Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:41] Didn’t come out here to play games! 不是来这玩的
[00:46] Bus is leaving in 5 minutes. 车子五分钟后离开
[00:48] Get your gear or it stays. 快上车 不然就别回去了
[00:55] You’re out here 6 days, boys. 你们出来六天了 孩子们
[00:58] Had a chance to prove yourselves. 给你们这么好的机会证明自己
[01:01] And what have you done? 看看你们都干了什么
[01:03] Showed me you’re a bunch of lazy sons of bitches. 我看你们就是一群没救的懒崽子
[01:47] I got your message. 我收到你的消息了
[01:49] Good. What do you think? 很好 你怎么看
[01:51] It presents as mass suicide. 看上去是集体自杀
[01:54] Can you prove it? 有证据能证明吗
[01:55] Not without visiting the campus. 没到学校无法确定
[01:59] That’s what I thought. 我也这么想
[02:00] I can’t make an assessment without meeting the faculty and students. 没跟校方及学员见面 我无法评估
[02:03] I know. It– 我知道
[02:05] The school is up for the Federal Tomlinson Grant. 学校正在申请联邦汤姆林森助学金
[02:08] This does not bode well. 这可不是个好兆头
[02:10] The director’s a graduate of Somerville Academy, isn’t he? 局长是萨莫维尔学院毕业的对吧
[02:12] Yes. And he’s been fighting for the government funding. 是的 他一直要求政府给予基金支持
[02:16] These boys killed themselves for a reason. 这些孩子自杀一定有原因
[02:18] No one should write that off. 不能当没发生过
[02:20] I’m not asking you to. 我没要你这么做
[02:25] Somerville Military Academy, Oceanside, Florida, 佛罗里达欧申赛德的萨莫维尔军事学院
[02:27] 5 boys were found hanging this morning. 今晨发现五名男孩上吊自杀
[02:30] The bodies are at the medical examiner’s now. 现在正在尸检
[02:32] There’s no photos? 没有照片吗
[02:33] School personnel thought they may be still alive, 校方以为他们可能还活着
[02:35] so they cut them out of the trees. 所以把他们从树上解了下来
[02:38] Jimmy Burbage, Phil Mumford, 吉米·博贝基 菲尔·孟福德
[02:39] Jerry Bowden, Jack Briggs, Tucker Calhoun. 杰瑞·博登 杰克·布里吉斯 塔克·凯尔霍
[02:42] So we’re walking into a contaminated crime scene. 所以本案的犯罪现场被破坏了
[02:44] We don’t have anything solid? 有没有实质证据留下
[02:46] “We’re sorry” was carved in a tree branch nearby. 附近一根树枝上刻着”我们很抱歉”
[02:49] This happened on campus? 这件事发生在学校里
[02:50] No, in the woods about an hour away. 不 在离学校一小时路程的树林里
[02:51] How long were they out there? 他们在那待了多久
[02:52] 6 days. 六天
[02:54] Without supervision? 没有人监管吗
[02:55] It was an outward bound mission for the upperclassmen. 这是高年级学员的拓展活动
[02:58] What drove them to suicide? 他们为什么要自杀呢
[02:59] A freshman cadet, Bailey Shelton, 一个一年级学员贝利·谢尔顿
[03:01] hung himself 2 weeks ago in his room. 两周前在他房间里上吊自杀
[03:03] Identical bed sheet, hangman’s knot. 一样的床单 一样的打结方式
[03:05] Who takes sheets camping? 谁野营还带床单啊
[03:07] They would if it was the plan. 如果事先计划好要自杀就会
[03:08] Could be domino effect. 可能是多米诺效应
[03:10] The campus would have been on high alert after the first one, 第一起自杀发生后学校里一定高度警戒
[03:12] so the kids wait until they’re alone in the woods. 所以孩子们等到单独在树林时再行动
[03:15] They must have made some kind of pact. 他们一定做了某种约定
[03:17] And there’s something else. 不止这样
[03:17] 6 kids went on the trip. Only 5 were found. 六个孩子去野营 但只找到五具尸体
[03:20] The school officials confirm that Josh Redding is still missing. 校方领导确定乔什·瑞丁仍不知所踪
[03:23] So maybe he chickened out of the pact. 他可能临阵退缩了
[03:24] Or was never a part of it. 也可能从没参与其中
[03:26] And the campus is completely off the grid. No internet. 学校完全不通网络 没法上网
[03:29] I can help with that. 我能帮上忙
[03:30] Which is why you’re coming with us. 所以你要跟我们一起去
[03:32] And so am I. 我也去
[03:34] Isn’t Somerville the director’s alma mater? 萨莫维尔是局长的母校吧
[03:36] Yes. The academy has enjoyed a spotless reputation, 没错 该校久负盛誉
[03:40] so the hope is to keep the investigation in house. 所以希望这次调查不对外公开
[03:45] I imagine there’s a lot of concern for Josh. 我想他们一定很担心乔什
[03:46] He’s been in those woods almost a week. 他在树林里待了将近一个星期了
[03:49] So how’s he surviving? 他怎么存活呢
[04:31] Self-Fulfilling Prophecy 自我应验的预言
[04:36] “Things do not change. We change.” 世事难改 人心易变
[04:40] Henry David Thoreau. 亨利·戴维·梭罗[美国作家 哲学家]
[04:42] There’s still no sign of Josh Redding. 还是没有乔什·瑞丁的踪迹
[04:44] We’ll join the search. 我们会一起去找他
[04:45] So, the Somerville Academy was founded 萨莫维尔学院建于
[04:48] during World War II. 二战时期
[04:49] It is hard-core old school. 老牌传统学校的中坚力量
[04:51] They don’t even have a website. 他们连网站都没有
[04:53] Socioeconomic breakdown’s all over the map. 社会经济地位已经很低了
[04:55] Yeah, so are the ages. 再看学员的年龄分布
[04:56] Students are 12 to 18 years old, 12到18岁的学员
[04:59] on the same campus, in the same dorms. 学在同一个校园 住在同一幢宿舍
[05:01] Same personnel has worked there for a lifetime. 学校雇员都是在里面干了一辈子的老员工
[05:03] Ron Massey has been superintendent for 30 years. 朗·马西在那里当了30年指挥官
[05:05] He’s an alum, as the majority of the staff there. 他跟大部分员工一样都是老校友
[05:08] Lieutenant Tawes has been his second in command this whole time. 陶斯中尉一直是他的副手
[05:11] These type of places have their own infrastructure. 这种地方都有自己的基础设施
[05:13] If it ain’t broken, they ain’t gonna fix it. 只要设施没坏 他们就不会重建
[05:15] That’s probably why they banned modern technology. 这可能就是他们不接受现代科技的原因
[05:17] They didn’t need it back then, they don’t need it now. 他们以前不需要 现在也不需要
[05:20] Aggressive motto– 他们激进的座右铭
[05:21] “Vivere est vincere.” [拉丁语]
[05:23] To live is to conquer. 生而为战
[05:25] The school raises soldiers. 学校培养军人
[05:26] Suicide is not part of that mantra. 自杀可不是他们所宣扬的
[05:28] Bailey Shelton was only 13 years old. 贝利·谢尔顿只有13岁
[05:30] He was one of the youngest students there. 他是里面最小的孩子之一
[05:33] His death is probably the key to the others. 他的死可能是另外几起案子的关键
[06:01] Colonel Massey, 马西上校
[06:02] Erin Strauss. 我是艾琳·斯特劳斯
[06:04] This is the team I spoke with you about. 这就是我跟你说过的团队
[06:06] Agent Hotchner. 我是霍奇纳探员
[06:07] This is agent Morgan, agent Jareau, 这是摩根探员 洁婼探员
[06:09] Dr. Spencer Reid, and Penelope Garcia. 斯宾塞·里德博士 以及佩内洛普·加西亚
[06:12] So shouldn’t the flag be at half-mast? 不是应该降半旗吗
[06:14] I haven’t told the boys yet. 我还没告诉其他学员
[06:16] Do they know who we are? 他们知道我们是谁吗
[06:17] I’ll tell them when the time is right. 适当的时候我会告诉他们的
[06:19] I’ve called all of the parents. 我已经打电话通知所有家长
[06:21] They’re driving from up and down the east coast. 他们正从东海岸各地赶来
[06:23] In fact, Josh Redding’s have just arrived. 事实上 乔什·瑞丁的父母刚刚到了
[06:25] I’d like to speak with them. 我想跟他们谈谈
[06:26] They’re in the chapel. 他们在教堂里
[06:27] How are they? 他们状况如何
[06:28] As you’d expect. 你想象得到的
[06:30] All right, I’ll get started. 好吧 我去找他们谈
[06:31] Cadet. 学员
[06:35] Any leads on Josh? 有乔什的线索吗
[06:36] In that terrain, 在那种地形中
[06:37] he’s only capable of moving a mile an hour. 他一小时只能走一英里
[06:40] Puts him in a 60-mile radius. 以60英里为半径开始搜索
[06:42] That’s 3,600 square miles to cover. 也就是要覆盖3600平方英里
[06:44] Tawes knows those woods better than anybody. 陶斯比谁都熟悉那片树林
[06:46] We’ve got two agents meeting him 已经派了两个探员过去跟他碰头
[06:47] and we’ll start the investigation here. 我们会从这里开始调查
[06:49] Where’s the place with the most outlets? 学校哪里插座最多
[06:51] Best bet is in the library. 应该是图书馆
[06:53] Thank you. 谢谢
[06:53] We’d like to start with Bailey Shelton’s suicide. 我们想从贝利·谢尔顿的自杀开始
[06:55] Do you have a copy of the medical examiner’s report? 你有尸检报告的副本吗
[06:59] I don’t. 没有
[07:00] But there was no question he hung himself. 但他是自杀的 这点毋庸置疑
[07:03] Well, the nuances can tell us a lot. 细微之处常见真章
[07:05] The doctor’s receiving the last of the bodies now. 医生正在检查最后一具尸体
[07:08] I expect he’s got his hands full. 他现在一定很忙
[07:10] I’ll speak to him later. 我晚点找他谈
[07:11] Of course. 没问题
[07:12] It would be helpful to us to know 了解贝利最后一段日子的情况
[07:14] what Bailey’s last day was like. 会对我们大有帮助
[07:16] I’ll show you. 我来告诉你
[07:17] He stayed in the plebes hall. 他住在新生宿舍
[07:19] His father took all of his belongings after the suicide. 他父亲在他死后带走了所有遗物
[07:23] Josh’s items are as they were. 乔什的东西还放在原处
[07:26] Josh stayed with the first years? 乔什跟新生住在一起
[07:27] He’s the brigade commander. 他是旅长
[07:29] Bailey’s suicide hit him hard. 贝利的死对他打击很大
[07:31] Were all the victims friends of Bailey’s? 死者都是贝利的朋友吗
[07:34] Brotherhood is the very price and condition of man’s survival. 兄弟情对男人的一生来说非常宝贵
[07:38] Carlos Romulo. 卡洛斯·罗慕洛[菲律宾政治家]
[07:41] All of my boys are brothers. 我的学员们情同兄弟
[07:45] There’s Tucker Calhoun’s parents. 那是塔克·凯尔霍的父母
[07:48] Excuse me. 失陪一下
[07:51] If the boys were so vulnerable, 如果孩子们那么脆弱
[07:52] why did they send them into the woods? 为什么还要送他们去树林
[07:58] Because it was time for their survival test. 因为是时候考验他们的生存能力了
[08:00] We have a docket. 我们按规定办事
[08:02] It’s been only two weeks since the initial suicide. 距离第一起自杀才两周
[08:04] You couldn’t postpone this trip? 你们不能延后这个活动吗
[08:06] Classes were canceled the day after Bailey died. 贝利死后第二天就停课了
[08:09] But men are lost in battle all the time. 但是行军打仗难免折将
[08:12] This isn’t battle, and these aren’t men. 这不是打仗 他们也不是”将”
[08:14] They are when they leave here. 等他们离开这里就是了
[08:16] How many suicides have you seen? 你见过几起自杀事件
[08:18] Just these. 只有这几个
[08:19] So part of the mission was unsupervised? 不受监管也是这项任务的要义吗
[08:22] For a week. 就一周
[08:23] But you came back 6 days later. 但你过了六天就回来了
[08:25] Standard procedure to check in 标准程序规定如果遇到极端天气
[08:28] if the weather’s extreme. 就要来看看
[08:29] Had lightning and thunder last night. 昨晚电闪雷鸣的
[08:30] The boys didn’t have any way to communicate with you? 孩子们没有方法跟你联络吗
[08:33] Smoke signal. 发烟雾信号
[08:35] Seriously? 你说真的
[08:36] Basic survival skills, ma’am. 这是基本生存技能 长官
[08:38] We teach them to follow their instincts, not rely on technology. 我们教他们跟随直觉 而非依靠科技
[08:42] No radio, no weapons. 没有无线电 没有武器
[08:44] Well, survival courses like these 像这样的生存训练
[08:46] often trigger a fight or flight response. 常会引起或战或逃反应
[08:48] It looks like that’s what happened to Josh. 看起来乔什就是这样
[08:52] Who slept here? 谁睡在这里
[08:54] Don’t know. They’re all identical. 不知道 他们的装备都一样
[08:56] Whoever was here took off. 不管是谁在这 他离开了
[08:58] And it’s secluded. 而且这里很隐蔽
[09:00] Did Josh Redding isolate himself a lot? 乔什·瑞丁常常孤立自己吗
[09:02] I suppose. 算是吧
[09:04] He was a loner. 他是独行侠
[09:05] And why is that? 他为何这样
[09:07] He didn’t want to be at Somerville in the first place. 起初他不愿来萨莫维尔
[09:10] Why did you send Josh here? 你们为什么送乔什来这里
[09:12] Because he was getting into a lot of trouble. 因为他老是惹麻烦
[09:15] And he was always angry and… 他易怒又…
[09:17] He was being a teenager. 他只是处于青春期
[09:19] You were gone, Will. 你又不愿面对现实 威尔
[09:21] All the time. 总是这样
[09:24] He was nearly 6 feet tall by the time he was 14. 他14岁时身高就接近六英尺[1米83]
[09:28] With a bad temper, 脾气很坏
[09:29] and he was punching holes in walls, 总是在墙上打出窟窿
[09:31] and he wouldn’t listen to me anymore. 也不再听我的话
[09:37] He could be belligerent. 他可能是很好斗
[09:40] But this– 但这里
[09:41] this was extreme. 这里对他来说太极端了
[09:44] Why? 为什么
[09:46] We had to force him. 是我们强迫他来的
[09:47] What are you doing? Let me go! 你们干什么 放开我
[09:49] We’re helping you, Josh. 我们是在帮你 乔什
[09:51] Mom, dad, please, don’t let them do this! 爸爸妈妈 求你们 别让他们带我走
[09:53] They’re not gonna hurt you. 他们不会伤害你的
[09:54] Dad, please! 爸爸 求你了
[09:56] I was afraid he was gonna hurt himself. 我当时担心他会伤害自己
[09:58] Or someone else if we didn’t get him some help. 或者被别人伤害 如果我们不帮他的话
[10:02] How was Josh taking Bailey’s suicide? 乔什对贝利的自杀作何反应
[10:06] We only talked once after that. 贝利死后我们只谈过一次
[10:08] Phone calls are a privilege here. 在这里打电话需要特权
[10:09] Was that difficult for Josh? 对乔什来说这很难接受吗
[10:11] Josh has never been much of a talker, 乔什向来寡言少语
[10:13] but I think he felt a real responsibility for Bailey 但我觉得他对贝利和这里的其他孩子
[10:17] and the other boys in the hall. 充满责任感
[10:19] Did he ever tell you why Bailey may have killed himself? 他告诉过你们为什么贝利会自杀吗
[10:24] No. 没有
[10:28] Mr. Redding. 瑞丁先生
[10:36] How are you gonna get my boy back here? 你们要怎样把我儿子找回来
[11:01] These beds are all 3 feet apart 这些床间隔三英尺[近一米]
[11:03] and there’s absolutely no privacy. 完全没有隐私
[11:05] How did Bailey hang himself without anybody noticing? 贝利怎么会在没人发现的情况下吊死自己
[11:08] Apparently he did it in here. 他是在这里自杀的
[11:11] He used Josh’s room? 他用了乔什的房间
[11:12] According to Massey, 据马西所说
[11:14] Josh offered Bailey a lot of support. 乔什给了贝利很多帮助
[11:17] He told you that? 他告诉你的吗
[11:18] Yes, when we spoke. 是的 我们之前谈过
[11:20] Is that a problem? 有问题吗
[11:23] Is there anything else he mentioned? 他还提到过什么吗
[11:25] The boys come in here just to sleep. It’s why it’s so minimal. 孩子们在这只是睡觉 所以空间很小
[11:29] Strauss, what, are you on the board or something? 斯特劳斯 你是学校董事会的吗
[11:30] I just saw the campus same as you. 我对这所学校的看法跟你一样
[11:33] It’s hardly prison. 跟监狱差不多
[11:34] These kids are told what to wear, what to say, and when to eat. 孩子们的着装 言行和饮食都要按规定来
[11:39] This goes against the very nature of these boys. 与他们的天性刚好相反
[11:42] They’re all looking for some type of control in their lives, 他们都想在生活中寻找某种控制感
[11:44] and this place strips them of that. 这地方却剥夺了这种可能性
[11:47] And suicide is the ultimate power? 所以自杀成了终极权利
[11:50] Isn’t it? 不是吗
[11:51] Well, at least the boys felt enough remorse to write “We’re sorry.” 至少他们内疚地写下”我们很抱歉”
[11:55] That doesn’t trump taking your own life. 那不足以成为自杀的理由
[11:58] What is it? 你看到什么了
[12:00] But I guess I can buy that the other kids 但我相信其他孩子
[12:01] couldn’t hear Bailey hang himself. 没听到贝利自杀的动静
[12:05] Josh was laying right here. 乔什当时就躺在这里
[12:13] I’ve never seen a mass suicide apology. 我从未见过集体自杀的道歉信
[12:17] Maybe they knew it would help their parents. 也许他们认为这能平复父母的情绪
[12:20] Could be confessing other sins. 也可能是悔过其他错误
[12:24] Who was in this tree? 吊死在这棵树上的是谁
[12:25] Tucker Calhoun. 塔克·凯尔霍
[12:27] Good cadet. 优秀学员
[12:29] Looks like Josh has doubled back a few times. 看起来乔什回来过几次
[12:31] But the dogs can’t find him. 但警犬找不到他
[12:33] Is he familiar with these woods? 他对这片树林熟悉吗
[12:34] All first years come here for a mission. 最初几年他来执行过任务
[12:36] Josh tried to run away back then but didn’t get far. 那时乔什想逃跑但没跑多远
[12:40] None of them do. 他们都逃不了多远
[12:41] But after 3 more years of training… 但经过三年的训练
[12:43] He didn’t weigh himself down with supplies. 他放弃行囊减轻负担
[12:46] Smart. 聪明
[12:48] We taught him well. 我们把他教得很好
[12:56] Colonel, it’s been 6 days since the suicides. 上校 自杀事件过去六天了
[12:58] Why hasn’t Josh come back to campus? 为什么乔什还不回学校
[13:01] He’s got trust issues. 他不轻信别人
[13:03] I thought he was doing well. 你说他学得很好
[13:05] Too smart for his own good. 聪明反被聪明误
[13:06] The most dangerous kind. 这种最危险
[13:09] Dangerous to whom? 对谁危险
[13:10] Himself. Boys like Josh reject the lessons of men. 他自己 乔什这样的孩子排斥经验教导
[13:14] His generation has little respect for their elders. 他们这一代人不懂得尊重老一辈
[13:18] Does that include you? 也包括你吗
[13:20] We’ve been working on it. 我们一直在努力解决这个问题
[13:22] All the first years start in the laundry room. 第一年他们都会去洗衣房干活
[13:24] It teaches them responsibility. 那里教会他们要有责任感
[13:30] Ten-hut! 立正
[13:42] Bailey finished his rotation 贝利做完轮值
[13:43] and walked back to his bunk. 走回他的床铺
[13:46] So he was still here for bed check? 他还要回来查铺
[13:49] It wasn’t the first time. 不是头一回了
[13:50] Was he punished for being late? 他是因为迟到被罚吗
[13:52] If you’re suggesting that Bailey killed himself 如果你是在暗示贝利因为被责备
[13:54] because of a talking to, that’s absurd. 而自杀 那就太荒唐了
[13:58] That could depend on what you said. 这取决于你跟他说了些什么
[14:00] He understood I was disappointed. 他明白我对他很失望
[14:03] Were the victims’ bunks made before they went into the woods? 进树林前死者们的床铺都整理好了吗
[14:06] Each and every morning. 他们每天早上都整理
[14:07] So where did they get the sheets to hang themselves? 那他们从哪弄来床单吊死自己
[14:16] Carry on. 继续工作
[14:24] Come on, baby. Come on. 快点 宝贝 快点
[14:29] Jeez, you scared me. 天啊 你吓死我了
[14:31] I thought you were a ghost. 我以为是鬼呢
[14:32] You know, older buildings like this 像这样的老式建筑
[14:33] emit a low enough frequency that you can’t consciously hear. 会发出一种低频音 不仔细听都听不到
[14:36] Because the sensory overload can’t be explained, 由于感官超载现象无法解释
[14:38] it wreaks havoc with your emotions, 它会强烈干扰你的情绪
[14:39] inducing fear, panic, and dread, 引起恐惧 惊慌和害怕
[14:41] hence the feeling of being haunted. 因而会有被鬼缠身的感觉
[14:43] What about the visions? 那视觉呢
[14:44] Your eyes overcompensate for what your ears are missing. 你的眼睛弥补了耳朵错过的东西
[14:46] That said, I do know a 3-year-old boy 我知道有个三岁的小男孩
[14:48] that once met a friendly apparition 遇过一个友好的幽灵
[14:49] named Leverett Saltonstall. 叫莱弗里特·索顿斯托尔
[14:51] – He was nice? – Very nice. -他很友好 -非常友好
[14:53] You’d think the laundry room would be closer to the dorms. 你不觉得洗衣房应该更离宿舍更近一点吗
[14:56] It’s not in the basement? 不在地下室吗
[14:57] It’s on the opposite side of campus. 它在校园的另一头
[14:59] – That’s so strange. – Yeah. -真是奇怪 -是啊
[15:00] Leaves of 3, let them be. 叶子连三片 千万碰不得
[15:03] Oh, man. Poison ivy. Alcohol swabs, stat. 你生毒葛了 我去拿酒精棉签 别动
[15:07] Thank you. You know, if I’ve got it, so do you. 谢谢 如果我中招了 你也跑不了
[15:09] I’m Italian. It knows better. Where’s Massey? 我是意大利人 没这么蠢 马西在哪
[15:12] He’s meeting with the victims’ families. They’re arriving now. 他在跟死者家属见面 他们都到了
[15:14] JJ, how are Josh’s parents? 小洁 乔什的父母怎么样了
[15:15] Upset. They sent him here to keep him away from trouble. 很难过 他们送他来这是想让他远离麻烦
[15:18] Tawes made it seem like these guys are the only family they have. 陶斯弄得好像这些人是他们唯一的亲人
[15:21] You make it sound like a cult. 你说得像某种宗教祭祀一样
[15:23] Uh, it kind of is. 的确有点像
[15:24] This is a well-respected institution. 这是一间颇负盛誉的学校
[15:26] They’re not on trial. 他们倒不是在受审
[15:28] The integral part of the investigation 调查的主要方向是
[15:30] is going to be understanding what these victims lived every day. 搞清楚这些死者每天的生活是怎样的
[15:32] And with who. 以及周围都有谁
[15:33] Bailey Shelton Killed himself in Josh Redding’s room. 贝利·谢尔顿在乔什·瑞丁的房间里自杀
[15:36] Was Josh in the room that night? 那晚乔什在房间里吗
[15:38] According to the records. 根据记录他在
[15:39] I will dig for dirt. 我来一探究竟
[15:40] Dave, you find anything in the woods? 戴夫 你在树林里有发现吗
[15:42] Josh’s tent was secluded. 乔什的帐篷跟别人的隔绝开来
[15:44] His things were left behind. He just took off. 他的东西都没拿走 就这么跑了
[15:46] Massey said he never got any respect from Josh. 马西说乔什一直不把他放在眼里
[15:49] And Josh’s own parents said he was impossible to control. 乔什的父母说他很不服教
[15:51] His course load indicates increased isolation. 他的课程总数更说明他与世隔绝
[15:54] Isolated, smart, angry. 孤立 聪明 易怒
[15:57] That could be a budding psychopath. 可能是早期的精神病迹象
[15:59] What are you saying? 你什么意思
[16:00] Josh Redding killed his classmates? 乔什·瑞丁杀了他的同学
[16:05] Then he’s not missing. He’s on the run. 那他就不是失踪 而是逃跑了
[16:07] And he was been for a week. 而且已经逃了一个星期
[16:08] One hell of a head start. 抢占了很好的先机
[16:10] With all the skills he could ever need. 他懂得自己需要的所有技能
[17:04] Stand…a-ten-hut! 立正
[17:08] Persent…arms! 敬礼
[17:16] Order…arms! 礼毕
[17:27] Colonel, any sign of Josh? 上校 有乔什的消息吗
[17:29] Tawes was out there all night. 陶斯整晚都在找他
[17:30] The volunteers have spread out to the next county. 志愿者也将搜寻范围扩大到邻镇
[17:33] Where do you think he’d go? 你觉得他会去哪里
[17:35] To higher ground. But we would have seen him by now. 去往高地 但我们也该看到他了
[17:38] Sir, you said it was Josh 长官 你说是乔什
[17:39] who found Bailey hanging in his room, correct? 发现贝利吊死在自己的房间里的 是吗
[17:41] When he woke up, yes. 他醒来的时候发现的 对
[17:43] You didn’t find it to be odd that Josh could sleep through that? 乔什居然什么也没听到 你不觉得奇怪吗
[17:46] What are you saying? 你想说什么
[17:47] Josh is the only person in common with all these deaths. 乔什是这些自杀案唯一的共同点
[17:50] You think Josh killed Bailey? 你认为是乔什杀了贝利
[17:52] It’s a possibility. 有这个可能
[17:55] I sent a murderer into the woods. 我把一个杀人犯送到了树林里
[17:58] Whoever did this wanted us to find them just like Bailey Shelton. 凶手希望我们像发现贝利·谢尔顿那样发现他们
[18:01] Ok, so how did he do it? 那他是怎么做到的
[18:02] How did Josh control 5 strong kids? 乔什怎么制服五个强壮的孩子
[18:06] Josh supervised the cadets both in the bunk and the laundry room. 乔什在宿舍和洗衣房都是头
[18:09] That could explain how the sheets got out. 这就能解释床单是如何被带出去的
[18:11] Yeah, so what does “We’re sorry” mean 那”我们很抱歉”是什么意思呢
[18:13] if it wasn’t written for suicide? 如果不是为自杀而写的话
[18:15] What if Josh wanted them to apologize for something? 可能乔什希望他们为什么事情而道歉
[18:17] For their sins? 为他们的罪过吗
[18:19] There’s no record of bad behavior, 他们没有不良记录
[18:20] but all of these guys were alpha males. 但这些人都很强势
[18:23] The were all upperclassmen who might have bullied Bailey. 都是高年级学员 可能欺负过贝利
[18:25] The message was carved under Tucker Calhoun’s tree for a reason. 这句话刻在塔克·凯尔霍的树下一定有原因
[18:29] Yeah. We need to know more about that kid. 没错 我们应该多了解一下这孩子
[18:32] What are you looking at? 你在看什么
[18:33] The M.E.’s report. 法医报告
[18:34] Bilateral fracture of the pars interarticular of the c2 vertebra. 双侧C2椎骨关节骨折
[18:37] What’s that? 什么意思
[18:38] Classic hangman’s fracture, 典型的上吊伤
[18:39] but only one of the 5 victims had it. 但五名死者中只有一个有这种伤
[18:42] Which one? 哪个
[18:42] Tucker Calhoun. 塔克·凯尔霍
[18:44] Jeez, who is this guy? 天啊 这人究竟是谁
[18:47] The others suffered rotational fractures, hanging was secondary. 其他人都是先颈部旋转骨折 然后被吊上去
[18:49] Staging the crime scene. 犯罪现场是故意布置的
[18:51] Josh is more sophisticated than we thought. 乔什比我们想的更狡猾
[18:53] And vindictive. 也更有报复心
[18:55] He wanted Tucker to suffer. 他要折磨塔克
[18:57] The question is why. 问题是为什么
[18:59] Tawes thinks he’s on a rescue mission. 陶斯认为自己肩负营救使命
[19:02] He still is. 现在也是
[19:05] We’ve got an enemy out there. 那个是敌人
[19:07] Someone who killed 6 of my boys. 他杀了我六个孩子
[19:12] We need to figure out why. 我们得找出原因
[19:13] We need to start with everyone who knows Josh. 我们要从所有认识乔什的人入手
[19:15] March! 列队
[19:21] No, ma’am, Josh didn’t have friends. 长官 乔什没有朋友
[19:24] Why is that? 为什么
[19:26] It depends on who you ask, sir. 这要看你问的是谁了 长官
[19:28] What was his relationship with Tucker Calhoun? 他跟塔克·凯尔霍的关系怎么样
[19:32] Josh is straight up. This place never broke him. 乔什很正直 这个地方从没整垮他
[19:36] No matter how hard they tried. 不管他们多么努力
[19:38] Who tried to break him? Tucker? 谁想整垮他 塔克吗
[19:43] A cadet will not lie, cheat, steal, 军事学员不会撒谎 欺骗或偷窃
[19:46] or tolerate those who do. 也不会容忍有此行径的人
[19:48] You’ve got an honor code. 你们有荣誉守则
[19:50] My guess is not everyone lives by it. 我猜不是每个人都会遵守它
[19:57] You do. 你会遵守
[20:01] Ma’am. Sir. 两位长官
[20:06] Right face! 向右转
[20:09] Forward march! 齐步走
[20:13] They all gonna be like that? 他们都会变成这样吗
[20:15] Not all of them. 并不是所有人
[20:17] “We shall defend our island, 誓死捍卫我们的领土
[20:19] whatever the cost may be, 不惜一切代价
[20:21] we shall fight on the beaches, 我们在陆上战斗
[20:23] we shall fight on the landing grounds, 我们在着陆场战斗
[20:25] we shall fight in the fields and in the streets, 我们在田间地头战斗
[20:28] we shall fight in the hills, 我们在山林战斗
[20:29] we shall never surrender. 我们永不投降
[20:32] We shall defend our island, 誓死捍卫我们的领土
[20:34] whatever the cost may be.” 不惜一切代价
[20:36] Why the hell would Josh hurt them? 乔什究竟为什么要伤害他们
[20:38] Has Josh been more distant this year? 这一年来乔什与你们更疏远了吗
[20:43] Well, his course load is extreme. 他的课程压力很重
[20:46] Did he specifically complain about anyone to you? 他指名道姓跟你抱怨过谁吗
[20:49] I already told you no. 我说了没有
[20:51] You said he was frustrated being saddled with the younger cadets? 你说他很不满自己和新学员混在一起
[20:54] That boy Bailey cried himself to sleep every damn night. 那个叫贝利的男孩每晚都在哭喊中睡着
[20:59] Maybe Josh had had enough of that. 也许乔什受够他了
[21:02] He met him outside. 他在外面遇到了他
[21:05] Bailey’s father couldn’t come into this building. 贝利的父亲不能进入那栋楼
[21:08] So Josh folded his clothes, his towels, everything, 所以乔什叠好他的衣服 毛巾和所有物品
[21:13] all so that his dad wouldn’t have to walk past this room. 就为了不让他父亲经过这个房间
[21:47] That’s who my son is. 这就是我的儿子
[21:50] That’s who my son is. 这才是我的儿子
[22:05] Is it true Josh killed them all? 真的是乔什杀了他们吗
[22:08] Do you think he did? 你觉得是他吗
[22:10] I wouldn’t fool with Josh. 我可不想惹乔什
[22:11] You’re a smart kid. 你是个聪明的孩子
[22:12] He’s a big guy. 他是个大块头
[22:14] You ever see him fight? 你见过他打架吗
[22:15] All the time. 他总打架
[22:17] What about Josh and Tucker Calhoun? 乔什和塔克·凯尔霍呢
[22:19] Did they ever get into it? 他俩合得来吗
[22:20] Tucker was an ass. 塔克是个混球
[22:21] He used to come in here 他之前还常到这边来
[22:22] and pee on the sheets after we washed them. 在我们洗好的床单上撒尿
[22:24] Did he do that on the night 贝利·谢尔顿自杀那晚
[22:25] that Bailey Shelton committed suicide? 他也这么做了吗
[22:27] The bastard did it every night. 那不要脸的每晚都这么做
[22:30] Do you think Josh wanted to punish those kids 你觉得乔什会因为他们作弄贝利
[22:33] for picking on Bailey? 而惩罚他们吗
[22:34] Sure. But he wasn’t supposed to be on that trip, anyway. 当然 不过本来他不该去露营的
[22:37] What do you mean? 什么意思
[22:38] It’s a leadership reward. 这是领袖奖励
[22:39] You gotta have at least 20 points to go. 至少得到20分才能去
[22:41] But Josh only had 16. 但乔什只有16分
[22:43] Points? 什么分数
[22:44] They’re posted. 贴在外面
[22:46] More points, more rewards. 分数越高 奖励越多
[22:48] How many do you have? 你有多少分
[22:50] Negative 5. 负五分
[22:52] Good luck. 祝你好运
[22:53] Thanks for the help. 多谢你的帮助
[22:55] No one told us about a point system. 没人告诉我们有个分数系统
[22:58] So Tucker Calhoun has the most points. 这么说塔克·凯尔霍的分数最高
[23:00] – Who approves them? – Massey. -谁打的分数 -马西
[23:02] Well, maybe Tucker was his little pet. 也许塔克是他的小跟班
[23:04] Leader of everything. 一切都由他说了算
[23:06] That comes with an attitude. 这就能解释他的态度了
[23:07] Steamroller types like that, 像他这样的极度强势者
[23:08] don’t let anybody get in their way. 不会容忍别人挑战他
[23:10] Nothing was nice about that kid. 那孩子就没做过什么好事
[23:12] It sounds like he strong-armed everybody. 看起来他对每个人都很粗暴
[23:14] Well, then the points are for bad behavior, 这么说越粗暴分数越高
[23:16] only they’re not calling it that. 只是表面并不这么说
[23:18] We should look at the points 我们得查一下树林里那些死者
[23:19] of everyone who died in those woods. 他们的分数是多少
[23:21] My guess is they were all bullies. 我猜他们都是恶霸
[23:23] Except for Josh. 除了乔什
[23:33] Hotch, is something going on with Strauss? 霍奇 斯特劳斯是怎么回事
[23:36] Why? 怎么这么说
[23:37] Well, she’s awfully protective of this place. 她太袒护这个地方了
[23:40] She’s got pressure from above. 她也有上头的压力
[23:43] You sure it’s nothing else? 你确定只是这样吗
[23:45] She doesn’t like the field. 她不喜欢出外勤
[23:46] Really. 这倒没错
[23:48] Any word from Josh? 有乔什的消息吗
[23:50] No. 没有
[23:57] Colonel, 上校
[23:59] we need to speak to Bailey Shelton’s parents. 我们要跟贝利·谢尔顿的父母谈谈
[24:01] Well, his mother died years ago. 他的母亲几年前去世了
[24:03] I could get hold of his father. 我能联系到他的父亲
[24:05] Do that, please. 那就请你联系他
[24:11] What’s going on? 怎么了
[24:14] Josh had contact with Bailey’s father the day he died. 乔什在贝利自杀那天和他父亲有过接触
[24:17] And you think he could give you 你觉得他能告诉你
[24:18] behavioral clues about Josh? 当时乔什有什么行为表现吗
[24:20] It’s all we have right now, Strauss. 我们只有这点线索了 斯特劳斯
[24:22] The man just lost his son. 那个男人刚刚失去儿子
[24:23] Do you really think he’s going to remember how Josh acted? 你真的觉得他会记得乔什当时的言行吗
[24:26] By all means, I’m open to other suggestions. 要是你有更好的方法 我一定采纳
[24:28] Massey knows his students better than anyone. 马西最了解他自己的学生了
[24:30] Why not trust him? 为什么不相信他
[24:31] Because all Massey wants right now is for this to go away. 因为马西现在一门心思只想平息这件事
[24:34] He’ll tell us whatever he thinks we want to hear. 他只会说他认为我们想听的话
[24:47] Oh, hell. 天啊
[25:04] What the hell was he doing way out here? 他大老远跑来这做什么
[25:07] It isn’t exactly the kind of place he’d stumble upon. 这可不像是会失足摔倒的地方
[25:10] Do you think Josh built this trap? 你觉得这是乔什设的陷阱吗
[25:12] Right out of the Somerville handbook. 出自萨莫维尔的必备技能
[25:14] He even used his poncho to cover it. 他还用他的雨披遮盖了
[25:16] He lured Chris Shelton here. 他把克里斯·谢尔顿引到这来
[25:19] The body was still warm. Probably died just a few hours ago. 尸体还有温度 他可能死了没多久
[25:22] So Josh couldn’t be far away. 所以乔什肯定也在附近
[25:24] Tawes already took off. Thinks he can find him. 陶斯已经走了 认为自己能找到他
[25:29] A little help? 搭把手
[25:31] So why would Josh want Bailey’s father dead? 为什么乔什要杀了贝利的父亲
[25:36] The duffel’s from Somerville. 这些露营用具是萨莫维尔的
[25:37] It’s got Bailey’s stuff in it– 里面有贝利的东西
[25:41] and these. 还有这些
[25:42] Bed sheets. 床单
[25:45] He’s the one who hung those boys. 是他把那些男孩吊起来的
[25:58] Ok, so he blamed them 好吧 这么说他怪罪他们
[26:01] for bullying his son, 欺负他儿子
[26:03] and Josh escaped. 而乔什逃脱了
[26:04] Josh wasn’t supposed to be out here in the first place. 乔什本来就不该来这
[26:07] This trap was to protect himself. 这个陷阱是为了保护他自己
[26:10] But this place isn’t on any map. 但这个地方不在地图上
[26:12] How did Bailey’s dad find it? 贝利的父亲怎么找到的
[26:15] Somebody tipped him off. 有人泄漏给他了
[26:43] I make a promise to watch after these boys. 我保证过会照看这些孩子
[26:46] In many ways they’re my own. 他们可以说是我自己的孩子
[26:49] Then something like this happens. 现在却出了这种事
[26:56] Colonel, so you’re saying Josh was in his room 上校 你是说贝利上吊那晚
[26:58] the night that Bailey hung himself? 乔什在他自己房间里
[26:59] What is it with you people? 你们这些人搞什么
[27:00] I’ve already told Agent Morgan. 我已经告诉摩根探员了
[27:04] Was Josh in his room? 乔什当时在房间里吗
[27:05] Yes. 是的
[27:08] 23 cadets sleep in that building. 那栋房子里睡着23个学员
[27:09] They’re saying he wasn’t there. 他们说乔什不在房间里
[27:11] They’re lying. 他们在撒谎
[27:13] But that’s against your code. 但那违背了你的守则
[27:15] They haven’t been here long 他们刚来没多久
[27:16] enough to understand the importance of it. 还没能领会守则的重要性
[27:19] Did Josh find Bailey in the laundry room after that check? 查完铺后乔什在洗衣房发现了贝利吗
[27:23] Bailey was his responsibility. 贝利是他的责任
[27:25] And who else was there? 还有谁在那里
[27:27] No one. 没有了
[27:29] Are we finished? 你问完了吗
[27:30] Tucker Calhoun liked to pick on Bailey. 塔克·凯尔霍喜欢作弄贝利
[27:32] Was he there? 他在那吗
[27:34] No. 不在
[27:36] Josh didn’t have enough points to go on the trip. 乔什的分数不够去露营
[27:38] Why did you send him? 你为什么要让他去
[27:40] He needed the challenge. 他需要挑战
[27:44] Tell me this– 告诉我
[27:46] Did Josh kill Chris Shelton in the woods? 是乔什在树林里杀了克里斯·谢尔顿吗
[27:51] He was being chased, 他被人追杀
[27:53] in which case it was self-defense. 所以他是正当防卫
[27:58] Josh killed a man. 乔什杀了人
[28:02] Any advice on how to tell his parents? 该怎么告诉他的父母
[28:11] Prentiss said Mr. Shelton had a cell phone. 潘提斯说谢尔顿先生有个手机
[28:13] I’m gonna need to see that. 我得看一下
[28:14] Doesn’t the school have a cell phone? 学校里没有手机吗
[28:15] Mm-mmm. Goes against their policy, remember? 这违反他们的政策 记得吗
[28:17] So is playing favorites. You know, a man like Massey 这么说是有特殊优待了 像马西这种人
[28:19] sets rules but is the first to break them. 他设立规则 却自己最先违背
[28:21] He’s been left alone to run 这里就他一个人
[28:22] these kids’ lives and nobody questions him. 掌控这些孩子的生活 没人能质疑他
[28:24] Oh, man, that sounds so sad and scary when you put it like that. 听你这么一说 我觉得好难过好可怕啊
[28:27] His policies are a combination of many other philosophies. 他的政策结合了很多哲学思想
[28:30] I’m not sure where his actual leadership lies. 我不确定他真正的领导权体现在哪
[28:32] Only that it does…lie, that is. 总之就是个谎言[双关]
[28:35] It’s a joke. 开个玩笑
[28:38] Good joke. 真好笑
[28:40] Oh, my gosh. 天啊
[28:41] The school does have a cell phone. 这学校还真有个手机
[28:42] Only it’s not listed under Massey. 只不过不是登记在马西名下
[28:43] The account was opened… by Tawes. 这个账户是…陶斯开的
[28:46] If Massey’s lying about something as simple as a cell phone, 如果马西连手机这种事都要说谎
[28:48] what else is he hiding? 那他还隐瞒了什么
[28:53] I met Chris Shelton 我是在克里斯·谢尔顿来
[28:55] when he claimed his son’s body. 认领儿子尸体时认识他的
[28:57] This is the last thing I expected. 真没想到会发生这种事
[29:00] Multiple points of entry from the spears. 身体多处被锐物刺穿
[29:04] He still wears his wedding ring. 他还戴着结婚戒指
[29:05] Bailey was all he had left. 贝利是他的唯一
[29:07] He’d do anything to protect him. 他会不惜一切保护他
[29:09] I’m not sure about that. 表示怀疑
[29:11] Bailey’s trachea showed signs of scarring. 贝利的气管上有伤痕
[29:14] He’d attempted suicide before? 他以前试图自杀过吗
[29:15] No. It was internal damage. 不 是内伤
[29:18] He had stress to his heart and lungs 他的心肺都受到重压
[29:20] that isn’t typical in someone his age. 这在他这个年龄的人群中并不常见
[29:22] It’s not in your report. 你报告里没写
[29:24] It wasn’t related to the C.O.D. 这和他的死因无关
[29:26] How old are the injuries? 这些伤是多久之前的了
[29:27] It’s hard to say. 很难说
[29:29] Then you assume his father was abusive? 这么说你认为他父亲虐待他
[29:31] Someone was. 肯定有人虐待他
[29:33] I didn’t think much of it 我之前没多想
[29:35] till I saw similar scars on the other boys. 直到后来我看到其他男孩身上也有类似的伤
[29:37] Including blisters and burns on their hands. 有水疱 手上还有烧伤
[29:40] On all of them? 所有人都有吗
[29:41] Their scars were much older, but yes. Identical. 他们的伤痕要更早一些 但完全一样
[29:52] Sir, may I? 长官 能借用下吗
[29:57] When did you decide where the boys would be camping? 你什么时候决定他们的露营地点的
[29:59] The day Tawes dropped them off. 陶斯放下他们的那天
[30:02] No one else knew? 没有其他人知道吗
[30:04] No need. 别人不需要知道
[30:07] You didn’t write it down anywhere? 你没把它写在哪儿吗
[30:09] We don’t use maps of that terrain. 在那片地形中 我们不用地图
[30:12] You’re expected to know it. 我们都记在脑子里
[30:16] Mr. Shelton must have been quite upset when you saw him. 你见到谢尔顿先生那天 他肯定很生气
[30:18] Of course he was. 当然了
[30:19] Who did he blame? 他责怪谁
[30:21] What? 什么
[30:23] For his son’s suicide. Who did he blame? 他儿子的自杀 他责怪谁
[30:25] I have no idea. 我不知道
[30:27] Well, the guilt must have manifested itself elsewhere. 肯定有人表现出了负罪感
[30:29] Was it you? 是你吗
[30:31] Excuse me? 你说什么
[30:32] He was a desperate widower 他是个绝望的鳏夫
[30:34] who put his son in your hands. He trusted you, 把儿子交给了你 他信任你
[30:36] and look what happened. 结果却发生了这种事
[30:37] – Ma’am… – What? -长官 -怎么了
[30:38] We’re trying to help him and he’s keeping things from us. 我们想帮他 他却对我们有所隐瞒
[30:41] I have cooperated fully. 我已经很合作了
[30:43] Did you blame someone? 你责怪什么人吗
[30:45] Josh redding? Tucker Calhoun? 乔什·瑞丁 还是塔克·凯尔霍
[30:47] This is ridiculous. 这太可笑了
[30:48] Oh, for god sakes, colonel! 别装了 上校
[30:50] He didn’t just find that campsite all by himself. 他不可能是自己找到营地的
[30:54] It’s time you leave. 你们该走了
[31:04] I’m sorry. I just don’t have the patience for this. 不好意思 我没有耐性这么拖下去了
[31:06] He’s clearly hiding something. 他显然在隐瞒什么
[31:07] All due respect, ma’am, 恕我直言 长官
[31:10] Have you been drinking? 你喝酒了是吗
[31:12] What? 什么
[31:13] What are you talking about? 你在说什么
[31:15] Strauss, we have one shot at this. 斯特劳斯 我们只有这一次调查机会
[31:17] You think I don’t know that? 你觉得我不知道吗
[31:18] Well, if he smelled what I can smell 要是他跟我一样
[31:20] on your breath right now, 闻到了你呼吸中的酒味
[31:20] the credibility of this investigation would be compromised. 那么这次调查就失去可信度了
[31:31] The organ damage is severe, 器官损毁得很严重
[31:32] like the boys have been suffocated, 这些男孩可能曾被窒息过
[31:34] but what about the blisters. 但那些水疱又怎么解释
[31:35] The youngest cadets probably have the freshest scars. 最年轻学员身上的伤痕可能是最新的
[31:38] All right, well, we’re gonna need one of them to admit it. 好吧 他们中必须有人站出来承认这一点
[31:40] Hotch, she’s drinking. 霍奇 她在酗酒
[31:44] Strauss? 斯特劳斯吗
[31:45] Yeah. She needs help, man. 是的 她需要帮助 伙计
[31:47] She could blow this case. 她会毁了这桩案子
[31:49] What happened? 怎么了
[31:50] She laid into Massey. 她痛斥了马西
[31:52] She actually said the kind of things I would have said. 她倒是说了我想说的话
[31:54] And for a minute I was like, ok, good. 我一度还觉得那样挺好
[31:56] She’s finally on our side. 她终于站在我们这边了
[31:58] But then I smelled it, Hotch. 但后来我闻到了 霍奇
[32:01] I asked you if something was going on. 我问过你有没有什么不对劲
[32:04] You partnered me with her. 你还让我和她一起搭档
[32:06] Morgan, she was getting help. 摩根 她本要得到帮助的
[32:08] I’m gonna have to call E.A.P. 我准备让她参加员工援助
[32:10] But this is not– 但这不…
[32:11] What? This is not about me? 什么 不关我事吗
[32:12] Is that what you were gonna say? 你要这么说吗
[32:15] You know how many times I’ve heard that, Hotch? 你知道这话我听过多少遍了 霍奇
[32:16] Well, I am tired of it. 我受够了
[32:18] You keep telling me that I have problems trusting people. 你老是说我不愿相信别人
[32:21] Well, from where I’m standing, 在我看来
[32:22] you’re the one who can’t trust anyone with anything. 你才是那个什么事都不愿相信别人的人
[32:30] Any sign of Josh? 有乔什的消息吗
[32:32] Tawes is still looking. 陶斯还在找他
[32:34] I need to find students who are having trouble with authority. 我得找出那些犯上的学生
[32:37] Ok, I can do that. 没问题
[32:38] But I gotta tell you, they post rewards 但我得说 他们贴奖励的速度
[32:40] faster than they do demerits. 比贴处罚的速度快多了
[32:41] All right, well, look for kids who had disciplinary issues 好吧 那就找出那些进校之前
[32:43] before they came here. 不守纪律的孩子
[32:44] Ok. I got a few. 好 找到了一些
[32:46] All right, did any of them have class with Bailey Shelton? 他们中有人和贝利·谢尔顿一起上过课吗
[32:48] No, but each of the plebes have laundry duty. 没有 但他们都在洗衣房干过活
[32:51] Does that help? 这有用吗
[32:52] Their dorm is the farthest point from the laundry room. 离洗衣房最远的是宿舍
[32:55] Why are they so isolated? 为什么要隔这么远
[32:56] The M.E. said Bailey had blisters and burns, 法医说贝利身上有水疱和烧伤
[32:58] fingertips were raw, his trachea had internal scarring. 指尖有擦伤 气管还有内伤
[33:01] That’s awful. 这可真糟
[33:02] Guys, that could be damage done 伙计们 这些伤可能是
[33:03] inside an industrial-size dryer. 在工业烘干机里造成的
[33:05] Oh, my god. 天啊
[33:07] That’s how Massey’s breaking these boys. 马西就是这么整垮那些孩子的
[33:12] Hey, Bailey. 你好 贝利
[33:15] Tucker. Tucker, don’t, please. 塔克 别这样 求你了
[33:18] Please, Tucker. Please. 求你了 塔克
[33:20] Please, tucker. Please! 求你了 塔克
[33:23] Please! Stop it! 住手 求你了
[33:25] Please stop it! I can’t breathe! 求求你住手 我不能呼吸了
[33:28] Let him out! 放他出来
[33:41] Go, Bailey, run! 快跑 贝利
[34:07] No. In all the materials it 不 但所有的材料上都说
[34:08] says they don’t believe in corporal punishment. 他们不提倡体罚
[34:10] Bailey writes about each of those boys 贝利写下了所有欺负他的人
[34:12] and how they bullied him. 以及他们欺负他的方式
[34:13] His father must have read it and wants revenge. 他父亲肯定看到了 所以要报仇
[34:15] – Does it mention Josh? – Not at all. -他提到乔什了吗 -没有
[34:18] Then why would Chris Shelton go after him? 那克里斯·谢尔顿为什么要追杀他
[34:23] What if Massey lied to Chris Shelton? 会不会是马西骗了克里斯·谢尔顿
[34:26] And set Josh up. 他陷害了乔什
[34:30] And he convinced Shelton 他让谢尔顿相信
[34:31] that Josh was responsible for Bailey’s suicide. 是乔什害得贝利自杀
[34:35] That still doesn’t explain how he found the secluded woods. 但这还是不能解释他怎么会找到隐蔽的树林
[34:38] Wait, where’s Mr. Shelton’s phone? 等一下 谢尔顿先生的手机呢
[34:39] It’s right here. 在这
[34:42] It’s got a couple of contacts on it, 里面有一些联系人
[34:44] Somerville Academy being one of them. 其中包括萨莫维尔军事学院
[34:46] Any unknowns? Tawes has a cell. 有未知联系人吗 陶斯有个手机
[34:48] No way. Lieutenant no tech? 不可能 就那个拒绝高科技的中尉
[34:51] There’s one unknown. It’s a text. 是有个未知联系人 是条短信
[34:53] It looks like, uh, phone numbers. 看上去像是电话号码
[34:55] What are they? 是什么
[34:56] 252-5727… 是252-5727
[35:00] and 802-8448. 还有802-8448
[35:05] Those aren’t phone numbers. That’s latitude and longitude. 这不是电话号码 而是经纬度
[35:08] Right where those boys were camping. 就是那些孩子露营的地点
[35:13] Massey’s withheld information at every step along the way. 从开始到现在马西一直在隐瞒信息
[35:16] – He’s not to be trusted. – What’s your theory? -不能信任他 -你怎么看
[35:18] He’s created a dysfunctional and abusive environment 他创造了一个充满冲突和虐待的环境
[35:21] in which children like Bailey Shelton and others 像贝利·谢尔顿这样的孩子
[35:23] are repeatedly abused. 在这里屡次遭到虐待
[35:25] Josh is a protector type. 而乔什是个保护者
[35:27] His power was taken away the night Bailey killed himself. 贝利自杀那晚 他的权力被夺走了
[35:29] We believe that’s when everything shifted. 我们相信是从那时起一切发生了转变
[35:31] Josh’s parents said he’s been withdrawn 乔什的父母说 自从贝利自杀后
[35:33] since Bailey’s suicide. 他就一直沉默寡言
[35:34] There’s a good chance that’s because he was planning his escape. 很可能是因为他在计划逃跑
[35:36] Josh didn’t have enough points to go into the woods, 乔什分数不够到树林里去
[35:38] but Massey sent him anyway. 但马西还是让他去了
[35:40] Why would Massey give Josh the opportunity to escape? 为什么马西会给乔什逃跑的机会
[35:42] He wouldn’t. He had another agenda. 他当然不会 他另有打算
[35:45] Massey texted Chris Shelton the coordinates for the campsite, 马西把营地的坐标发给了克里斯·谢尔顿
[35:49] not to hurt all the boys, but to take out Josh. 不是为了伤害其他男孩 只是为了除掉乔什
[35:52] But he didn’t count on Josh fighting back. 但他没想到乔什会反击
[35:53] And he underestimated the power of Chris Shelton’s revenge. 他也低估了克里斯·谢尔顿报仇的力量
[35:56] Staging the murders to look 把谋杀现场布置得
[35:57] exactly like Bailey’s death was a message. 跟贝利的自杀现场一模一样 这是一条信息
[35:59] To who? 给谁的信息
[36:00] To Massey. 给马西
[36:01] Chris Shelton wanted Massey to lose his sons, too. 克里斯·谢尔顿要马西也失去自己的孩子
[36:04] Josh knows Massey has secrets, 乔什知道马西的秘密
[36:05] and he’s the only person who can bring the school down. 他是唯一可以毁掉这个学校的人
[36:08] And now Massey will do anything to destroy Josh. 所以现在马西会不惜一切杀掉乔什
[36:16] Sir. 长官
[36:17] Have you found him yet? 你找到他了吗
[36:18] Negative, sir. 没有 长官
[36:20] You finish this. Understand? 快点了结这件事 明白吗
[36:24] Yes, sir. 是 长官
[36:42] We need to find Josh before Tawes does. 我们得在陶斯之前找到乔什
[36:44] Tawes has a massive head start. 陶斯领先了我们好多
[36:46] Josh is close and has a plan. How would he escape? 乔什就在附近 还有计划 他要怎么逃跑
[36:49] Get to higher ground. 去高地
[36:50] What’s the fastest way out? 要出去最快的方法是什么
[36:51] He’d look for wheels. 他需要交通工具
[36:52] How did Chris Shelton get there? 克里斯·谢尔顿是怎么去的
[36:53] He probably drove his own car. 或许他开了自己的车来
[36:54] We didn’t see any ATVs. 我们没看到有全地形车
[36:57] Chris Shelton drives a truck. 克里斯·谢尔顿开的是货车
[36:59] Did you see one on the road on the way in? 你进去的时候在路上发现货车了吗
[37:00] – No. – Where’s the next closest road? -没有 -旁边最近的一条路在哪
[37:02] Well, it’s a trek. It’s at least a few miles north 是条小路 在尸体发现处
[37:05] of where the body was just found. 北面至少几英里的地方
[37:06] That leaves 3 likely areas where he would have parked. 那么他停车的地点就有三种可能
[37:08] Mm-mmm. You didn’t find any keys, did you? 你没找到钥匙吧
[37:10] Because Josh probably took them. 也许被乔什拿走了
[37:11] All right, we need to divide up. 好吧 我们分头行动
[37:29] Come on. 快啊
[38:07] I’ve waited 3 years for this. 我等这一刻等了三年
[38:10] You little bitch. 你个小贱人
[38:24] Tawes, don’t do it. Uhh! 陶斯 住手
[38:25] It’s over. 结束了
[38:45] Yes, Mrs. Jarvis. 是的 杰维斯女士
[38:47] I understand your concerns, 我明白你的担忧
[38:49] but we’re all fine. 但我们这里一切都好
[38:53] Soldiers, ma’am. 是士兵 女士
[38:56] Call anytime. 欢迎随时打来
[39:00] Colonel Ron Massey, 朗·马西上校
[39:02] you’re under arrest. 你被捕了
[39:05] I’ve done nothing. 我什么都没做
[39:07] You texted Chris Shelton the coordinates of the campsite. 你把营地的坐标短信发给了克里斯·谢尔顿
[39:10] That makes you an accessory to murder. 所以你是从犯
[39:12] Texted? 什么短信
[39:14] Ok, fine. 好吧
[39:15] You had Tawes do it. 你让陶斯发的
[39:18] Why would I do that? 我为什么要那么做
[39:20] Because you had no power or control over Josh, 因为你掌控不了乔什
[39:23] and you couldn’t handle that. 而你无法忍受这一点
[39:25] The problem is, he wasn’t gonna go away quietly. 问题是 他不愿悄悄地消失
[39:27] He wanted you to pay for all those years of abuse. 他要你为这些年的虐待付出代价
[39:33] No one will believe Josh. 没人会相信乔什
[39:36] He’s a troubled boy. 他是个问题孩子
[39:37] He’s a grown man, colonel. 他是个成年人了 上校
[39:41] You should be proud. 你该感到自豪
[40:36] “Beware, so long as you live, 只要你在世一日
[40:38] of judging men by their outward appearance.” 就千万别以貌取人
[40:41] Jean de la Fontaine. 让·德·拉·封丹[法国作家 诗人]
[40:48] You got a minute? 你有时间吗
[40:53] Yeah. 有
[41:10] Do you have the after-action report? 事后报告写好了吗
[41:11] No. 没有
[41:14] I need it on my desk by the morning. 明天早上交给我
[41:16] I’ll give it to the director. 我会把报告交给局长
[41:19] Pardon? 你说什么
[41:22] It’s time for you to admit that you need some help. 你该承认自己需要帮助了
[41:26] I don’t take orders from you, Aaron. 你没资格命令我 艾伦
[41:29] You put my team in jeopardy. 你置我的小组于险境
[41:32] Is that what you told him, Agent Morgan? 你是这么告诉他的吗 摩根探员
[41:33] You compromised the integrity of the unit. 你影响了团队的公信度
[41:35] I did no such thing. 我没做过那种事
[41:39] Open the drawer, ma’am. 打开抽屉 长官
[41:42] This is absurd. 这太可笑了
[41:44] Aaron. 艾伦
[41:45] Aaron, what are you doing? 艾伦 你在做什么
[41:54] One call to the E.A.P. and everything will be all right. 参加员工援助 一切都会好起来的
[41:59] In what world will this be all right? 这种事情怎么会好起来
[42:13] You have no idea what this is going to do to me. 你不知道这会对我造成什么影响
[42:18] Agent Morgan will make sure that you get checked in privately. 摩根探员会私下查证以确保你去报道了
[42:21] And for that you should be grateful. 对此你应该感到庆幸了
[42:29] I’ll wait outside. 我在外面等着
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme