Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:03] It would be nice if we saw each other 如果我们不是
[00:05] more than once every 3 or 4 years. 三四年才见一面那该多好
[00:07] So, give me the updates. 你最近怎么样
[00:09] Anybody serious in your life? 有认真交往的对象吗
[00:12] No, there isn’t. 没有
[00:13] I think she’s putting some feelers out 我觉得她似乎在试探
[00:16] to see if that old spark is still there. 我们有没有可能旧情复燃
[00:20] Is it? 是吗
[00:21] I’m crazy, right? 我想太多了吧
[00:22] We don’t always get second chances in life, Rossi. 不是每个人都能碰到第二次机会 罗西
[00:25] Hey, what’s going on with you? 你到底怎么了
[00:27] Last year I was diagnosed with ALS, 去年我被查出得了
[00:29] Lou gehrig’s disease. 肌萎缩性脊髓侧索硬化症
[00:32] It won’t be long now. 我活不久了
[00:34] I came to ask you, 我来是想问你
[00:36] when it’s time, will you help me end my life? 那个时刻到来时 你愿意帮我了结自己吗
[00:50] Cool night, still water, 夜凉水静
[00:53] just the way the fish like it. 鱼最喜欢这种天气
[01:00] You could at least act like you’re having fun. 你至少可以装得开心点吧
[01:04] Mom told me never to lie. 妈妈说不能说谎
[01:08] No one likes a smart-ass. 没人喜欢自以为是的家伙
[01:15] You haven’t caught anything either. 你也没钓到什么
[01:18] Can we go in now? 我们进屋吧
[01:20] Not until we hook our dinner. 钓到我们的晚饭再进去
[01:24] I thought you were drinking yours tonight. 你不是正在喝你的晚饭吗
[01:28] What did you say? 你说什么
[01:37] You got a real attitude problem, you know that? 你的态度很有问题 知道吗
[01:43] – Take your shirt off. – Sorry. -把衣服脱掉 -对不起
[01:47] Sir, it won’t happen again. 先生 我不会再犯了
[01:51] Take your shirt off. 把衣服脱掉
[02:15] You’re never gonna grow up to be a man 不学会如何尊重别人
[02:16] if you don’t learn respect. 就没法成长为真正的男人
[02:20] No wonder your mother left. 难怪你妈离开了
[02:23] She couldn’t face having a worthless… 她不能面对一个又没用
[02:27] arrogant… 又傲慢的
[02:30] bastard for a son. 混账儿子
[03:00] Nick. Nick! Wake up. 尼克 尼克 醒醒
[03:03] We saw something going on across the lake, 我们发现湖对面有点情况
[03:05] so we left to check it out. 所以过去看一下
[03:07] What do you mean, you guys left? 什么叫你们过去了
[03:08] Listen, bro, we tried to wake you. 老弟 我们试过叫醒你
[03:11] Dude, you gotta get over here. 伙计 你得过来看看
[03:13] How? You took the canoes. 怎么过去 你们把船都划走了
[03:14] There are police everywhere. 这里到处都是警察
[03:17] They found a body in the lake. 他们在湖里发现一具尸体
[03:20] Look across. 看过来
[03:25] – Got another one. – Can you give me a hand? -又发现一具 -帮我一下
[03:29] Hold it. 小心
[03:30] They’ve– there’s another body. 他们…又发现了一具
[03:31] I can’t see anything. Come back and get me. 我什么也看不到 回来接我吧
[03:33] Ok. Sam is heading your way now. 好 山姆过去了
[03:36] She’ll be there in a couple of minutes. 她几分钟后就到
[03:41] Who’s that with you? 和你在一起的是谁
[03:44] What? No one. I’m alone. 什么 没人啊 就我一个人
[03:46] Nick, look out! 尼克 小心
[03:48] Nick! Nick, are you there? 尼克 尼克 你在吗
[03:51] Nick! 尼克
[03:53] Nick! What the hell is going on?! 尼克 发生什么事了
[04:03] I so don’t miss that face. 我可不喜欢那副表情
[04:06] No matter how many cases we solve, there’s always more. 不管破了多少案子 总会有新的冒出来
[04:09] Insert Dr. Reid’s statistic about active serial killers 此处随时欢迎里德博士插入
[04:13] at any given time here. 连环杀手统计数据
[04:17] Reid? 里德
[04:20] Spencer… 斯宾塞
[04:21] There’s something wrong. 有点不对劲
[04:24] Why do you say that? 哪里不对劲
[04:25] He’s been reading the same page for 16 minutes and 24 seconds. 他盯着同一页看了16分24秒
[04:29] Maybe it’s a really good article. 也许那篇文章很棒
[04:31] It’s never taken him longer than 11 minutes, 他看一页书的时间
[04:32] 17 seconds to turn a page. 从不超过11分17秒
[04:35] You time how long it… 你居然帮他计时…
[04:40] What’s your theory? 你觉得是怎么回事
[04:41] I’m extrapolating probabilities as we speak. 我正在推测各种可能性
[04:47] Oh, hey. Rossi, you think you could help me 罗西 你能帮我给野木警局的一个案子
[04:50] with a consult for Wildwood PD? 出点咨询意见吗
[04:53] Sure. 当然
[04:55] Now, that I noticed. 这下我看出来了
[04:57] Is something going on? 发生什么事了吗
[05:00] How did it go the other night? 那天晚上怎么样了
[05:03] What happened the other night? 那天晚上怎么了
[05:04] You ok? 你还好吧
[05:06] Well, why wouldn’t I be? 我怎么会不好
[05:09] You seem distracted. 你看起来有点心不在焉
[05:13] I’m considering a purchase. 我在考虑要不要买这个
[05:18] Come on, now, Rossi, you know we’re not buying that. 拜托 罗西 你骗不过我们
[05:20] What’s really going on? 到底发生什么事了
[05:22] Look, it was a late night with Ringo 昨晚和林戈在一起玩得晚了
[05:25] and not enough coffee. 早上又没喝够咖啡
[05:27] I mean, the guy’s a world-class drummer, 他是世界级的鼓手
[05:29] but don’t think I didn’t wipe the floor with him in rock band. 但爷当年的风头可是盖过他的
[05:34] All right, what do you think? 你信吗
[05:35] He could be telling the truth. 他可能说的是实话
[05:38] I only played him to the easy level. 我每次都低估他
[05:40] I can’t tell. 我说不准
[05:42] And you never will. 你永远说不准
[05:45] Let’s get started. 开始工作
[05:55] Ok, this is Ridge Canyon Lake 这是岭谷湖
[05:58] in California’s Angeles National Forest. 位于加州洛杉矶国家森林公园
[06:00] It’s a popular destination for water sport enthusiasts. 是水上运动爱好者们的圣地
[06:03] Unfortunately, some campers have discovered 不幸的是 几个露营者发现
[06:04] someone has chosen murder as their sport of choice. 有人选了谋杀当运动
[06:09] 3 victims, all male, all found early this morning. 三名男性被害人都是今早被发现
[06:12] He used an underwater disposal site? 嫌犯抛尸湖中是吗
[06:15] He weighed them down with rocks and then he hid their bodies 他将尸体绑上石头
[06:17] underneath shrubbery around the lake’s edge. 再把它们藏在湖边的灌木丛下
[06:19] That’s pretty risky, keeping a graveyard at a popular lake. 把尸体抛在人来人往的湖中风险很大
[06:22] This guy is showing confidence early. 这家伙一开始就很自信
[06:24] Well, we should run priors in the area. 我们应该先调查这个区域
[06:26] This might not be his first party. 这可能不是他第一次作案
[06:27] All 3 victims were reported missing last week, 三名被害人都是上周被报失踪
[06:29] and each of the bodies was discovered 每具尸体都在距离他们失踪地
[06:31] more than 30 miles from where they went missing. 30英里的地方被发现
[06:32] Any indication of sexual assault? 有性侵犯的迹象吗
[06:34] No external signs, but time in the water 没有外伤 但在水里泡久了
[06:36] might have destroyed evidence. 证据可能被毁
[06:37] Autopsies are being conducted now. 现在正在尸检
[06:39] And I’m gonna make matters worse. 还有更糟糕的
[06:40] This is Nick Skirvin and he was abducted early this morning. 这是尼克·斯科文 今天早上被绑架
[06:43] Witness reports indicate a blitz attack. 目击者称他遭遇了突袭
[06:45] His friends were on the water 他的朋友们在湖上
[06:47] and saw a figure strike Nick from behind 看见一个人影从背后击倒尼克
[06:48] just before they lost contact. 然后他们和尼克失去了联系
[06:49] Could they give a description? 他们能描述出他的样子吗
[06:51] Probably white, definitely male. 可能是白人 肯定是男性
[06:53] Nothing more specific. They said the unsub had dragged Nick 没有更具体的了 他们说在他们上岸前
[06:55] into the woods by the time they reached the shore. 不明嫌犯就将尼克拖入了丛林
[06:57] Fast and efficient, 迅速且有效率
[06:59] and he is unafraid of a heavy police presence. 也不怕现场有大量警察
[07:01] If he’s dumping the bodies in one location, 如果他将尸体弃在同一个地方
[07:03] it’s a good bet the area means something to him. 很可能那地方对他意义重大
[07:05] He probably lives in or near the forest. 他可能住在森林里或者附近
[07:08] Unfortunately, Angeles National Forest 不幸的是 洛杉矶国家森林公园
[07:10] 1,016 square miles of terrain, 占地面积高达1016平方英里
[07:12] Ranging in elevation from 1,200 to 10,064 feet. 海拔高度纵跨1200至10064英尺
[07:15] Which means that if the unsub is familiar with the area, 也就是说 如果不明嫌犯对该地区很熟悉
[07:18] Nick Skirvin could be anywhere. 那尼克·斯科文可能在任何地方
[07:21] No! 不
[08:02] Epilogue 尾声
[08:20] That’s not why mom left. 那不是妈妈离开的原因
[08:23] What did you say? 你说什么
[08:26] I said, that’s not why mom left. 我说那不是妈妈离开的原因
[08:31] Is that right? 是吗
[08:34] She said ’cause your rod was broken. 她说是因为你的竿子不好使
[08:37] And this whole time, 我居然一直以为
[08:38] I thought she was talking about fishing! 她说的是鱼竿[实指生殖器]
[09:10] “To die is poignantly bitter, but the idea of having to die 死亡固然苦痛 但若赴死之时
[09:13] without having lived is unbearable.” 尚未尝生之精彩 则更不堪
[09:15] Erich Fromm. 埃里希·弗洛姆[美国心理学家]
[09:17] With no apparent evidence of physical violence or sexual assault, 没有明显的受虐和性侵迹象
[09:20] we could be looking at an unsub 不明嫌犯很可能
[09:21] who gets off on the torture of drowning. 喜欢用溺水作为折磨
[09:22] So what’s the significance of the water burial? 那水葬的意义是什么
[09:25] Is he visiting the dump sites to relive his crimes, 他回弃尸点是为了重温犯罪的快感
[09:27] or is he using it as a forensic countermeasure? 还是为了影响尸检结果
[09:30] It could be both. 可能都有
[09:31] If the dump site’s doubling as his trophy collection, 如果弃尸点同时也是他的战利品
[09:33] he won’t be happy it’s been disturbed. 他一定不希望它被破坏
[09:34] He’ll want to make a new one quickly. 他会尽快重找一个
[09:36] Uh, guys, I’m afraid that’s just happened. 伙计们 恐怕他已经重找了
[09:38] Nick Skirvin’s body has been recovered, 尼克·斯科文的尸体被发现了
[09:41] only it wasn’t found in Ridge Canyon, 但不是在岭谷湖
[09:42] it was found in Lake Banter, 而是在班特湖
[09:43] which is 20 miles away. Visual aid to follow. 离那里20英里远 附上图像信息
[09:47] And postscript, you do not want to know how many hits you get 附注一下 在谷歌搜索这片森林加谋杀
[09:49] if you google this forest plus murder. 结果多到你们不会想知道
[09:52] To say it should be called the Angeles National unsub dump site 管这里叫洛杉矶国家不明嫌犯弃尸点
[09:55] is an understatement. 还算是保守说法呢
[09:56] How was the body recovered so quickly? 尸体为什么这么快就被发现了
[09:58] It wasn’t way down. Nick’s body was just found 尼克的尸体并没有沉入湖中
[10:00] at the edge of the lake by some campers. 而是被几个露营者在湖边发现
[10:01] Garcia, start compiling a list 加西亚 列出这个区域的
[10:03] of missing persons and crimes in the area. 失踪人口和犯罪记录
[10:04] Faster than a Hotch rocket. 会比霍奇号火箭更迅猛
[10:09] So the unsub knew that his burial site had been compromised, 不明嫌犯知道他的弃尸点被发现了
[10:11] and he adapted by venturing outside his comfort zone. 于是冒险离开了自己的安全区域
[10:13] And he changed his victimology. 他还改变了被害人特征
[10:16] Look at Nick Skirvin compared to the other 3 victims. 对比尼克·斯科文和另外三名被害人
[10:18] They were all dark-haired, well-built men, 那三人都是深色头发的健壮男子
[10:20] but Nick is an average blond. 而尼克是金发 而且身材普通
[10:23] He could be an impulsive kill, 他这次可能是冲动作案
[10:25] not thought out like the others. 不像之前是有计划
[10:26] Then why not submerge the body? 但为什么没有弃尸湖中
[10:28] Allowing it to be uncovered so soon seems counterintuitive 让尸体这么快被发现
[10:30] to the self-preservation instincts he’s displayed so far. 不符合他表现出的自我保护本能
[10:33] The disturbance of his old disposal site 原来的弃尸点被发现
[10:35] could have thrown him off his game. 可能迫使他改变了计划
[10:37] Or he’s trying to shake us. 或许他想迷惑我们
[10:38] By using another lake, 在另一片湖里弃尸
[10:40] he just doubled the size of his killing field. 会让杀戮范围翻倍
[10:42] And our search area. 也让我们的搜查范围翻倍
[10:50] This is even more isolated than Ridge Canyon. 这里比岭谷湖还偏僻
[10:51] He’s gotta be local. 他一定是本地人
[10:53] Hey, did your team come this way? 你们小组是从这条路过来的吗
[10:56] All right, it looks like he dragged Nick up through here. 看起来他把尼克从这里拖了上来
[10:58] That path comes from the direction of the road. 痕迹从公路方向延伸过来
[11:01] There’s no waterway connecting the two lakes. 两片湖没有水路可通
[11:02] It’s 44 miles from the abduction site. 这里离绑架点有44英里远
[11:05] With the forest smack in between. 中间隔了片森林
[11:08] A truck or a camper would conceal his victims. 可以用卡车或露营车来装尸体
[11:10] If he’s dragging his victims, 他需要拖拽被害人
[11:11] he’s probably too weak to carry them. 可能是因为他身体较弱 背不动他们
[11:13] He might have switched to a smaller target 他可能改为攻击更弱小的目标
[11:14] to help navigate his terrain. 以方便远距离转移
[11:16] He also he didn’t weigh this body down. 他也没有沉尸
[11:18] Maybe he can’t complete his ritual without the proper surrogate. 可能替代品不合适 所以他无法完成仪式
[11:20] If that’s the case, then killing Nick 如果是那样 那么杀死尼克
[11:22] didn’t get the unsub his release. 无法让不明嫌犯得到解脱
[11:23] He’s already looking for his next victim. 他已经在寻找下一个被害人了
[11:28] Ok. So, we all need life vests. 我们都需要穿救生衣
[11:31] We can get them at the rental shack. 去出租屋借吧
[11:39] I think it’s right up here. 应该在这边吧
[12:00] We were on the two-way… 当时我们没在一起
[12:03] and then he was gone. 然后他就不见了
[12:05] I never should have left him. 我不该丢下他的
[12:08] You said you saw a man at the campsite? 你说你看见一个男人在露营地
[12:10] We were too far away to help. 我们离得太远 救不了他
[12:12] I paddled as hard as I could, but… 我尽快往回划了 但是…
[12:16] Phinny. This wasn’t your fault. 菲尼 这不是你的错
[12:20] Try telling that to my parents. 这话你跟我爸妈说去
[12:23] You find the son of a bitch who killed my brother. 找到杀死我弟弟的杂种
[12:26] We will. But first I need to know, 我们会的 但我得先搞清楚
[12:28] is it possible that Nick met someone at the lake 有没有可能尼克在湖边认识了个人
[12:31] that would have followed him? 然后被他跟踪了
[12:33] We hung out with a lot of people last night. 昨晚我们和很多人一起玩来着
[12:35] There was a party on the beach. 沙滩上有个派对
[12:37] Did Nick make any new friends? 尼克交新朋友了吗
[12:42] Nick always makes friends. 尼克总能交到朋友
[12:46] Do you remember if anyone stuck out, 你记得有哪个人很特别吗
[12:48] looked like they didn’t belong? 看起来和别人格格不入
[12:58] Ok, thank you, ma’am. Bye. 谢谢 长官 再见
[13:01] Anything? 有什么发现
[13:02] Unsub blends in with a younger crowd. 不明嫌犯混入了年轻人团体
[13:04] I’d say we’re looking at mid-20s to early 30s. you? 他应该是25到30出头 你呢
[13:07] Well, he’s methodical. Social, too. 他做事井井有条 也很懂社交
[13:09] He’s been able to isolate all of his victims. 他能将被害人与别人孤立开
[13:12] The mother of Jake Shepherd, our first victim, 第一名被害人杰克·谢珀德的妈妈
[13:14] said there were several 说那晚在湖边
[13:15] members of their church at the lake that day. 还有几个他们教堂的教友
[13:18] But Jake was the only one with brown hair. 但只有杰克一人是棕发
[13:20] He matched the age preference of the unsub. 他也符合不明嫌犯的年龄喜好
[13:22] Nick’s brother Phinny’s a brunet, 尼克的哥哥菲尼是棕发
[13:24] and he’s a lot like these guys. 而且他很像之前的被害人
[13:26] Why not go after him? 为什么他不是目标
[13:27] I don’t know. 不知道
[13:28] He chose Nick Skirvin for a reason. 他选择尼克·斯科文是有原因的
[13:31] We need to figure out why. 我们要查个清楚
[13:53] Damn it. I’m out of gas! 糟糕 我这儿没油了
[14:17] All the victims were drowned, 所有被害人都溺水而亡
[14:18] but the first victim, Jake Shepherd, 除了第一名被害人杰克·谢珀德
[14:19] was asphyxiated before being submerged. 他在入水前就已窒息而死
[14:21] Jake was the biggest. 杰克是最健壮的
[14:22] The unsub may have had to strangle him 不明嫌犯可能要跟他搏斗
[14:23] to render him unconscious for the drowning. 击昏他后才能让他溺水
[14:25] He wasn’t just unconscious. 他不只是昏迷
[14:27] There was pretty intense damage to the trachea. 他的气管受到严重损伤
[14:29] He was dead before going in the water. 他下水前就死了
[14:31] But with Nick, he used a blow to the head to incapacitate him, 但嫌犯用击打头部来制服尼克
[14:34] so this unsub wants his victims alive when he drowns them. 说明他希望被害人活着时溺水
[14:38] This is the interesting part. 这里很有趣
[14:39] In all 4 victims, evidence of broken ribs and damage to the sternum 四名被害人的胸骨和肋骨都有断裂
[14:43] indicate severe chest compression, 表明胸腔受到过严重挤压
[14:44] yet there are no signs of external trauma. 但却没有外伤
[14:47] So somebody attempted to perform CPR on these victims? 有人企图对他们实施心肺复苏术
[14:50] And was successful. Inflammation to the lungs 而且成功了 肺部有炎症
[14:52] indicates matter expulsion prior to brain death. 说明脑死亡前肺部有水排出
[14:55] He kills them, then resuscitates them. Why? 他杀他们 再救活 为什么
[14:57] We’ve seen hero complexes before. 以前有过英雄情结的案子
[14:59] Rodney Alcala killed and resuscitated his victims. 罗德尼·阿尔卡拉杀害后救活过被害人
[15:01] These unsubs get off on the power of bringing people back from the dead. 这类不明嫌犯很享受将死人救活的力量
[15:04] Well, he’s not a very good hero, is he? 可他不是个好英雄吧
[15:05] His victims didn’t survive. 他的被害人没能活下来
[15:07] Dr. Carroll, is it possible to tell 卡萝尔博士 能不能查出
[15:08] if any of these victims were resuscitated more than once? 这些被害人是否被救活过不止一次
[15:11] The indicator is the inflammation of the lungs, 那要把肺部炎症和肋骨骨折情况
[15:13] combined with broken ribs. 结合起来看
[15:14] Severe inflammation could 严重的炎症
[15:15] theoretically point toward multiple resuscitations. 理论上可以证明多次心肺复苏
[15:18] Ok, given that theory, how many of the 4? 这么说 他们四人中有几个是这样
[15:27] All but the first victim, Jake Shepherd. 除了第一名被害人杰克·谢珀德以外都这样
[15:29] The guy might have tried, but with the damage to Jake’s throat, 他可能试过 但是杰克喉管破裂
[15:32] he wouldn’t have been able to expel the water from his lungs. 导致他肺部的水无法被排出
[15:40] You need a hand? 需要帮忙吗
[15:42] – Yeah. – Hi, I’m–I’m Chase. Here. -是的 -你好 我叫切斯 来
[15:47] Lacey. 我是莱西
[15:49] Here, let me help you with that. 我来帮你吧
[15:56] I thought I was never gonna get this thing out. 我还以为我没法把这东西拉上岸呢
[15:58] The damn thing ran out of gas. 这破玩意居然没油了
[16:00] Oh, no worries. I’ll give you a lift back to the dock. 别担心 我可以载你去码头
[16:04] I should probably stay with the jet ski. 我还是看着我的摩托艇吧
[16:07] Are you kidding? Didn’t you hear what happened this morning? 开什么玩笑 你没听说今早发生的事吗
[16:10] The bodies? Yeah, it’s crazy, right? 尸体的事 听说了 真可怕 对吧
[16:14] Who knows where that guy is? 谁知道凶手在哪呢
[16:15] Better that thing be on its own than you. 让它自己待着总比你自己待着好
[16:21] You’re right. 也是
[16:27] It looks like we’re definitely looking at a sadist. 凶手应该是个施虐狂
[16:29] Killing them once isn’t enough. 杀他们一次还不够
[16:30] He has to resuscitate his victims 他还要用心肺复苏术救他们
[16:31] until he can’t bring them back again. 直到再也救不回来
[16:33] So why the change from choking to multiple drowning? 为什么从掐死改成多次溺死
[16:35] With the damage to Jake’s throat, 对杰克喉管造成的伤害
[16:37] the unsub Wasn’t able to successfully resuscitate him. 让不明嫌犯没法救活他
[16:39] Resuscitating them makes him feel more powerful. 救活他们让他感觉更强大
[16:41] Which means he has no power in his everyday life. 那种感觉是他生活中所缺乏的
[16:45] But the change in victimology is interesting. 但对被害人选择的变化很有趣
[16:48] Nick Skirvin was the smallest, 尼克·斯科文是最瘦小的
[16:50] but he had the most defensive wounds on his body. 但他身上的自卫伤痕最多
[16:52] He fought back the most. 他反抗最激烈
[16:54] Maybe the unsub was injured in one of the attacks. 可能不明嫌犯在某次袭击中受伤了
[16:56] He’s targeting easier prey to complete his end game. 为了完成杀戮 他改选了更容易的目标
[17:03] Excuse me. 失陪一下
[17:04] There’s something else. 还有呢
[17:05] The M.E. Tested diatom levels in the bodies 法医检验了尸体身上的硅藻
[17:07] and it turns out the unsub drowns his victims 发现不明嫌犯每次都在不同地方
[17:09] at different locations every time, 溺死他的被害人
[17:11] not just where he abducts them or 与他绑架他们
[17:12] where the bodies are later discovered. 或弃尸的地方都不同
[17:14] Well, that’s pretty risky, 那很冒险
[17:15] considering the community’s on full alert. 因为现在整个地区的人都很警觉
[17:17] This guy’s intelligent, resourceful, 这个家伙聪明机警 足智多谋
[17:18] and criminally sophisticated. 还很有犯罪头脑
[17:20] Why is transporting the bodies so important to him? 为什么搬运尸体对他那么重要
[17:32] Come on, Lacey, please? Wake up. 加油 莱西 拜托了 醒醒
[17:44] Wake up! 醒醒
[17:47] Wake up! 醒醒
[17:50] Come on! 加油
[17:52] Wake up! 醒醒
[17:55] Wake up! Wake up! 醒醒 醒醒
[18:02] Chase, wake up! 切斯 醒醒
[18:07] Damn it, wake up! 该死 快醒啊
[18:35] Stop. 不要
[18:59] He killed a woman this time. This guy’s all over the map. 他这次杀了女人 目标范围更大了
[19:02] Diatom readings indicate 硅藻报告证明
[19:03] he didn’t move the body after he drowned her. 他在溺死她后没有转移尸体
[19:04] Postmortem wounds–overkill consistent with rage. 尸检伤口呈现过分杀戮迹象
[19:07] Is he unraveling because we took away his underwater graveyard? 他大开杀戒是因为我们破坏了他的弃尸点吗
[19:10] She lasted longer in the fight than Nick Skirvin. 她比尼克·斯科文反抗了更久
[19:13] This feels desperate. 感觉很绝望
[19:15] Take a look at this. 看看这个
[19:17] There was blood on the body that didn’t match type to the victim. 尸体上有不属于被害人的血迹
[19:19] It shows a severely low white blood cell count. 血检显示白细胞数量过低
[19:21] I’m running tests to be more conclusive. 我正在通过检验进一步确认
[19:23] If this unsub is sick and getting weak, 凶手病了并且日渐虚弱
[19:25] it would explain why he’s no longer weighing his victims down. 这也许就是他放弃沉尸的原因
[19:27] The only consistency to his M.O. 他唯一坚持的作案手法
[19:30] is the drowning and resuscitation. 就是溺水和心肺复苏术
[19:31] That’s what’s most important to him. 这些对他是最重要的
[19:34] If that’s the case, I’d say he isn’t too happy right now. 如果是这样 我敢说他现在可不怎么开心
[19:36] Why is that? 为什么
[19:37] There’s bruising consistent with CPR, 尸体身上有持续进行心肺复苏术的淤青
[19:38] but no inflammation of the lungs, no signs of expulsion. 但是肺部没有炎症 也没有排水痕迹
[19:41] She wasn’t successfully revived. 她没有被救活
[19:46] The unsub, or unknown subject we’re looking for 我们要找的不明嫌犯
[19:47] is a white male in his mid- to late 20s. 是25到30岁的白种男性
[19:50] He dumped Nick Skirvin’s body in Banter lake 他将尼克·斯科文弃尸班特湖
[19:52] and then was compelled to circle back to Ridge Canyon. 然后又回到岭谷湖作案
[19:54] We believe, therefore, that he’s local to the area. 因此我们相信他是本地人
[19:57] This unsub is a sadist with a god complex. 不明嫌犯是有上帝情结的施虐狂
[19:59] He gets off by killing his victims over and over again. 他通过多次杀死被害人来获得快感
[20:02] But it’s vital that he’s able to bring them back from the dead. 但关键是他会将被害人多次救活
[20:04] He went from choking and carrying fit men to their watery graves 他从掐死健壮的男子并沉尸
[20:07] to drowning and dumping smaller victims unceremoniously. 变成溺死更瘦小的被害人并随意抛尸
[20:10] Diatom levels indicate that 硅藻测试说明
[20:11] he has now stopped moving his victims altogether. 他不再将尸体转移地点
[20:13] I’m sorry, diatom levels? 抱歉 硅藻测试是什么
[20:15] Diatoms are algae in water 硅藻是水中的藻类
[20:16] that help us pinpoint time and location of drowning. 能帮助我们检测溺水的时间和地点
[20:19] Because of the changes to his behavior, 基于他行为的变化
[20:21] we believe he’s most likely been injured or sick. 我们相信他很可能受伤或生病了
[20:24] He’s definitely experienced in CPR. 他对心肺复苏术很有经验
[20:26] We need to look at doctors, lifeguards, 我们要重点排查医生 救生员等
[20:28] anyone with training in resuscitation. 受过心肺复苏术培训的人
[20:30] You should put younger cops on the lakes undercover, 你们可以让年轻警察在湖边卧底
[20:32] see if they can lure him out. 看看能否引蛇出洞
[20:33] The smaller, less imposing ones you can find, the better. 尽量找瘦小不起眼的警察
[20:36] We could grab a couple of guys from the academy. 我们可以从警校找几个人
[20:38] Perfect. But move quickly. 太好了 但动作要快
[20:40] He’s accelerated his attack schedule. 他在加快袭击频率
[20:42] He won’t wait long to strike again. 他很快就会再次犯案
[20:54] Damn it. Where’s the spare? 该死 备胎跑哪去了
[20:58] I think that is the spare. 这个就是备胎吧
[21:01] Of course there’s no reception. 这里当然没信号
[21:04] There was a gas station, about a mile back. 往回走大概一英里 有个加油站
[21:06] You want me to hoof it, see if they have any tires? 要我走回去看他们卖不卖轮胎吗
[21:08] No, you stay with the car. The walk will calm me down. 不 你待在这 多走走能让我冷静下
[21:11] – Mom. – What? -妈 -怎么了
[21:14] Are you kidding me? 不是吧
[21:16] I think after this I deserve one. 都这样了 我应该能抽一根吧
[21:18] And I deserve a mother who lives to see me graduate. 我还应该能有个活着的妈看我毕业呢
[21:24] You’re a good son. 你是个孝顺儿子
[21:26] No matter what anyone else might say. 不管别人怎么说
[21:29] Funny. 真好笑
[21:30] I’ll be back within an hour. 我一小时内回来
[21:32] No getting a pack at the station either. 也别在加油站买烟
[21:35] Love you. 爱你
[21:56] I take it that wasn’t Ringo inviting you 我猜昨天林戈没有给你打电话
[21:58] to another party on the phone yesterday. 邀你去另一个派对吧
[22:04] It was Carolyn. 是卡洛琳
[22:09] She has ALS. 她得了肌萎缩性脊髓侧索硬化症
[22:14] Rossi, I’m– what do you need? 罗西 我…你需要什么吗
[22:22] It’s not what I need, Emily. 我不需要什么 艾米莉
[22:25] It’s what she’s asking me to do. 是她要我做一件事
[22:32] The disease is acting quickly. 病情发展很迅速
[22:35] Carolyn is already suffering, 卡洛琳已经开始受苦了
[22:36] and she doesn’t want to go out that way. 她不想这样下去
[22:39] She wants to die on her own terms. 她想自己选择死亡的方式
[22:48] And when this case is over and we get back… 她问我等本案结束 我们回去后…
[22:55] She asked if I would help her do it. 能不能帮她了结
[23:05] What are you gonna do? 你想怎么做
[23:08] I don’t have a choice. 我没有选择
[23:24] Oh, god. 上帝啊
[23:29] Is everything ok, ma’am? 有什么事吗 女士
[23:31] Can you help me, please? I got a flat just up the road 能请你帮个忙吗 我的车在那边爆胎了
[23:34] and my son Evan is waiting on me. 我儿子艾文在车上等我
[23:36] Sure. Hop in. I’ll give you a lift. 当然 上车吧 我载你过去
[23:38] Thanks. 谢谢
[23:41] That was Dr. Carroll. Preliminary test results show 是卡萝尔医生 初步测试显示
[23:43] the unsub has cancer of the blood. He’s dying. 不明嫌犯患有血癌 他快死了
[23:46] All right, wait a minute. 等一下
[23:47] Witnesses said Jake Shepherd, the first victim, 目击者称第一名被害人杰克·谢珀德
[23:49] was out on the lake for a baptism, right? 是去湖上接受洗礼 对吗
[23:51] He was with his congregation. 他和其他教徒在一起
[23:53] Well, those water burials can be seen as a form of baptism, too. 水葬也可被视为一种洗礼
[23:55] Especially dealing with an unsub who has a god complex. 特别是对有上帝情结的不明嫌犯来说
[23:57] What if there’s a religious or 是否可能有一种宗教或
[23:59] spiritual motivation to why the unsub is doing this? 精神上的动机促使他这么做
[24:05] Speak and be heard. 说吧 听着呢
[24:06] Garcia, I need you to pull a list of patients in the area 加西亚 我要你列出这个区域
[24:08] with any form of blood cancer. 患有任何种类血癌的病人
[24:10] I will make HIPPA my bitch, sir. 一切尽在我掌控之中 长官
[24:13] I also need information on Jake Shepherd. 还有杰克·谢珀德的资料
[24:15] Religious ties, spiritual background, anything. 宗教背景 精神信仰 所有资料
[24:17] Oh, all that information will make for a fast search. 关键词有助于迅速搜索
[24:20] Give me a mo….spiritual, 给我几秒…精神信仰
[24:23] something heaven sent, other than my angelic self. 送出天堂资料 而非本人的天使资料
[24:30] Jake Shepherd joined the church 杰克·谢珀德加入教堂
[24:31] after a near-death experience changed his life. 是因为一次濒死体验改变了他的人生
[24:33] What happened to him? 发生了什么
[24:34] He was in an ATV accident, he coded for 4 minutes, 他遭遇了沙滩车意外 心跳停了四分钟
[24:37] he was life-flighted to L.A., 他被空中急救送去洛杉矶
[24:38] where they managed to revive him, but clinically he did die. 他们救活了他 但医学上他已经死了
[24:42] Death and resuscitation. 死而复生
[24:43] That sounds a little too similar to our unsub’s M.O. 跟不明嫌犯的作案手法太像了
[24:45] to be a coincidence. 这不可能是个巧合
[24:47] All right, Garcia, dig deeper. 好 加西亚 再深入挖掘
[24:48] Jake Shepherd’s death wasn’t random. 杰克·谢珀德被害是有原因的
[24:50] It’s on like Obi-Wan. 像欧比旺一样坚持不懈[星战角色]
[24:52] Garcia out. 加西亚下线
[24:53] So a terminally ill unsub targets a man 一个患了绝症的不明嫌犯
[24:55] who came back from the dead and then starts killing repeatedly. 将死而复生的人当目标 反复杀戮
[24:58] I mean, am I crazy, or is this about a guy 是我疯了吗 还是这个人
[25:00] trying to come to terms with his own death? 在用此方法跟死神谈条件
[25:02] Finding out you’re gonna die 发现自己要死了
[25:02] Finding out you’re gonna die 发现自己要死了
[25:02] isn’t enough to make somebody a psychopath. 不足以让一个人变成精神病
[25:02] isn’t enough to make somebody a psychopath. 不足以让一个人变成精神病
[25:04] It does, however, explain why he stopped strangling his victims. 但解释了他为什么不再掐死被害人
[25:04] It does, however, explain why he stopped strangling his victims. 但解释了他为什么不再掐死被害人
[25:07] How do you find out about death? 怎样才能知道死的感觉
[25:07] How do you find out about death? 怎样才能知道死的感觉
[25:10] You ask someone who died. 去问一个死过的人
[25:10] You ask someone who died. 去问一个死过的人
[25:13] Is he bringing these victims back so he can talk to them? 他将这些人救活是为了问他们话
[25:13] Is he bringing these victims back so he can talk to them? 他将这些人救活是为了问他们话
[25:21] Evan. Are you Evan? 艾文 你是艾文吗
[25:21] Evan. Are you Evan? 艾文 你是艾文吗
[25:23] Are you Evan? Is–is your name Evan? 你是艾文吗 你的名字叫艾文是吗
[25:23] Are you Evan? Is–is your name Evan? 你是艾文吗 你的名字叫艾文是吗
[25:27] Is your mom Samantha? 你妈妈是沙曼莎吗
[25:27] Is your mom Samantha? 你妈妈是沙曼莎吗
[25:28] Yeah, that’s me. What’s going on? 是我 怎么了
[25:28] Yeah, that’s me. What’s going on? 是我 怎么了
[25:30] You have to come quickly. There’s been an accident. 你得赶紧跟我来 发生了意外
[25:30] You have to come quickly. There’s been an accident. 你得赶紧跟我来 发生了意外
[25:32] Your mom’s been hurt. 你妈妈受伤了
[25:32] Your mom’s been hurt. 你妈妈受伤了
[25:32] What happened? Where is she? 怎么回事 她在哪里
[25:32] What happened? Where is she? 怎么回事 她在哪里
[25:34] Come with me. 跟我来
[25:34] Come with me. 跟我来
[26:04] Hello? 有人吗
[26:04] Hello? 有人吗
[26:12] Who’s there? 谁在那里
[26:12] Who’s there? 谁在那里
[26:15] Chase… Chase… Chase… 切斯 切斯 切斯
[26:15] Chase… Chase… Chase… 切斯 切斯 切斯
[26:32] Chase! 切斯
[26:32] Chase! 切斯
[27:23] Come on. 醒醒
[27:23] Come on. 醒醒
[27:25] Come on. 醒醒
[27:25] Come on. 醒醒
[27:35] Did you see it? 你看见了吗
[27:35] Did you see it? 你看见了吗
[27:36] In the darkness, the light. 黑暗中的那束光
[27:36] In the darkness, the light. 黑暗中的那束光
[27:39] Did you see? 你看见没有
[27:39] Did you see? 你看见没有
[27:41] Mom? 妈
[27:41] Mom? 妈
[27:46] Don’t look at him. Look at me. 别看他 看我
[27:46] Don’t look at him. Look at me. 别看他 看我
[27:49] What did you see? 你看见什么了
[27:49] What did you see? 你看见什么了
[27:51] Jeepers, the more I dig, the more peculiar it gets. 老天啊 越查越觉得心惊胆战
[27:51] Jeepers, the more I dig, the more peculiar it gets. 老天啊 越查越觉得心惊胆战
[27:54] Ok, the first victim, Jake Shepherd, 第一名被害人 杰克·谢珀德
[27:56] had an interesting life, and I’m using interesting 度过了有趣的一生 我说的有趣
[27:58] in replace of the phrase, “He was a big hoodlum.” 是指他其实是个大流氓
[28:01] He had a history of truancy, petty theft, domestic disturbances, 他以前逃学 偷窃 家暴
[28:04] all of which landed him in the juvenile hall 他高中时学校为了省事
[28:07] for some stints during high school, as you can imagine. 把他送进了少年感化院 你们懂的
[28:09] Was there trouble at home? 是因为家里的原因吗
[28:11] Not at all. Jake just fell in with the wrong crowd. 压根不是 杰克只是交错了朋友
[28:16] What kind of crowd? 什么样的朋友
[28:17] The drug and sexy parties kind. 吸毒和乱搞的那种
[28:19] But all of that changed after his accident 6 months ago. 但他六个月前发生意外后 一切都变了
[28:24] After he…died. 在他…死过之后
[28:28] He didn’t just die. He was saved. 他不仅仅是死过 他是被拯救了
[28:33] Jake Shepherd saw the light, like literally. 杰克·谢珀德看到过一束光
[28:35] He spoke of a gentle light 他说是一束轻柔的光
[28:38] and a silhouetted figure bathed in warmth who welcomed him 温暖中还有一个模糊的人影迎来
[28:41] but told him it wasn’t his time. 告诉他 他大限未至
[28:43] He woke up a changed man. 他醒来后就变了
[28:48] He believed. 他开始有信仰
[28:51] If this unsub is so obsessed with death, 如果不明嫌犯对死亡有执念
[28:52] then Jake Shepherd was the perfect person to talk to. 那么杰克·谢珀德就是最好的谈话人选
[28:54] He’d been there and back again. 他曾经死而复生
[28:56] But come on, guys. Gentle lights, shadowy figures? 但是伙计们 轻柔的光 模糊的人影
[28:59] Those are the lights in the emergency room 那光是急症室里的
[29:00] and the doctors hovering over the patients. We all know that. 影子是医生的 我们都明白
[29:03] No one actually sees the afterlife. 没人真的体验过死后的感觉
[29:05] I did. 我体验过
[29:10] I had that exact experience. 我真的体验到了
[29:11] And I wasn’t in an emergency room. I was in a shed. 而且当时我没在急诊室 而在一个小屋里
[29:16] Reid, you never told me that. 里德 你从没跟我说过这个
[29:17] I’m a man of science. I didn’t know how to deal with it. 我相信科学 我不知道怎么解释这件事
[29:20] There’s no quantifiable proof that god exists, 没有实质性的证据能证明上帝存在
[29:23] and yet, in that moment 但在那个时刻
[29:25] I was faced with something that I couldn’t explain. 我见到了我无法解释的东西
[29:28] I still can’t. 至今也无法解释
[29:30] What if this unsub has had a similar experience 如果不明嫌犯有过相似的体验呢
[29:33] and this is his way of looking for answers? 这就是他寻求答案的方法
[29:36] If that’s the case, why kill Jake Shepherd? 如果真是这样 为何要杀死杰克·谢珀德
[29:38] Why not just talk to him? 为什么不跟他谈谈就好
[29:40] He wanted to see if he had the same experience as before. 他想知道他是否能有同样的体验
[29:44] Once isn’t enough? 一次还不够吗
[29:46] Not if Jake didn’t see the same thing the unsub did. 可能杰克看到的东西和不明嫌犯不一样
[29:50] He wants to know if the experience can change. 他想知道这样的体验是否会改变
[29:54] I can relate to that. 我能明白这种感受
[29:59] But…Reid felt a warmth and saw a light. 但里德感受到了温暖 并见到一束光
[30:04] When I coded in the ambulance, 而我在救护车上停止心跳时
[30:06] all I felt was cold and darkness. 我感觉到的只有寒冷和黑暗
[30:11] And I would like to think 我想去相信
[30:12] that there’s a different future waiting for me. 前方有不同的未来在等着我
[30:15] You actually died? 你当时真的死了
[30:18] All right, but resuscitation is hit or miss. 但是心肺复苏非成即败
[30:21] He can’t guarantee that he can actually bring anyone back, 他不能保证每次都能把人救回来
[30:24] let alone that anyone will remember what happened 更不用说要那些人
[30:25] in their moment so-called death. 记得所谓的死后体验
[30:28] Reid, what’s the best way to make sure 里德 确认被害人有这种体验的
[30:30] his victims had an experience? 最好方法是什么
[30:33] Keep them dead longer. 让他们死得久一点
[30:51] I think your mom needs a break. 我觉得你妈需要休息一下
[30:56] Let’s see how you do. 我们看看你做得怎么样
[31:02] All right, thanks. 好 谢谢
[31:03] An SUV’s just been found abandoned Near Ridge Canyon Lake. 有辆越野车在岭谷湖附近被发现
[31:07] The car belongs to a Samantha Braun. 车主叫沙曼莎·布劳恩
[31:09] Park log shows that she was there with her son Evan. 入园登记显示她是和儿子艾文一起来的
[31:11] Let’s go. 出发
[31:30] He’s adopting two at once, 这次他绑架了两个人
[31:32] he needs a spot on the lake where he can control them. 他需要在湖上找地方控制他们
[31:34] Somewhere isolated that gives him the time he needs 这个地方要足够偏僻 让他有时间
[31:36] for his resuscitation ritual. 完成他的仪式
[31:38] How would he keep them dead longer, Reid? 他会怎么让他们死得更久 里德
[31:40] There’s a saying in the medical community 医学界有句话
[31:41] that you’re not dead until you’re warm and dead. 保持体温而死才是真的死亡
[31:43] Colder water temperatures could lead to hypothermia, 冷水能帮助降低体温
[31:45] which would offer the best chance for successful reanimation. 此时是心肺复苏的最好时机
[31:48] Conferencing Garcia. 呼叫加西亚
[31:50] Give it to me, baby. 丢难题给我吧 宝贝
[31:51] Garcia, our unsub’s got two more victims and he’s most likely 加西亚 凶手又抓了两个人
[31:53] taking them to the coldest part of Ridge Canyon Lake. 他很可能要带他们去岭谷湖最冷的地方
[31:55] We need to intercept him. What have you got? 我们得阻止他 你能查到什么
[31:57] Ok, checking water temperatures. 搜索水温信息
[32:00] Now we have several cold spots. 我找到几个水温最低的地方
[32:04] What’s with the pinging, Penelope? 乒乒声是怎么回事 佩内洛普
[32:06] The colder spots just 水温最低的地方
[32:06] matched the most recent victims’ diatom levels. 跟最近几个被害人溺死的地方吻合
[32:08] The unsub’s been getting colder and colder the whole time. 不明嫌犯选择的水域越来越冷
[32:11] Cross-reference water temperatures 交叉调查水温
[32:13] with your list of prior deaths in the area. 和之前的犯案地点
[32:15] This lake means something to him other than cold water. 除了水温外 这片湖还对他有特殊意义
[32:18] If he died once before, 如果他曾死过一次
[32:19] there should be a report about it or another trauma 一定会有相关报道或其他创伤事件
[32:20] that keeps him rooted here. 让他始终留在这里
[32:22] We both thought that he could be a first responder 我们认为他是能第一个抵达现场的人
[32:23] or knows the area well, 或非常熟悉这片区域
[32:25] so cross with your list of local law enforcement 交叉搜索本地的执法记录
[32:27] and park officials. 以及公园工作人员
[32:29] Oh, god. Daniel Whitaker was murdered 15 years ago. 天啊 丹尼尔·维塔克15年前被杀
[32:32] He was a park attendant. 他曾担任公园管理员
[32:33] His dock was in the coldest part of Ridge Canyon Lake. 他管的码头就在岭谷湖最冷的湖面上
[32:36] Who killed him, Garcia? 谁杀了他 加西亚
[32:37] His son, Chase. 他儿子 切斯
[32:38] Daniel physically assaulted his son 丹尼尔在切斯16岁时虐待他
[32:40] and then buried him alive when he was 16. 并将他活埋
[32:42] There was no mom in the picture. Chase got off light. 没有母亲的资料 切斯被轻判
[32:45] He got out at 18. 18岁时出狱
[32:46] Garcia, check his medical history. 加西亚 查查他的医疗记录
[32:49] Chase was diagnosed with lymphoma when he was 10. 切斯10岁时被诊断患有淋巴瘤
[32:53] It went into remission when he was 12, 12岁时病情稳定了
[32:54] but a few months ago he was diagnosed with stage 4 但几个月前他又被诊断为癌症末期
[32:56] and he’s been given 3 months to live. 仅剩三个月寿命
[32:58] The idea of having to face death again 再一次面对死亡
[33:00] must be what sent him over the edge. 让他濒临崩溃边缘
[33:01] The guy’s been haunted his whole life 这个人一生都被
[33:03] by whatever he experienced that night. 那晚的经历所纠缠
[33:05] Send us the address, Garcia. 把地址发给我们 加西亚
[33:48] Come and get me, you son of a bitch! 来抓我啊 你这杂种
[34:09] Help! 救命
[34:33] On the dock! 在码头上
[34:36] I need a medic! 这里需要医护人员
[34:49] Help! 救命
[35:17] Help! 救命
[35:19] Let go of me! 放开我
[35:20] Chase Whitaker! FBI! 切斯·维塔克 联邦调查局
[35:23] Stay back. 退后
[35:25] – Let him go. – I can’t. -放开他 -不行
[35:28] You hurt him, you won’t be alive long enough 你伤了他 就会被击毙
[35:30] to know what he has to say. 就听不到他的说法了
[35:31] I need answers. 我需要答案
[35:33] There are no answers, Chase. 根本没有答案 切斯
[35:35] Nobody gets to know what happens when we die. 没人会知道死后有什么
[35:37] That’s why people have faith. 所以人们才有信仰
[35:38] Faith in what? 信仰什么
[35:39] My life has been one nightmare after another. 我的人生就是一个接一个的噩梦
[35:43] What happened to you as a boy wasn’t fair. 你童年的遭遇是很不公平
[35:45] But neither is this. 但你的做法也不公平
[35:46] Let him go. 放开他
[36:19] Chase… 切斯
[36:22] Chase… Chase… Chase… 切斯 切斯 切斯
[36:25] Chase… Chase… Chase… 切斯 切斯 切斯
[36:54] Hello, dad. 你好 爸爸
[37:07] It’s not your time, Chase. 你大限未到 切斯
[37:09] It’s not your time, Chase. 你大限未到 切斯
[37:16] It’s not your time, Chase. 你大限未到 切斯
[37:19] You’re under arrest. 你被捕了
[37:21] No. No. 不 不
[37:34] Mom? 妈
[37:54] “The timing of death, like the ending of a story, 死亡之时刻正如故事之尾声
[37:56] gives a changed meaning to what preceded it.” 赋予前事不同的意义
[37:59] Mary Catherine Bateson. 玛丽·凯瑟琳·贝特森
[38:17] You look like hell. 你脸色真差
[38:20] You want to talk about it? 想谈谈吗
[38:24] Not really. 不太想
[38:31] You can’t save everyone, David. You know that. 你救不了所有人 戴维 你知道的
[38:38] I lost you once. 我失去过你一次
[38:41] I don’t want to lose you again. 我不想再失去一次
[38:50] You have to let me go. 你得放手让我走
[38:54] I can’t. 我做不到
[38:56] Life is worth fighting for. 生命值得你为之一搏
[38:58] Fight how? 怎么搏
[39:00] Fighting for what? 为什么而搏
[39:02] For what? 为什么
[39:05] Look at me. 看看我
[39:09] Pretty soon I’m not even gonna be able to walk. 很快我就会不能走路
[39:14] I want to go out as I am, 我想以自己的样子离开
[39:17] as I’ve lived, not who I’m going to become. 像以前那样 而不是要变成的那样
[39:24] I can’t help you. 我帮不了你
[39:28] What you’re asking, I can’t. 你要求的事 我做不到
[39:34] I know. 我知道
[39:37] I knew you never could. 我知道你做不到
[39:44] You spout all that profiling talk, but, really, 你总是滔滔不绝地说什么侧写
[39:47] the best way to get to know someone is to marry them. 但其实了解一个人最好的方式是跟他结婚
[39:51] You are the best man i’ve ever known. 你是我认识的人里 最好的
[40:01] That’s why I wanted you to be with me tonight. 所以我才希望今晚你能陪着我
[40:10] What have you done? 你做了什么
[40:13] Just come sit. It won’t be long now. 来坐下吧 快没时间了
[40:18] No. Don’t. 不要
[40:20] They won’t get here in time. Please. 他们来不及赶来的 求你
[40:22] I have to try. 我得试试
[40:23] No, don’t! 不要
[40:25] Don’t. 不要
[40:29] Don’t let me die in a hospital. 别让我死在医院里
[40:32] David… 戴维
[40:35] Please. 求你
[40:44] It’s fast. It’s fast. 很快就会结束
[40:46] I’m already tired. 我已经累了
[40:52] Do you th– 你觉得…
[40:54] Do you think he’ll be there? 你觉得他会在那里吗
[41:01] I know he will. 我知道他在
[41:30] 詹姆斯·戴维·罗西 挚爱的儿子
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme