 我们准备把你们安置在市区现场办公室
[09:01] All the Zodiac data has been sent over from local P.D.s. 所有十二宫杀手的资料都已从各警局发过来
[09:04] Good. That avoids jurisdiction issues. 很好 这样就没有执法权纠纷了
[09:06] According to the M.E., David Atley was shot twice in the head. 根据法医报告 戴维·阿特利头部命中两枪
[09:09] Nicole Puli was shot 13 times 妮可·普利 脸部 躯干
[09:11] in the face, torso, and back. 背部 连中13枪
[09:13] Weapon was a 9-millimeter. 武器为9毫米口径手枪
[09:14] Overkill on the female. 对女性过度加害
[09:16] The Zodiac did the same thing. 十二宫杀手也是一样
[09:18] He also used a 9-millimeter. 他也是用9毫米口径的枪
[09:20] We’re examining ballistics for a match. 我们还在检查弹道是否吻合
[09:22] Take look over here. 看看这里
[09:26] We I.D.’d these as military Wing-Walker boots. 我们确认了这是飞行者军靴
[09:29] Huh. Let me guess. Size 10 1/2. 我猜猜 十码半的鞋[42码左右]
[09:32] Just like the prints found at Lake Berryessa in ’69. 一如1969年百瑞萨湖边的那些脚印
[09:35] What makes you think this is the real Zodiac, Agent? 你为何认为这是真的十二宫杀手犯案
[09:39] The M.O. is uncannily similar. 犯罪手法惊人的雷同
[09:41] If it’s not him, then it’s an equally evil twin. 如果不是他 就只可能是他的恶魔双胞胎了
[09:44] Or someone who’s studied him meticulously. 也有可能是某个对他非常有研究的人
[09:46] Have any letters or ciphers been received? 目前为止有没有收到任何信件或密码
[09:48] Agent Lin, this is Dr. Reid, Agent Prentiss. 林探员 这两位是里德博士和潘提斯探员
[09:51] How was the conference? 研讨会如何
[09:52] Enlightening. 非常有趣
[09:53] Has the unsub made any contact? 不明嫌犯和谁联系了吗
[09:55] The “Chronicle’s” Website 《纪事报》网站的经理
[09:56] manager received two phone calls this morning. 今早接到两个电话
[09:58] There was just heavy breathing on the other end. 听筒那头只有粗重的喘气声
[10:01] Like the phone calls Zodiac used to make. 就像十二宫杀手曾经所为
[10:03] Can I get a physical copy of the online version of today’s paper? 我能不能拿一份今天报纸网络版的副本
[10:06] You want a printout of the online version? 你想要网络版的打印本
[10:08] Yeah. With all the comments 是 如果可能的话
[10:09] printed out as well, if possible, thanks. 最好把评论一起打印了 谢谢
[10:11] Don’t ask. 别问
[10:15] It’s not the real Zodiac. 不是真的十二宫杀手
[10:18] How can you be so sure? 你怎么能肯定
[10:19] I just know it. 我就是知道
[10:23] Sometimes I can’t really explain it. 有时我自己也没法解释
[10:28] He hasn’t had a visitor in ages. 他很多年没有访客了
[10:30] He used to get so many 他在纳帕警局工作的时候
[10:31] when he was with the Napa P.D. 总有很多人来访
[10:35] Bob? 鲍勃
[10:36] These people are from the FBI. 这两位是从联调局来的
[10:39] Hello, Detective. 你好 警探
[10:41] We’re Agents Rossi and Morgan. 我们是罗西探员和摩根探员
[10:44] He has Parkinson’s. 他得了帕金森氏症
[10:46] This is one of the bad days. 今天他状态不怎么好
[10:49] Well, ma’am, maybe you could help us out. 夫人 或许您能帮我们
[10:50] It won’t take very long. 不用花很久
[10:51] This is about the Zodiac, isn’t it? 是关于那个十二宫杀手吧
[10:53] I’ve been watching the news. 我看新闻上到处都是
[10:55] Did Bob ever talk about his work? 鲍勃有没有谈起过工作
[10:57] That’s all he talked about. 他就爱说这个
[10:59] I tried to move his old boxes out, 我曾想把他的旧盒子都拿出去
[11:01] but he got so agitated, I had to bring them back. 结果他就发脾气了 我不得不把它们搬回来
[11:04] Do you mind if we take a look? 你介不介意我们打开看看
[11:06] Help yourself. Excuse me, 请便 失陪下
[11:09] I have to get his medication. 我得去给他拿药
[11:14] Wow, she wasn’t kidding when she said 她说他喜欢被工作包围
[11:15] he liked to surround himself with his work. 还真的是没开玩笑
[11:18] These are all about Marcia Miller, 这些都是跟玛霞·米勒有关的
[11:20] who died in ’71, 她死于1971年
[11:23] and possibly killed by Zodiac. 可能为十二宫杀手所杀
[11:27] Rossi, these are crime scene photos. Take a look at this. 罗西 这些都是犯罪现场照片 看看这个
[11:31] Marcia Miller’s photo could have come from this batch. 玛霞·米勒的照片很可能出自这里
[11:34] You know, a guy this obsessed with work 要知道 一个如此沉迷工作的人
[11:37] probably used his own camera. 多半会用自己的相机
[11:44] Detective, did you take these pictures 警探 你是在犯罪现场
[11:48] yourself at the crime scene? 自己照的这些照片么
[11:50] Now, you can blink once for yes 你可以眨一次眼表示是
[11:53] twice for no. 眨两次表示否
[11:55] Did you take these? 这些是你拍的吗
[11:59] Sir, is it possible 先生 是否有可能
[12:01] that someone could have come in here and stolen one? 有人进来这里偷走一两张照片
[12:06] Do you know who? 你知道是谁吗
[12:12] Mrs. Zablonsky, you said your husband 扎布朗斯基夫人 你说你丈夫
[12:16] used to get a lot of visitors? 曾经有很多访客
[12:17] Oh, yes. They were all people obsessed with the Zodiac. 是的 都是些对十二宫杀手着迷的人
[12:22] Well, do you think you can write down the names 你能够写下你所记得的
[12:25] of all those that you remember? 那些人的名字吗
[12:29] The dates match. 日期吻合
[12:31] When Zodiac stopped killing, 十二宫杀手停止杀戮的时候
[12:32] my cousin was put in a mental hospital in Mexico. 我堂兄被送进了一家墨西哥精神病院
[12:35] He was released 2 months ago. 他两个月前刚被放出来
[12:37] Do you have anything more specific? 你还有没有更进一步的细节
[12:39] He was working on a production of “The Mikado” in ’68. 68年的时候他正参与《日本天皇》的制作
[12:42] The Zodiac talked about “The Mikado” in a letter. 十二宫杀手在一封信里提到过这部影片
[12:44] Excuse me. I’m Dr. Reid with the Behavioral Analysis Unit. 且慢 我是行为分析组的里德博士
[12:47] Was your cousin by chance a fan of Wagner? 你那位堂兄是不是刚巧喜欢瓦格纳
[12:49] Because a CD of the “Tragic Overture” 因为有张《悲剧序曲》的CD光盘
[12:52] was sent to the police this morning. 今早被送到了警局
[12:53] He loved Wagner, especially the “Tragic Overture.” 他非常喜欢瓦格纳 特别是《悲剧序曲》
[12:55] It’s him. 就是他没错
[12:56] Oh, yeah. Well, for the record, 是么 那我澄清一下
[12:58] a CD was not sent to the police this morning, 今早没有任何CD送进过警局
[12:59] and the “Tragic overture” was written by Brahms, 还有《悲剧序曲》的作者是勃拉姆斯
[13:01] not Wagner, 而不是瓦格纳
[13:02] so luckily, I guess it’s not your cousin. 所以幸运的是 肯定不是你堂兄
[13:04] The FBI would greatly appreciate it if people 我谨代表联调局希望诸位
[13:06] would stop making false claims to get their 15 minutes of fame. 不要再为了上15分钟头条而做虚假指证
[13:09] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[13:11] Well, this is quite a surprise development 我们刚才在旧金山联调局大楼门口
[13:13] we just witnessed outside the San Francisco FBI building. 见证了非常戏剧性的一幕
[13:15] We’ll have more for you later. 我们很快会为您带来更详细的报道
[13:17] Reporting live for action news, 新闻快报现场报道
[13:18] back to you in the studio. 现在让我们回到演播室
[13:21] The best news is that when Harvey goes on his honeymoon, 最好的消息是哈维度蜜月期间
[13:23] the rest of us will get 我们这些人
[13:23] two weeks of not looking so stupid at work. 起码有两周时间不会在上班时被喷了
[13:28] Seriously, it’s a real honor to be your best man. 说真的 能当你的伴郎真的很荣幸
[13:30] You and Marisa are perfect for each other, 你和玛丽莎真是天造地设一对
[13:32] and I wish you all the happiness in the world. 我预祝你们幸福美满白头偕老
[13:34] Congrats. Enjoy the party. 祝贺你们 享受派对吧
[13:37] Cheers. 干杯
[13:45] Excuse me. I’d like to say something. 不好意思 我想说两句
[13:49] If I could direct your attention to the screen. 麻烦各位看一下屏幕
[13:52] So that’s me. 那是我
[13:54] Caleb Rossmore. 凯勒·罗斯莫
[13:55] If you think I was funny-looking, 如果你认为我样子滑稽
[13:56] you should have seen Harvey. 那你该去看看曾经的哈维
[14:01] I met Harvey at the finals 我最初遇到哈维是在
[14:03] of the Class “A” Regional Chess Tournament. 甲级地区象棋锦标赛的决赛上
[14:06] I annihilated him. 我杀了他个片甲不留
[14:07] But he still became my best friend. 但他还是成了我最好的朋友
[14:11] I finally found someone else who was a child prodigy 我终于发现了跟我一样的少年天才
[14:14] and a playground punching bag, too. 同时也是受气包
[14:17] We became inseparable because of our shared love of chess. 因为对象棋的共同热爱我们走到了一起
[14:21] And some other weird stuff, right, Harv? 还有一些奇奇怪怪的东西 对不哈维
[14:25] We liked animal dissection and Roman history 我们喜欢动物解剖和罗马历史
[14:29] and crime journalism– 还有罪案报导
[14:30] Thank you. Thank you, Caleb– 谢谢 谢谢你 凯勒
[14:32] Almost finished. 马上就好
[14:38] I didn’t see Harvey as much after high school, 我在高中后就没怎么见过哈维
[14:41] but we always had a special connection. 但我们之间有种特殊的纽带
[14:45] I thought I knew him so well. 我一直觉得我很了解他
[14:47] But I was completely shocked when I found out 但当我得知他跟玛丽莎订婚的时候
[14:50] he was engaged to Marisa. 我彻底震惊了
[14:53] Mainly because I couldn’t believe the hot chick 主要是因为我无法相信
[14:55] we both had a crush on in junior high 我们初中时一起憧憬过的辣妹
[14:57] actually said yes to him. 居然真的答应了他
[15:01] Anyway, buddy, I’ll wrap it up. 不管怎么说 兄弟 马上结尾
[15:07] Your soul mate is standing before you now. 你的另一半就站在你的眼前
[15:15] In the words of Plautus, 按普劳图斯的话说[罗马哲学家]
[15:18] let us celebrate with wine and sweet words. 让我们用美酒和甜言庆祝
[15:22] That was so sweet. I almost cried. 你说得太好了 我都快哭了
[15:26] Thanks, man. Listen, uh, 谢谢了 听着
[15:29] I’m sorry I’ve been such a deadbeat friend. 很抱歉晾了你那么多年
[15:32] I owe you a call. 我欠你的
[15:34] Yeah, I’m getting used to the radio silence. 没事 我倒是习惯静默状态了
[15:37] I’m sorry. 对不起
[15:39] I have something for you. 我有东西给你
[15:42] I know it’s normally the best man’s job, 我知道一般都是伴郎的活
[15:44] but I asked if I could do it. 但是我问过能不能由我来
[15:50] A ticket to Vegas. 去拉斯维加斯的票
[15:52] For your bachelor party weekend. 给你准备的单身汉周末晚会
[15:53] I’m picking you up tomorrow at 6:00. 我明早六点去接你
[15:55] Wow. Thanks, man, but I… 这 谢了 但我
[15:58] I can’t do a whole weekend. 我不能去一个周末
[16:00] I just have too much work. I thought it was one night. 我工作太忙了 我以为就一晚上
[16:03] Harvey, you have to go. 哈维 你必须去
[16:08] You’re only getting married once. 你这辈子可就结一次婚
[16:13] Yes, ma’am. 是 长官
[16:15] Terrific. 太好了
[16:21] The Detective’s wife couldn’t remember many names. 警探夫人记不得那么多名字
[16:23] That’s all right. We’ll show her photos when we have a suspect. 没事 一旦有了疑犯就把照片拿给她
[16:32] I talked to Nicole Puli’s mother. 我跟妮可·普利的母亲谈过了
[16:34] It doesn’t seem she was stalked. 看起来她不像被跟踪过
[16:38] Lab results are back on the piece of fabric. 那块布的检验结果出来了
[16:40] The DNA doesn’t match the original cabdriver. DNA跟原出租车司机不符
[16:43] And the cloth is fairly new. 而且那块布很新
[16:45] It was distressed to look old. 是做过旧化处理的
[16:47] Guess I was foolish to think it was the real Zodiac. 我之前以为是真的十二宫杀手 真是太蠢了
[16:51] Well, he went to great pains to make us think it was him. 他花了很大力气来确保我们相信是原装货
[16:53] And he was criminally sophisticated enough to pull it off. 从犯罪技巧上来讲他也确实有这个能耐
[16:55] The question is why. 问题是为什么
[16:59] Reid, how’s it going? 里德 你那怎么样了
[17:01] Computers slow me down, so I prefer paper, 电脑跟不上我速度 我更喜欢纸
[17:02] but I wasn’t expecting all these comments. 但没想到会有这么多评论
[17:04] Where do people find the time? 这些人都哪来的闲工夫
[17:10] I think I just found a cipher from the unsub. 我认为我发现了不名嫌犯的密码
[17:12] The symbols buried in the spam are the same ones 通篇的胡乱文字掩藏了那些符号
[17:14] the Zodiac used in his first message back in 1969. 和十二宫杀手1969年的第一封消息一样
[17:17] What does it say? 说的什么
[17:20] “Killing is the most fun 杀人是最有趣的事情
[17:21] you can have 98 minutes below the horizon 你能去魔术城跟加菲尔德总统一起
[17:22] in Magic City with President Garfield. Happy hunting.” 度过日落后的98分钟 打猎愉快
[17:29] The oracle is in. How may I assist? 先知降临 听凭差遣
[17:31] Garcia, to what specific location does Magic City refer? 加西亚 魔术城具体指的是哪座城市
[17:35] Birmingham, Alabama. 亚拉巴马州 伯明翰市
[17:36] 98 minutes below the horizon. 日落后98分钟
[17:37] Garcia, what time is sunset there, tonight? 加西亚 那边今天几点太阳下山
[17:39] 6:22. 6点22
[17:40] 98 minutes there would be 8 p.m. 98分钟后就是晚上八点整
[17:41] What’s dedicated to President Garfield in San Francisco? 旧金山有什么加菲尔德总统的标记
[17:44] President Garfield… 加菲尔德总统
[17:47] There’s a statue of him in Golden Gate Park. 金门公园有他的雕像
[17:53] No one at the south entrance yet. 南面入口没动静
[17:56] Copy that. 收到
[18:11] We’ve got a vehicle. 有车过来了
[18:18] It’s a lone driver. 只有一个驾驶员
[18:27] Move in. 行动
[18:37] FBI. Show me your hands. 联调局 举起手来
[18:41] Drop it. 放下
[18:44] I’m just the messenger. 我只是个信使
[18:46] I’m supposed to deliver a letter. 我是来送信的
[18:50] It’s for Reid. 给里德的
[18:59] “You’re not as smart as you think you are.” 你没自己想的那么聪明
[19:01] Who sent it? 谁给的
[19:02] I don’t know. 我不知道
[19:03] I just deliver it to the address when I’m supposed to. 我只是负责把东西送到对的地方而已
[19:06] If the unsub’s not here, where is he? 如果不明嫌犯不在这 那他在哪
[19:17] Please, take the money. 求你了 拿钱走人吧
[19:19] Ohh… do it. 照做
[19:22] Please. 求你
[19:23] Please don’t hurt us, please. 求你不要伤害我们 求求你了
[19:25] Please! 求你了
[19:32] Tara Hanson was a teacher. 特拉·韩森是名教师
[19:33] Alec Wyseck was a lawyer. 艾立克·外斯科是名律师
[19:36] They had dinner at a nearby restaurant 他们在附近一家餐馆吃完晚饭
[19:37] and were taking an evening stroll. 然后在外面散步
[19:39] The M.E. said Alec’s throat was slit 法医说艾立克的喉咙被割开
[19:40] and he was stabbed twice in the back. 背部被捅了两刀
[19:42] Tara was stabbed 20 times in the abdomen and torso. 特拉的腹部和躯干部位被刺了20刀
[19:45] Overkill on the female again. 又是对女性过度伤害
[19:47] She’s a brunette, like Nicole Puli. 她是深色头发 就像妮可·普利
[19:49] They both could have been surrogates. 她们俩很可能都是替代品
[19:51] He left this on the park bench. 他把这个留在了公园的长凳上
[19:54] It’s Nicole’s. 是妮可的
[19:55] Her nickname was Kiki. 她的小名叫琪琪
[19:57] The courier service said the envelope 快递公司说那个信件
[19:59] was left with cash in their drop box. 是带着现金出现在他们的收信箱里
[20:02] The messenger himself had a clean record. 信使本人无不良背景
[20:04] He’s a star employee. 他还是年度最佳雇员
[20:05] This was a targeted message for an individual. 这次是一起针对个人的消息
[20:07] Very different M.O. 非常不同以往的手法
[20:10] It’s a high vantage point. 这里是制高点
[20:11] The victims chose it for the view, 被害人是为了景色
[20:13] the unsub so he could see if anyone was coming. 嫌犯是为了能看见是否有人靠近
[20:16] Hey, what’s up? 怎么了
[20:17] Hey, boo, I tracked the ISP of the user 我追踪到那个发表乱码评论的
[20:19] who entered the spam comment to an internet cafe, 网络供应商是一家网吧
[20:21] but he used a prepaid credit card, so I don’t have an I.D. 但他用的是预付款信用卡 我没能查到身份
[20:24] All right, thanks, Garcia. 没事 谢了 加西亚
[20:26] He used the same code that was broken years ago 他用了多年前的谜题中
[20:27] in a riddle we cracked in seconds. 那个被瞬间破译的密码
[20:29] He knew we’d solve it. It was a decoy. 他知道我们能破解 那是诱饵
[20:31] No, it’s a taunt. 不 那是嘲讽
[20:31] He wants to prove that he’s smarter than everyone. 他想证明自己比所有人都聪明
[20:33] And we fell for it. 我们也确实中招了
[20:34] Well, if he’s trying to compete with me, 如果他是想要跟我较量
[20:36] then it means he’s most likely within 5 years of my age. 那他很可能只跟我相差5岁
[20:38] The question is why. 问题是为什么
[20:39] But the message might not have been meant for you, Reid. 但这个消息未必是给你的 里德
[20:41] A letter was hand-delivered to me last night. 昨晚那封信是直接给我的
[20:44] The comment to the paper was written at 9:03 a.m. 那条评论是早上9点03分发出的
[20:47] We weren’t even in the city yet, 我们当时还没到这呢
[20:49] so how would the unsub know you’d be involved in the case? 那嫌犯怎么会知道你会卷入这案子
[20:52] You did give your name to the press later that day, 那天你确实向媒体透露了你的姓名
[20:54] and you said yourself he knew we’d be in the park. 而你自己也说了他知道我们会去那公园
[20:57] If he’s doing his best to emulate the Zodiac, 如果他正在尽可能模仿十二宫杀手
[21:00] killing in such quick succession would be a mistake. 那么如此频繁的杀人就是一个错误
[21:03] The shortest time span for a Zodiac was two weeks? 十二宫杀手杀人的最短间隔是两周吧
[21:07] Maybe the unsub doesn’t have a choice. 或许不明嫌犯没得选择
[21:09] Maybe he’s experiencing a 或许他正经历
[21:11] time pressure that he has no control over. 不可控的时间压力
[21:14] We’re ready to give the profile. 可以做出侧写了
[21:21] Unlike the real Zodiac, whose goal was mass hysteria, 真的十二宫杀手以制造群体恐慌为目的
[21:24] this copycat’s message is directed 而这个模仿者的信息是针对
[21:26] at an individual woman with whom he’s obsessed. 他所痴迷的一个女性
[21:28] The women that he’s killed so far have been surrogates for her. 迄今他所杀害的女性都是她的替代品
[21:31] He was either rejected or believes that he can’t have her, 他曾被拒绝过或者他相信自己无法拥有她
[21:34] so he feels a rage towards 于是他对她感到愤怒
[21:35] this woman and any man that she’s with. 并且迁怒于她身边的男性
[21:37] His actions may be an 他的行为是为了
[21:38] attempt to impress the object of his obsession 打动他所痴迷的目标
[21:41] or prove his love. 或是证明爱意
[21:42] The unsub chose to copy the Zodiac 不明嫌犯选择模仿十二宫杀手
[21:44] because he wants to feel as brilliant, famous, and powerful 因为他想要自己跟十二宫杀手一样
[21:48] as his predecessor. 机智 出名 和强大
[21:49] You should be looking for a physically fit male 目标应该是一个身体足够强壮
[21:51] in his 20s to 30s. 20至30岁的青年
[21:52] He’s highly intelligent, but he holds a menial or low-level job. 拥有极高智商 但是从事低微的工作
[21:56] He has few friends and 他朋友很少
[21:57] fantasizes of a world in which he feels special. 并沉迷于他所执着的特别世界
[22:00] And the frequency of the kills suggests 杀人的频繁程度说明
[22:01] that he may be on the 他或许已经处在
[22:02] verge of losing the object of his obsession. 失去所痴迷的东西的边缘
[22:06] I’m sorry I’m late. 对不起我迟到了
[22:07] Hey, how are you? 你好吗
[22:08] Are you ok? 你没事吧
[22:09] I need to talk to you about Harvey. 我要和你谈谈哈维的事
[22:11] Look, if you need to call off the wedding, 听着 如果你要取消婚礼
[22:13] everyone will understand. 所有人都会理解的
[22:14] What are you talking about? 你在说什么
[22:17] You were upset when you called. 你打电话来的时候很不高兴
[22:18] And you said it was about harvey. 你说是关于哈维的事
[22:21] No. I had a fight with my mom. 不 我和我妈妈吵架了
[22:23] I wanted to talk to you about my surprise for Harvey. 我想和你说说我给哈维的惊喜
[22:27] A surprise? 惊喜
[22:28] A man cave. It will be installed over our honeymoon. 他的私人空间 我们度蜜月时就能装修好
[22:31] I got a 60-inch flat screen, a fridge for beer, 那里有个60英寸的平板电视 一冰箱啤酒
[22:33] but I need a “wow” item, 但我还要个惊喜中的惊喜
[22:35] like an air hockey table or a mini putting green. 像是空气冰球桌或小高尔夫场之类
[22:38] Are you serious? 你是认真的吗
[22:39] Yeah. What do you think he’d like? 是啊 你觉得他会喜欢吗
[22:41] I’m leaning towards the air hockey table, but I– 我比较倾向冰球桌 但是…
[22:42] Marisa, stop. 玛丽莎 别说了
[22:43] Please, just stop. 好吗 别说了
[22:47] Do you even know Harvey? 你了解哈维吗
[22:49] He’d hate it. 他讨厌这些
[22:52] Most guys like it, but he’s weird. 大多数人都喜欢 但他很怪
[22:55] Trust me. 相信我
[22:58] I’m just being honest. 我只是实话实说
[23:02] And now you hate me. 现在你讨厌我了
[23:04] No, I don’t. 不 没有
[23:06] I always say all the wrong things, 我总是说不中听的话
[23:09] especially around you. 尤其是对你
[23:11] I really just want you to like me. 我只是想让你喜欢我
[23:15] I’ve always wanted that. 一直都想
[23:18] I do like you. 我真的很喜欢你
[23:22] Look, I gotta run. I have so much wedding stuff to do. 听着 我得走了 还有很多婚礼的事要忙
[23:25] Order more flowers, I have another dress fitting at 2:00, 要去订花 两点还得去试礼服
[23:27] pick up gifts. 去拿礼物
[23:29] Thank you. I’ll see you later. 谢谢 回头见
[23:46] Hey. Are you gonna tell me what’s up? 要跟我说说是怎么回事吗
[23:52] Reid, it’s me. 里德 是我
[23:58] Do you even wonder if you lived up to expectations? 你是否想过自己是活在别人的期待中
[24:02] Mm…I beat them. 我已经不这么想了
[24:03] I figured I’d be a bored socialite by 25. 我知道我25岁时会变成个无聊的社会名流
[24:07] I thought I’d cure schizophrenia by the time I was 25. 我以为我25岁时能治好精神分裂症
[24:10] You know, when I was a kid, 我小时候
[24:12] people told me that I could do anything. 别人说我能做到任何事
[24:15] You’re afraid you’ve let people down? 你担心你让他们失望了吗
[24:17] No, I’m afraid I’ve let myself down. 不 我担心我让自己失望了
[24:20] By not curing schizophrenia? 因为你没治好精神分裂症吗
[24:22] No, just because… 不 只是因为…
[24:26] I don’t know why I’m in the FBI. 我不知道为什么加入联邦调查局
[24:29] I see. 我懂了
[24:30] You’re a genius, but you have the same job as me, 你是个天才 却和我做着一样的工作
[24:33] Morgan, JJ. 还有摩根和小洁
[24:35] Yeah, exactly. No, that’s not what I’m saying. 没错 不 我当然不是这个意思
[24:38] It’s just sometimes– sometimes I kind of get this feeling like– 只是有时候 我有种感觉
[24:42] like maybe I should have done something more with my life. 也许我这一生中还能做更多事
[24:45] Hold old are you? 29. 你多大了啊 29岁而已
[24:47] I’m 30. 我30岁了
[24:49] No way. We missed your birthday? 不是吧 我们错过了你的生日吗
[24:52] Well–why didn’t you tell us? 你为什么不告诉我们
[24:54] The fact of the matter is you’re young. 重点是 你还年轻
[24:57] There’s still time. 还有时间
[24:59] By the time Nicola Tesla was 30, 尼古拉·特斯拉30岁的时候
[25:00] he’d already invented the induction motor. 已经发明了感应电动机
[25:05] You know what? You might be right. 你可能是对的
[25:08] You don’t hear that much about child prodigies once they grow up. 神童们长大后你就再也听不到他们的事迹了
[25:10] In fact, most of them turn out average. 事实上 大多数人都变得很普通
[25:13] That’s not true. Are you trying reverse psychology with me? 不是的 你想激起我的逆反心理吗
[25:15] I’m just telling it like it is. 我只是说会这样
[25:18] What are you doing? 你做什么
[25:19] Well, you just told me yourself you’re washed up. 你刚说你已经黔驴技穷了
[25:22] I should take a look at this. 那我来看看吧
[25:23] That’s not what I’m saying. 我不是这个意思
[25:24] It’s–seriously, what are you doing? 不 说真的 你在做什么
[25:25] I’m just looking to see what you missed. 我只是看看你漏了什么
[25:27] Don’t do–you’re gonna actually mess it up. Emily– 别这样 你会弄乱的 艾米莉
[25:30] Give it back. 还给我
[25:38] Wait a minute, that’s it. 等等 就是这个
[25:41] The real code is in the words. 真正的密码就隐藏在单词里
[25:46] “China Weekly Post,” page F-4. 中国周报 F4版
[25:54] The spam had to be converted from matrix code to binary code, 那条垃圾信息肯定是从矩阵码转化成二进制码
[25:57] then switched to base 8 然后再转到基本的八位代码
[25:58] before being translated back into letters. 最后重新破译成单词
[26:00] I can go into more detail if you want. 你想要的话我还能详细解释
[26:01] Uh, no. 不用了
[26:02] How smart would a person have to be to write code like that? 能写出这种代码的人有多聪明
[26:04] Beyond smart. Profoundly gifted. An I.Q. of at least 160. 绝顶聪明 天赋过人 智商至少160
[26:10] That changes the profile, then. 那样的话就得修改侧写了
[26:12] The unsub could still hold a menial or low-level job. 嫌犯的工作还是很低微
[26:14] Many believe that beyond an I.Q. of 120, 很多人认为智商高于120的人
[26:16] success is determined by other factors. 他们是否成功由其他因素决定
[26:18] This is a bilingual paper. 这是双语报纸
[26:20] The English version should be somewhere. 英文版应该就在附近
[26:23] Garcia, I need you to compile a list of people with IQs. 加西亚 我要你列一份本区域
[26:25] of 160 or above in the region. 所有智商在160左右的人的名单
[26:27] Checking with the bay area Mensa society. 正在查看湾区门萨俱乐部的记录
[26:30] Which is kind of slumming it, 看起来也不怎么样啊
[26:31] ’cause folks can get in with a measly I.Q. of 130. 就连智商130的人也能混进去
[26:34] Also check old school records. 也查一下学校记录
[26:35] We’re looking for someone who’s in his 20s or 30s. 我们要找的人应该是二三十岁
[26:37] Yeah. Hit you back when I got something. 好 有发现了再联系你
[26:39] All right. 好
[26:40] All right, this is it. 就是这个
[26:43] “You could do some much better.’ 你能做得更好
[26:45] I’ll talk to the manager, see if they know who placed the ad. 我去找经理 看看是谁登了这则广告
[26:47] Who’s this message for? The writer’s a genius, 这信息要给谁看呢 作者是个天才
[26:50] but the recipient would have to be, too, in order to decode it. 而对象也该和他旗鼓相当才能破译出来
[26:54] Yeah, Dave. 说吧 戴夫
[26:57] All right. 好的
[26:59] A cabdriver’s just been murdered. 刚刚有个出租车司机被谋杀了
[27:02] In broad daylight, with no witnesses. 在光天化日之下 还没有目击者
[27:06] The engine was still running. 发动机还没关
[27:07] What, was he dropping the unsub off? 是他载了凶手吗
[27:09] In ’69, zodiac killed the cabdriver 69年的时候 十二宫杀手
[27:11] from the backseat. 从后座杀死了司机
[27:13] But this driver was shot from outside. 但这个司机是从外面被枪杀
[27:26] Look at this. 看看这个
[27:28] It’s another souvenir. 又一件纪念品
[27:29] It’s digital quality. 这是数码照片
[27:32] Can’t be that old. 应该年代不远
[27:34] There’s a void in the blood spatter pattern. 血溅痕迹中有一处空白
[27:36] It’s a blowback shadow. 是被后座上的人挡住了
[27:39] Somebody else was there. 还有其他人在
[27:52] All ads have to be placed in person at the “China Weekly Post.” 所有中国周报的广告必须本人来登
[27:56] This ad was placed a week ago 这则广告是在一周前
[27:57] by a white male in his 20s or early 30s. 由一个二三十岁的白人登的
[28:00] A week ago? This was highly premeditated. 一周前 这预谋得也太早了
[28:02] The unsub kidnapped someone from the back of the cab. 凶手绑架了后座的乘客
[28:05] That could be who the messages were for. 可能是传达信息的对象
[28:07] Check with the cab dispatcher. 查一下出租车调度记录
[28:08] Find out where the driver’s last fare was picked up. 看看他最后载的乘客是谁
[28:10] Morgan, see if there are 摩根 去查一下
[28:11] any missing persons in that neighborhood. 看看那个街区有谁失踪了
[28:12] JJ and I can look for ATM and 我和小洁去查一下报社附近
[28:14] other surveillance cameras near the newspaper. ATM机和其他监控
[28:17] What do you have, Garcia? 你查到了什么 加西亚
[28:18] Precious information. 宝贵情报
[28:19] The little boy in the photo, his name is Robbie Shaw. 照片里的男孩 他名叫罗比·肖恩
[28:21] He disappeared from Mill Valley 2000年在磨坊谷失踪
[28:23] in 2000 and no suspects were ever identified. 没有锁定任何嫌犯
[28:33] Ready for a wild time? 准备好狂欢一场了吗
[28:37] I can’t believe you’re taking me to Vegas. 不敢相信你居然要带我去维加斯
[28:39] I’m unavoidable for 48 hours. 48小时没法避开我啦
[28:44] I told you I was sorry. 我说了对不起
[28:46] I’m kidding. 我开玩笑呢
[28:48] Hey, you’re a big shot now. 你现在是大人物了啊
[28:51] You could be, too, you know. 你也可以
[28:54] I’m not like you. 我和你不一样
[28:57] Marisa thinks you’re great. 玛丽莎觉得你很不错
[28:58] But clearly she prefers you. 但她显然更喜欢你
[29:01] Where are you going? The airport’s the other way. 你去哪呢 机场不是这个方向
[29:03] Change of plans. 改计划了
[29:11] Got it. 收到
[29:14] The cabdriver’s last fare was in the Marina district, 司机最后的载客记录是在码头区
[29:16] the 500 block of Chestnut. 离切斯诺500个街区远
[29:18] Lots of bars, restaurants, shops there. 那里有很多酒吧 餐馆和商店
[29:20] Garcia says nobody’s been reported missing in the area. 加西亚说没人报告在那失踪
[29:22] Passengers from the Marina, 码头区的乘客
[29:23] they’d be young, educated, well-to-do. 他们年轻 受过高等教育 也挺有钱
[29:26] What’s he doing? 他在做什么
[29:27] We’ve been thinking about this case too linearly. 我们对这个案子的思考太线性了
[29:29] Based on the complexity of the code, it’s obvious 考虑到代码的复杂性
[29:30] this unsub is operating on several different levels, 显然不明嫌犯的计划是多层次的
[29:32] so we need to start thinking in multiple dimensions. 所以我们必须从多维的角度去思考
[29:45] Where are we? 这是哪
[29:53] This is our old Zodiac book. 这是我们以前的十二宫杀手笔记
[29:55] He’s back. 他回来了
[29:57] He murdered two Berkeley students over there the other night. 他某天晚上就在那杀了两个伯克利大学学生
[30:01] I know. 我知道
[30:03] Did you look for ciphers? 你看到密码了吗
[30:04] You still read the “Chronicle,” don’t you? 你还看《纪事报》吧
[30:06] No. Marisa prefers the “Examiner.” 不 玛丽莎更喜欢《观察家报》
[30:10] What are we doing here? 我们来这里做什么
[30:12] Remember…how we thought we could catch the Zodiac? 记得吗 我们觉得自己可以抓到十二宫杀手
[30:18] We were obsessed with the idea. 疯狂地想着这个念头
[30:20] We were 12. 我们当时12岁
[30:22] Exactly. 没错
[30:24] We were kids. 我们还是孩子
[30:26] But we can catch him now. 但我们现在还是能抓住他
[30:28] You know the police won’t find him. 你知道警察抓不到他
[30:31] Come on, Caleb. 得了 凯勒
[30:33] Give it a try. 试试看
[30:34] For old times’ sake. 看在过去的份上
[30:52] So, you’re the Zodiac. 你是十二宫杀手的话
[30:55] Maybe you stalked this couple 也许你尾随了这对情侣
[30:58] or you waited at the bottom of the hill 也可能在山顶等着
[31:01] for the right victims to come by. 合适的被害人出现
[31:02] Can we make this quick? 我们能快点吗
[31:04] Well, that’s up to you. 那要看你的表现了
[31:10] I’d be wearing a regular jacket, 我会穿着普通外套
[31:13] covering up my zodiac hoodie. 掩盖我的十二宫兜帽衫
[31:17] No one who saw you would think twice. 谁也不会注意到你
[31:20] I’d sneak up on them through the trees… 我从树林里偷偷溜到他们旁边
[31:25] drop the jacket… 脱掉外套
[31:27] and pull out my gun. 拔出手枪
[31:43] Hey. We went through all the surveillance footage 我们查看了所有报社附近的
[31:45] near the newspaper. There’s nothing. 监控录像 一无所获
[31:47] Spence, you ok? 斯宾塞 你没事吧
[31:49] Nothing is accidental. 没有什么是偶然的
[31:50] Nothing this unsub does is accidental. 这个凶手做的事都不是偶然
[31:52] The message in the “China Weekly Post” was on page F-4. 那条信息登在中国周报的F4版上
[31:56] Why F-4? 为什么是F4
[31:57] That’s where the classifieds were. 因为那里是分类广告
[31:59] It’s more than that. 没那么简单
[32:02] I stab him, 我捅了他
[32:05] then I go to her. 接着来对付她
[32:06] And you turn her over because you want her to see you. 你把她转过来 是想让她看着你
[32:10] No! Please! 不 求你了
[32:12] I get off on her terror. 我喜欢她的恐惧
[32:13] I want to see her face as I destroy her. 我杀她的时候想看着她的脸
[32:18] Admit it. 承认吧
[32:20] You’re having fun. 你觉得很开心
[32:22] I’m being a good sport. 我只是在就事论事
[32:27] What do you think Marisa would think of this? 你觉得玛丽莎会怎么看
[32:31] She’d find it strange, but so would anyone. 她会觉得奇怪 别人也会
[32:35] You think you two are really right for each other? 你觉得你们两个真的合适吗
[32:41] I’d park there under the trees so I could leave quickly. 我把车停在树下面 好方便离开
[32:50] Can you rotate that? 你能转一下吗
[32:54] See, F-4 is a chess square. 看 F4版是个棋盘
[32:56] He murdered people according to a chess game? 他根据棋局来杀人吗
[32:58] Specifically game 6 of Fischer versus Spassky in 1972, 是1972年费舍对阵斯帕斯基的第六局
[33:01] one of the greatest chess matches ever played. 那是史上最出色的棋局之一
[33:02] The murder locations 谋杀地点
[33:03] correspond with the final 3 moves of the game. 与棋局的最后三步有关
[33:07] Garcia’s lair of knowledge and wisdom. 这里是智慧源泉加西亚
[33:09] Garcia, you have the list of Zodiac case experts? 加西亚 你能列出十二宫杀手案的专家名单吗
[33:11] Yes. Standing by for you. I have 是的 请稍等
[33:12] everyone who’s ever written or blogged about it. 我列出了所有写过或在网上写过他的人
[33:15] FYI, there are way too many people obsessed with this sicko. 顺便说一句 痴迷这个变态的人真是多得要命
[33:18] All right, cross-reference that with professional chess players. 好吧 交叉比对职业棋手
[33:20] Oh, that totally helps. Yeah. Ok. 那太有用了 好
[33:23] List is getting smaller and smaller… 范围缩小了
[33:26] down to nothing. 没有人
[33:27] All right, open it up to high-level amateurs as well. 好吧 那就包括高水平业余棋手
[33:29] Ok. 好
[33:36] I’m feeling dissatisfied now. 我现在感到不满足了
[33:39] I need something more than another couple to kill. 光杀情侣已经不能满足我了
[33:42] The opening moves are done. It’s time for the middle game. 开局结束了 现在该是中局了
[33:46] Exactly. 没错
[33:47] I’m hungry for a capture. 我强烈地想要抓个猎物
[33:50] The cabdriver is just a sacrifice. 而司机只是牺牲品罢了
[33:53] To throw off the opponent? 为了摆脱对手吗
[33:54] I kill him because what I really want… 我杀了他 因为我真正想要的
[33:59] is his passenger. 是他车上的乘客
[34:02] Brilliant. 太棒了
[34:03] So where is the passenger? 那么那个乘客在哪
[34:06] I have a car, so I can go anywhere. 我有辆车 能去任何地方
[34:12] Unbelievable. 难以置信
[34:14] Crack team of investigators missed something. 看那些天才警察漏了什么
[34:18] What, did I drop this? 什么 是我掉的吗
[34:22] Of course not. I planted it. 当然不是 是我故意留下的
[34:26] Because that’s the game I play. 因为这是我布下的棋局
[34:32] Go ahead, Garcia. 说吧 加西亚
[34:33] Get ready to love me more. 你们肯定爱死我了
[34:34] I did a search of chess players rated 2,200 or higher, 我查了2200分以上的棋手
[34:37] which would make them masters but not necessarily professionals. 他们不一定是职业选手 但绝对是象棋大师
[34:40] I cross-referenced that search with Zodiac experts 我交叉比对了十二宫杀手专家名单
[34:43] and came up with two former chess prodigies and best friends 查到了两个前象棋天才和好友
[34:47] who used to write about the Zodiac 他们在初中的校报上
[34:48] in their junior high school newspaper. 写过关于十二宫杀手的文章
[34:49] And I get bonus points because they both have IQs over 160. 还有额外发现 他们的智商都高于160
[34:52] – Where are they? – In San Francisco. -他们在哪 -旧金山
[34:54] Caleb Rossmore is a city parks employee. 凯勒·罗斯莫是个公园员工
[34:56] Harvey Morell is an engineer at a Chinese computer firm. 哈维·莫雷尔是家中国电脑公司的工程师
[34:59] He’s about to get married, 他快结婚了
[35:00] and, yes, I just emailed you all this information right now. 现在已经把这些信息发给你们了
[35:06] The fiancee Marisa Devon looks like the two female victims. 未婚妻玛丽莎·丹沃长得很像之前两名女性死者
[35:10] They were surrogates for her. 她们是她的替代品
[35:11] Caleb could be jealous of his friend. 凯勒可能是嫉妒他的朋友
[35:13] Or what if he’s afraid of losing Harvey? 会不会他是担心失去哈维
[35:15] If he was a child prodigy, 如果他小时候是个神童
[35:17] he may no longer feel special as an adult. 他长大后就感到自己不再出众了
[35:19] He could be trying to hold on to him. 哈维是他唯一的依靠了
[35:20] Harvey’s engagement could have been a trigger. 哈维的订婚是一切的触发源
[35:23] Reid, I know Spassky conceded the match, 里德 我知道斯帕斯基退出了比赛
[35:24] but what would the next move have been? 但下一步应该是什么
[35:26] Spassky would have been 斯帕斯基会失去他的后
[35:27] checkmated or he would have lost his queen. 不然的话他会被将军
[35:42] Lock’s broken. 锁坏了
[36:04] So, where would you hide the passenger? 你会把乘客藏在哪儿
[36:11] Over here. 这边
[36:36] Spassky’s queen was in square E-8, 斯帕斯基的后在E8格
[36:38] so that would land us in Richmond. 也就是地图上的里士满
[36:39] Garcia, is there a connection between that location 加西亚 他们两个和那里
[36:41] and the two men? 有没有什么关联
[36:42] Checking now. Uh… 在查
[36:45] bingo. Harvey’s dad worked 找到了 哈维的爸爸
[36:47] there as a chemistry teacher in the sixties. 60年代在那里当化学教师
[36:49] And…oh, uh, Caleb lived there in 2008. 而凯勒2008年住在那里
[36:52] He worked at the Powerlinks gym on Second and Hill 他在第二街和希尔街交口的动力联合体育馆工作过
[36:54] and the Dragon Temple restaurant at 636 Mason. 还在曼森街636号的龙庙餐馆打过工
[36:57] All right. JJ, you go to the gym. We’ll check out the restaurant. 好 小洁你们去体育馆 我们去餐馆
[37:00] Copy that. 收到
[37:01] Zablonsky’s wife recognized the photos of Caleb and Harvey. 扎布朗斯基的妻子认出了凯勒和哈维的照片
[37:05] They interviewed the detective for an article 他们还是孩子的时候采访过警探
[37:07] they were writing about the Zodiac when they were kids. 他们当时在写一篇关于十二宫杀手的文章
[37:10] They wrote a crime beat column in the newspaper. 他们在报纸上有打击犯罪专栏
[37:12] One of them stole the photo 他们中的一个偷了照片
[37:13] left at the first crime scene. 并留在了第一个犯罪现场
[37:15] It had to be Caleb. The message, “You could do so much better” 肯定是凯勒 留言是”你可以做得更好”
[37:17] in the Chinese paper was meant for Harvey. 登在中国报纸上 是给哈维看的
[37:18] That means the original spam message was for him, too. 这么说最初的乱码信息也是给他看的
[37:22] But how did Caleb know that Harvey wouldn’t turn him in? 但凯勒怎么知道哈维不会出卖他
[37:24] Caleb has something on him or he’s holding the fiancee hostage. 凯勒有他的把柄 或者抓了他未婚妻当人质
[37:28] Shut the front door. 开玩笑吧
[37:29] They were interviewed by 2000年时他们在家乡
[37:31] police in 2000 about a crime in their hometown. 因一起案子被警方询问过
[37:35] You did this. Why? 这是你干的 为什么
[37:37] – Are you hurt? – No. -你受伤了吗 -没有
[37:39] We don’t need her. 我们不需要她
[37:40] Are you insane? I love her! 你疯了吗 我爱她
[37:43] Do you even know her? 你都不了解她
[37:45] She doesn’t know you. 她也不了解你
[37:47] She’s an inferior being, Harvey. 她是个下等人 哈维
[37:50] She’s a good person. 她是个好人
[37:50] She is an imbecile! 她这么愚蠢
[37:52] How you ended up with her has confounded me from day one. 我从一开始就讨厌你和她在一起
[37:56] She’ll never understand you like I do. 她永远不会像我一样理解你
[37:59] You’ve lost your mind. 你疯了
[38:02] Why do things have to change? 为什么事情要变成这样
[38:04] Grow up, Caleb! 成熟点吧 凯勒
[38:06] We couldn’t keep doing the same things forever. 我们不能永远这么下去
[38:07] Why not? I know you had fun tonight. 为什么 我知道你今晚很开心
[38:12] Almost as much fun as what we did when we were 15. 就像我们15岁的时候一样
[38:20] He didn’t tell you, did he? 他没告诉你吧
[38:26] That’s Caleb’s car. 那是凯勒的车
[38:45] They’re in the back. 他们在后面
[38:47] If it’s a hostage situation, 如果现场有人质
[38:48] Caleb’s not going to be easily talked down. 凯勒可不是容易说服的人
[38:51] Shut up, Caleb. 闭嘴 凯勒
[38:53] We murdered little Robbie Shaw. 我们杀了小罗比·肖恩
[38:57] How old was he, Harvey, 7? 他多大啊 哈维 七岁吗
[38:59] He’s lying. 他在撒谎
[39:00] It was such a thrill. 真是太刺激了
[39:01] – Remember? – Harv? -记得吗 -小哈
[39:03] Don’t listen to him. 别听他的
[39:04] Forget about her. 忘了她吧
[39:06] I did all this to save you, 我做这一切都是为了救你
[39:09] from a life of misery, 让你不要陷入悲惨的生活
[39:11] of pretending to be somebody you’re not. 或是伪装你自己
[39:12] You murdered all those people to save me?! 你杀了那些人就为了救我
[39:14] Stop being so sanctimonious! It doesn’t suit you. 别再这么伪善了 这根本不像你
[39:20] Now…do you want to kill her or should I? 现在 是你来杀了她还是我来
[39:25] You know that’s how the game has to end. 你知道棋局的最后是什么
[39:27] This isn’t a game. 这不是一场棋局
[39:28] If we get rid of her now, we’ll be long gone 如果我们杀了她 在别人发现她之前
[39:30] before she’s found. 我们早就远走高飞了
[39:31] And the police won’t catch us because the murders were perfect. 而警察抓不到我们 因为那些谋杀天衣无缝
[39:35] Just like robbie shaw. 就像罗比·肖恩
[39:37] Not really. 并非如此
[39:38] If they were perfect, 如果他们天衣无缝
[39:39] I probably wouldn’t be here right now. 我就不会站在这了
[39:42] I had nothing to do with this. 我和此事完全无关
[39:45] You really went out of your way to impress Harvey, Caleb. 你还真是想尽一切办法来取悦哈维 凯勒
[39:49] The murders, the chess game, 那些谋杀 棋局
[39:52] all designed to entice him. 所有这一切都是为了吸引他
[39:54] Yes. He is pathological. 是的 他完全疯了
[39:58] I don’t know if Harvey’s the best friend in the world 我想知道哈维作为你最好的朋友
[40:00] to be selling you out like that. 怎么会像这样把你一把推开
[40:02] I mean, you killed Robbie Shaw together, 我是说 你们一起杀了罗比·肖恩
[40:04] you probably thought that you guys had an unbreakable bond. 你也许认为你们之间有剪不断的羁绊
[40:06] He murdered Robbie by himself. 是他杀了罗比
[40:11] When we took him into the woods and strangled him… 我们把他带到树林里勒死他的时候
[40:17] I’ve never seen you so exhilarated. 我从没见过你这么兴奋
[40:19] The look on your face, you can’t deny that, Harvey. 你脸上的表情 你无法否认 哈维
[40:23] But afterwards, something changed. 但在那之后 事情变了
[40:26] You two grew apart. 你们两个分开了
[40:28] I wasn’t there. 我不在那里
[40:30] You pulled away from me. 你离开了我
[40:32] Do you know how much that hurt? 你知道我有多伤心吗
[40:36] I would have done anything for you, Harvey. 我可以为了你做任何事 哈维
[40:38] I looked up to you. 我一直都很崇拜你
[40:40] You know what I think, Harvey? 你知道我怎么想吗 哈维
[40:43] I think killing Robbie Shaw was your idea. 我认为杀了罗比·肖恩是你的主意
[40:46] No. 不是
[40:47] You chose him because his brother used to pick on you in school. 你选上他 因为他哥哥以前在学校欺负你
[40:52] You’re successful, you’re charismatic, 你很成功 很有领袖气质
[40:55] you’re dominant, which means that you most likely 你掌握着主导权 这说明是你定的计划
[40:56] made the plans and Caleb followed them. 而凯勒只是照你说的去做
[40:59] Let me ask you this– where did you hide the body? 我问你 你们把尸体藏在哪了
[41:02] Listen to me– 听我说
[41:03] If I was gonna kill somebody and hide a body, 如果我要杀人藏尸
[41:05] I think I would probably use sulfuric acid. 我也许会用硫酸
[41:09] Especially if my father was a chemistry teacher. Right, Caleb? 尤其是我爸还是个化学老师 对吗 凯勒
[41:13] Caleb… 凯勒
[41:14] Don’t listen to him. He’s trying to trick us. 别听他的 他是想骗我们
[41:16] Do you trust him, Caleb? 你相信他吗 凯勒
[41:18] Caleb! Hey, Caleb! 凯勒 凯勒
[41:21] Whatever happens, we’ll protect each other. 不管发生什么 我们都要互相保护
[41:23] Oh, I’m sure that he’ll protect you if he’s around. 我肯定他在你身边的话是会保护你
[41:27] I mean, he is moving to Shanghai in a couple of months. 我是说 他几个月后就要搬去上海了
[41:30] He put the transfer in about a year ago. 他一年前申请的调职
[41:31] Did you–did your good friend Harvey not tell you about that? 你的好朋友哈维没有告诉你吗
[41:36] Well, I’m sure that he’ll send you a postcard. 我肯定他会给你寄明信片的
[41:41] I was going to tell you. 我准备要告诉你的
[41:48] Robbie’s bones are buried in his backyard. 罗比的尸骨被我们埋在他家后院
[42:02] Let’s go. 我们走
[42:06] “There is no greater sorrow than to recall in misery 最悲伤的事莫过于在痛苦中
[42:10] the time when we were happy.” 回忆起往昔的快乐
[42:12] Dante. 但丁
[42:16] Hey, Reid. 里德
[42:18] Um, Hotch wants to talk to you. 霍奇想找你聊聊
[42:21] What’s wrong? 怎么了
[42:21] He probably wants to talk to me 他多半是要找我说
[42:22] about why I’ve been kind of weird lately. 最近我有点古怪的问题了
[42:25] You are making a difference, you know, 你确实做出了贡献
[42:27] one person at a time. 每次都是
[42:29] Thank you. 谢谢
[42:30] You know, I’ve been thinking a lot lately 我最近想了很多
[42:32] about why I stayed after Gideon left, 为什么我在基甸走后选择留下
[42:34] why I didn’t take any of those other offers. 为什么没有去其他地方
[42:36] Nothing is accidental. 没有什么是偶然的
[42:38] And I realized, I don’t know, 而我意识到 我不知道
[42:41] there’s just something incredibly right about being here, 在这里就是非常地正确
[42:46] with you guys. 和你们在一起
[42:49] Well, I’m glad to hear that. 听到你这么说我很开心
[42:51] Otherwise this would have been really awkward. 不然那就尴尬了
[42:54] What would have been really awkward? 什么事情尴尬了
[42:57] Surprise! Surprise! Happy birthday! 惊喜 生日快乐
[43:02] Happy birthday! 生日快乐
[43:04] Happy birthday! 生日快乐
[43:06] Do you feel like 30? 感觉到30岁了吗
[43:12] Ohh! Happy birthday, old man. 生日快乐 老家伙
[43:15] Happy birthday. 生日快乐
[43:16] I’m getting close. Almost 40 now. 快了 我就快奔四了
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme