Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:02] 1, 2, 3, 4, 5! 一 二 三 四 五
[00:05] 1, 2, 3, 4, 5! 一 二 三 四 五
[00:07] Come on. Come on, baby, breathe! 加油 宝贝 呼吸啊
[00:10] 1, 2, 3, 4, 5! 一 二 三 四 五
[00:12] Come on, breathe! Come on, I’m not losing you. 呼吸啊 拜托 不要放弃
[00:14] Ambulance is on its way. Come on, stay with me. 救护车马上就到 加油 快醒醒
[00:16] There’s no pulse. 没有脉搏了
[01:19] Hey, you ok, buddy? You all right? 小伙 你没事吧 还好吗
[01:21] Good. Ok. 很好
[01:22] Get back in there. Go on. Good job. 回去 继续 干得漂亮
[01:28] Good morning. 早上好
[01:29] How was your weekend? 周末过得怎样
[01:30] Good. Jack had 2 soccer games yesterday. 挺好 昨天杰克和我打了两场足球赛
[01:32] They win? 他们赢了吗
[01:33] Oh, we don’t keep score in Jack’s age group. 杰克的年龄组不计分
[01:36] – That bad, huh? – Yeah. -真可惜 -是啊
[01:37] And now they’ve asked me to coach. 他们找我做教练
[01:39] You’re kidding. 开玩笑吧
[01:40] Why’d they ask you? 他们为什么问你
[01:42] Focus. 能集中精力
[01:43] Don’t doubt that. 这点倒不假
[01:45] You can’t get half the parents to look up from their phones 比赛期间半数父母都不抬头
[01:47] during the game. At least I participate. 只看手机 起码我参与了
[01:49] It’s not like you’re too busy. 你忙得过来吗
[01:52] Let’s get started. 开始吧
[01:53] Yes. 好的
[01:54] Unidentified young woman 北卡罗莱纳沃斯湖镇
[01:56] plunged off a roadside cliff 发现一不明身份女子
[01:59] in Lake Worth, North Carolina. 从路边悬崖上跳下
[02:00] That is 200 miles outside of Raleigh. 那离罗利市有两百英里
[02:03] Most of the people who live there are retired 住那的人多半已退休
[02:05] or have moved there for a slower pace 或是想过悠闲生活
[02:07] and now work in the tourism industry. 和旅游行当的人
[02:09] This woman survived? 这女人活下来了吗
[02:10] Yes. Local sheriff found her. 对 当地警长发现了她
[02:12] – No one her age was missing from the town? – Nope. -镇上有与她年龄相仿的人失踪吗 -没有
[02:14] So why do they need us? 那为什么找我们
[02:15] Here’s the thing– 事情是这样
[02:17] 3 years ago, some coyotes found the torso 三年前丛林狼在附近的树丛里
[02:20] of a Jane Doe in the woods nearby. 发现不明女尸的肢体
[02:22] She sustained similar injuries. 她身上有类似的伤痕
[02:24] Both women had stab wounds 两个女人全身都有
[02:25] all over their bodies from various weapons. 不同凶器造成的刺伤
[02:27] New girl’s fingerprints didn’t lead anywhere. 最近这名被害人的指纹没有线索
[02:29] Her wounds haven’t scarred. 伤口还没结疤
[02:30] He probably didn’t have her for very long. 他可能没挟持她太久
[02:32] She’s got dirt on her clothes and under her nails. 她衣服和指甲缝都很脏
[02:33] She’d been raped repeatedly and tortured. 她被反复强奸和折磨
[02:36] Sadists usually restrain their victims 虐待狂通常会把被害人
[02:38] on their own turf, don’t they? 囚禁在自己的领地里吧
[02:39] That’s right. It means he’s from Lake Worth 没错 说明他来自沃斯湖镇
[02:41] and didn’t mean for her to get away. 也没打算放她走
[02:42] She probably saw an opportunity to flee and she took it. 她应该是抓住了逃跑的机会
[02:45] If the unsub has a torture chamber in the area, 如果凶手在该地区有用来折磨人的处所
[02:47] he’s not gonna leave it empty for long. Let’s go. 他不会让它空置太久 出发
[03:58] Agathon said, 阿伽同曾说
[03:59] “Of this alone even god is deprived– 面对这种孤独 即使是上帝
[04:02] “the power of making things that are past 也失去了造物的能力
[04:05] never to have been.” 仿佛祂从未拥有
[04:08] Doctor’s report says our critical victim’s 医生报告称幸存被害人
[04:10] in her late teens. 才十八九岁
[04:11] Just like the first jane doe. 和第一具不明女尸一样
[04:12] No one from town is missing, which mean he most likely 镇上没人失踪 说明嫌犯很可能
[04:14] picks his victims up outside Lake Worth. 在沃斯湖镇外寻找猎物下手
[04:16] The 2008 Jane Doe was found in the woods over here, 2008年的无名女尸就在这个树林被发现
[04:19] and the most recent victim 最近一位被害人
[04:20] was found on the south side of the lake 是在湖南面被发现
[04:21] heading out of town. 朝镇外逃走
[04:22] So the unsub most likely 所以不明嫌犯应该
[04:24] holds them somewhere in between. 把被害人藏在这两点之间
[04:25] How long do we think he held his new victim? 你们说他会把新被害人留多久
[04:27] The bruises are still green, 这些擦伤仍然呈青色
[04:28] which means they’re no more than 8 days old. 说明是最近八天内造成
[04:30] Her body’s dehydrated, 她的身体已经脱水
[04:31] suggesting he wants to keep them weak. 说明凶手想让她们保持虚弱
[04:33] But he underestimated her. When she had the chance she ran. 但他低估了她 被她抓住机会逃跑了
[04:35] Is it possible the 2008 Jane Doe was his first victim? 08年那具女尸可能是他的第一个被害人
[04:38] 80% of sexual sadists have a dozen or more victims 80%的性虐待狂都曾侵犯过
[04:40] in their past. They lead normal lives 十多个被害人 他们在日常生活中有控制欲
[04:42] and eventually develop god complexes. 最后会产生神的情结
[04:44] They usually have a ruse that helps them 他们同样有策略
[04:45] abduct the victims as well. 劫持被害人
[04:47] Garcia’s looking for missing persons 加西亚正在附近州
[04:49] in the neighboring states. 寻找失踪人口
[04:50] Good. Dave, you, Reid and I will go to the hospital, 很好 戴夫 你 里德和我去医院
[04:52] see if we can talk to the victim. 看看能不能和被害人谈谈
[04:53] Seaver and I will hit the crime scene. 西维尔和我去犯罪现场
[04:54] Good. 好
[05:02] What are her injuries? 她的伤势如何
[05:03] The fall caused a c-4 spinal fracture, 跌落导致C-4脊柱骨折
[05:05] paralyzing her from the neck down. 颈部以下全部瘫痪
[05:07] She had an enormous amount of internal bleeding 严重内出血
[05:09] and an elevated heavy metal count in her blood. 血液中重金属含量超标
[05:12] What, uh, what is he doing? 他…他在做什么
[05:15] He’s profiling her. 他在给她做侧写
[05:17] We have an unconscious Jane Doe, 不明被害人陷入昏迷
[05:19] Yet we can still learn a lot about who she is 但通过观察她的身体
[05:22] by studying her body. 我们依然可以了解她
[05:25] This wasn’t a high-risk victim 被害人并不是像瘾君子
[05:27] like a drug addict or a prostitute. 或是妓女那样的高危群体
[05:28] Orthodontic works shows she was cared for, 整过牙说明她生活优越
[05:30] most likely from a middle-class family. 应该来自中产阶级家庭
[05:32] Tan lines are fading, which means she’s probably 晒黑的皮肤在褪色 说明她应该
[05:34] from a warm climate or spent a lot of time outdoors, 来自气候炎热的地区或常在室外活动
[05:36] probably playing sports. Shin splits on the right leg 很可能是户外运动 右腿胫骨骨裂
[05:38] further supports the theory that she’s an athlete, 进一步肯定了她是运动员
[05:40] which means if she escaped from her captor, 说明倘若她从绑架者那逃走
[05:41] she could have run for miles. 她可以跑出数英里
[05:43] What about the patterns in her wounds? 她伤口上的形状能看出什么吗
[05:45] I’m not sure what he used to cut her with, 我不确定她被什么刺伤
[05:46] but it definitely wasn’t a knife. 但肯定不是刀子
[05:48] Dr. Boyd, she’s opened her eyes. 博伊德博士 她睁开眼了
[05:54] I’ve been on the job for about 2 weeks. 我处理这个案子两周了
[05:56] Did you think it was a sadist back then? 你那时就觉得是虐待狂
[05:58] Most definitely. 很有可能
[05:59] We opened an investigation in ’08, 我们08年开展调查
[06:01] but it quickly became a cold case. 但案子很快搁浅了
[06:03] Well, the new girl must have surprised you. 这个女生肯定吓了你一跳
[06:04] Oh, when we found her body on the road, 我们在半路上发现她时
[06:07] I thought the two cases were related, 我就觉得这两个案子有关联
[06:09] so I called you guys. 所以就找到你们
[06:12] You must have seen this kind of thing in Philly. 你们在费城肯定见过这种事
[06:14] That’s exactly why I left. 所以我才离开了
[06:16] I thought here I’d be ticketing tourists 我以为在这顶多就给游客开开罚单
[06:17] or citing locals for growing pot. 或是点名当地居民种植大麻
[06:20] But never this. 没想过会这样
[06:22] What do you think she was running from? 你觉得她是从哪边逃出来
[06:24] Well, there’s nothing but acres and acres of forest up there. 这里是成片成片的森林
[06:27] The dogs picked up her scent going this way. 警犬闻到她从这条路走
[06:29] That’s towards town? 是通往镇上的吗
[06:30] Yeah, but her scent soon tapered off. 对 但她的气味很快淡了
[06:34] All right, why don’t we go this way. 这样吧 我们走这边
[06:35] Why? 为什么
[06:36] If the unsub knew ane Doe escaped, 如果不明嫌犯得知她逃走
[06:38] he may have taken forensic countermeasures 他可能会采取反侦查措施
[06:40] to make us think that she headed in the opposite direction. 让我们误以为她朝反方向走
[06:47] I’m Dr. Spencer Reid from the FBI. 我是联调局的斯宾塞·里德博士
[06:51] Can you tell me your name? 能告诉我你的名字吗
[06:58] Can you tell me who did this to you? 能告诉我谁对你下此毒手吗
[07:01] He hurt… 他受伤了…
[07:06] Who hurt? 谁受伤了
[07:08] He has… 他是…
[07:14] Mercy. 仁慈的
[07:15] Mercy. 仁慈
[07:17] Who is “He”? 他是谁
[07:22] Doctor, her stats are dropping. 大夫 她要不行了
[07:23] It’s intracranial bleed. Call the O.R. 是颅内出血 通知手术室
[07:25] Reid. 里德
[07:27] BP 62 over 43. 高压62 低压43
[07:30] Defib. 做心脏起搏
[07:31] No pulse. 没有脉搏
[07:32] Clear! 充电
[07:33] Move her gown. 掀开她的外套
[07:51] “He has mercy”? 他是仁慈的
[07:53] That’s what it sounded like, 听起来是这样
[07:55] our unsub must be a master manipulator 凶手使她有这种想法
[07:58] to have her thinking that. 说明他是个洗脑高手
[08:00] He probably didn’t have her for more than a week, 她落到他手里可能还没到一周
[08:02] but she learned to adapt. 但已经学会了适应求生
[08:10] Do you smell that? 你闻到了吗
[08:11] Yeah. 是的
[08:13] Ammonia. 氨水
[08:20] Guys. 伙计们
[08:23] Oh, god. 我的天呐
[08:36] It reminds me of Elizabeth Smart and Jaycee Dugard. 我想到了伊丽莎白·斯玛特和杰西·杜加尔德
[08:40] Their captors forced them to play out their fantasies 她们被强迫扮演绑架者意淫中的角色
[08:43] and they obliged to stay alive. 从而苟且偷生
[08:46] Yeah, Morgan. 请讲 摩根
[08:47] Yeah, Hotch. You gotta get down here. 霍奇 你得过来一趟
[08:49] There’s something you gotta see. 你得看看这个
[08:50] What did you find? 你们有什么发现
[08:59] First we started smelling ammonia and then we came across this. 我们先是闻到了氨水味 然后发现了这个
[09:02] How many bodies? 一共几具尸体
[09:04] That shallow grave was empty. 那个比较浅的墓穴是空的
[09:05] You think our victim was in it? 你觉得那位被害人在这里吗
[09:07] It looked fresh. 貌似是新挖的
[09:08] So he probably took her down to be buried. 他可能要把她埋在这
[09:10] And that’s when she escaped. 她就趁这个机会逃了
[09:11] Forensics thinks some of these graves may be up to 10 years old. 法医认为其中一些墓穴已有十年历史
[09:14] Got another one! 又发现一个
[09:16] What the hell? Jeez. 真见鬼
[09:18] Garcia needs to check missing persons cases 让加西亚查一下近十年
[09:20] going back at least 10 years. 的失踪人员档案
[09:29] Garcia said 8 teenage girls have gone missing 加西亚说南卡和北卡两州
[09:31] from the Carolinas in the past decade. 过去十年中有8名少女失踪
[09:33] The hospitalized jane doe was blond. 入院的无名女士是金发
[09:36] 3 of the 8 are blondes. 八个里面有三个是金发
[09:38] What about the recent missing person reports? 最近的失踪报告中有发现吗
[09:40] Nothing came up. 没有
[09:41] I’m going to put you on speaker, Garcia. 加西亚 我开免提了
[09:43] So, your girl wonder just got a call from Raleigh P.D. 无名女孩刚接到罗利警方打来的电话
[09:46] who heard we were looking for a missing person. 他们获悉我们在找一个失踪者
[09:48] It turns out that Shreveport police found an abandoned car today 什里夫波特警方发现了一辆被弃轿车
[09:52] that is registered to a Mr. And Mrs. Linda and Don Owens 车主是琳达和丹·欧文斯夫妇
[09:55] Of Raleigh, North Carolina. 家住北卡州的罗利市
[09:56] What’s that got to do with this? 同这件事有什么关联
[09:57] Ok, this is why this is important. 好 马上就说到重点了
[09:59] It turns out Mr. And Mrs. Owens let their daughter, 欧文斯夫妇把车借给了女儿
[10:01] who goes to North Carolina College, 她在北卡大学念书
[10:02] borrow their car so that her and her best friend 打算和闺蜜一起驾车
[10:04] could drive to Tampa for spring break. 去坦帕市度春假
[10:06] But they never made it there. 但她们没能到达
[10:07] What are the girls’ names? 两个女孩都叫什么
[10:08] Angela Proctor and Marcy Owens. 安吉拉·珀科特和玛西·欧文斯
[10:10] Both are 19 years old. 同为十九岁
[10:11] Are they blond? 她们是金发吗
[10:12] Marcy is, Angela’s a brunette. 玛西是 安吉拉是棕发
[10:13] Do you have photographs? 你找到照片了吗
[10:15] Yeah. That’s why I’ve already sent them to your phones. 是的 已经给你们传过去了
[10:17] If the girl in the hospital is Angela, 如果医院里的女孩是安吉拉
[10:18] she probably wasn’t saying “He has mercy,” 她说的话可能不是”他是仁慈的”
[10:20] she was saying, “He has Marcy.” 而是”玛西在他手里”
[10:23] Dad, can I come out? 爸爸 我能出来吗
[10:26] Honey, daddy’s really busy right now. 亲爱的 爸爸现在很忙
[10:30] I have to use the bathroom. 我要去厕所
[10:47] I’m making you a gift. Hurry up. 我在给你做礼物 快点
[11:07] Where’s Angela? 安吉拉去哪了
[11:09] You’re all alone now. 你现在是一个人了
[11:25] So this guy dyed Angela’s hair? 那家伙把安吉拉的头发染成金色
[11:27] It’s not unusual for an unsub 不明嫌犯操纵被害人
[11:29] to manipulate his victim to fit his fantasy. 实现自己幻想的情况并不多见
[11:31] And you don’t think he’s killed Marcy? 你觉得他还没对玛西下毒手吗
[11:33] Hopefully she fits his delusion 希望她能满足他的幻想
[11:34] and he’s continuing to play it out with her. 而他想继续和她一起演下去
[11:36] It’s imperative we alert the community. 我们有必要对社区发出警告
[11:38] Well, you do what you gotta do. 该做什么就做吧
[11:40] When this gets out, it’s gonna kill tourism. 这事传出去 旅游业会遭到重创
[11:43] My only concern right now is for the girl. 我现在最关心的是这个女孩的下落
[11:48] The lab confirmed that the 3 graves 化验室证实了三个墓穴里
[11:50] contained blond women in their late teens. 都是十八九岁的金发少女
[11:51] So the unsub does have a type. 说明嫌犯有喜欢的类型
[11:52] He was probably hurt by one or in love with one. 金发女孩可能伤害过她 或和他相爱
[11:54] Sexual sadists have rage, and based on Angela’s wounds, 性虐待者都很暴躁 从安吉拉的伤口来看
[11:57] My money’s on hurt. 我赌他受过伤害
[11:58] You know, Raleigh’s 4 hours away. 从罗利市开到这里要四个小时
[12:00] That’s quite a distance to go to abduct the girls. 要抛尸也用不着跑这么远吧
[12:02] Well, he must feel comfortable in that area. 这个地方一定让他感觉很安全
[12:03] Where’s our list of locals with sexual records? 本地性侵犯前科人员名单呢
[12:06] Here. 给
[12:10] Speak and be heard, my superfriends. 有什么吩咐 我的朋友
[12:12] Garcia, check to see if any of our suspects with sexual offenses 加西亚 查一下性侵犯嫌疑人中有谁
[12:14] had any priors outside of Lake Worth. 曾在沃斯湖附近犯过案
[12:16] Sam Edmann. He was booked 萨姆·埃德曼 他在1965年
[12:19] in ’65 for…fondling his girlfriend’s 6-year-old son. 因调戏他女友六岁的儿子被捕
[12:23] More recent. 最近的有吗
[12:24] Mark Hillman was busted in 2009 马克·希尔曼 因为对女孩露阴
[12:29] for flashing a girl. 在2009年被捕
[12:31] Flashing doesn’t really say sexual sadist. 露阴不是真正意义上的性虐者
[12:33] Right, right. Ok, what about–eew– 也对 那这个
[12:36] Marcus Talbot. 马库斯·塔尔博特呢
[12:38] He was nabbed for peeping into holes in the walls 他十五年前在艺术学院
[12:41] in the girls bathroom at the art institute 15 years ago. 因从墙洞偷窥女厕所而被捕
[12:45] What does he do now? 他现在做什么工作
[12:47] He is… 他在
[12:49] Oh, jeez, really? 天呐 真的假的
[12:52] People do not do their homework. 都没人调查他的背景吗
[12:53] He is currently the art teacher 他现在是沃斯湖高中的
[12:54] at the high school at Lake Worth where you guys are right now. 一名艺术教师 就是你们那
[12:57] He spends a lot of time with teenage girls. 他平时都和年轻女生在一起
[12:59] Seaver, stay here and wait for the parents. 西维尔 留在这等病人的父母
[13:01] Reid and Morgan, go to Talbot’s house. 里德和摩根 去塔尔博特的住所
[13:02] Dave and I will go to the school. 戴夫和我去学校
[13:31] The goal is not to change your subjects, 目的不是改变拍摄对象
[13:34] but for the subjects to change the photographer. 而是让拍摄对象改变拍摄者
[13:47] What do you think this picture is saying? 你们觉得这个照片在表达什么
[14:13] Yeah, Morgan. 请讲 摩根
[14:15] Hotch, it’s him. 霍奇 就是他
[14:17] I just found a small NCC sweatshirt with blood on it 我刚找到一件带血的北卡大学汗衫
[14:19] hidden in the shed. 藏在工棚下面
[14:21] There’s no sign of the girl, though. 但没发现女孩的踪迹
[14:22] If the eyes are the windows into the soul, 如果眼睛是灵魂的窗户
[14:26] What is she thinking? 那她在想什么
[14:27] Was she asked a question 在拍照的时候
[14:29] just as the picture was taken? 她在思考问题吗
[14:31] Is she happy? 她高兴吗
[14:33] Sad? 悲伤吗
[14:35] Scared? 惊恐吗
[14:40] Mr. Talbot, may I see you for a second? 塔尔博特先生 请出来一下
[14:45] Think about your answers. 思考一下
[14:47] I’ll be right back. 我马上回来
[14:51] Marcus Talbot? 马库斯·塔尔博特
[14:52] – Yes. – You’re under arrest -是的 -你被捕了
[14:54] for the kidnappings of Angela Proctor, 罪名是涉嫌绑架安吉拉·珀科特
[14:55] – and Marcy Owens. – What?! -还有玛西·欧文斯 -什么
[14:57] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[14:59] Anything you say can and will 但你说的每一句话
[15:00] – You’re making a mistake! – be used against you in a court of law. -你们搞错了 -都将成为呈堂证供
[15:02] You’re making a mistake! 你们搞错了
[15:35] It’s only been an hour and there are people outside already. 才过一个小时 人们都闻风而来了
[15:38] The beauty of a small town. 这就是小镇的可爱之处
[15:40] I assume Talbot’s not married? 塔尔博特应该没成家吧
[15:43] Guys like Talbot are loners. 他这种人都是独来独往
[15:45] They like to operate without a spouse 他们不喜欢家里多个人
[15:47] looking over their shoulder. 碍手碍脚
[15:49] Don’t we all. 谁不是呢
[15:58] How’s it going, Reid? 怎么样了 里德
[15:59] I don’t think he had Marcy or Angela here. 我觉得这里没藏过玛西和安吉拉
[16:00] Maybe he has a secondary location. 可能还有其它作案地点
[16:02] You know, trophy or not, it’s pretty careless 不管是不是作纪念 藏着安吉拉的衣服
[16:04] to keep Angela’s clothes. 也太粗心大意了
[16:06] He’s plagued by a fear of chaos 他已经陷入了混乱
[16:08] and obsesses over any disorder. 顾不上那么多了
[16:11] Well, welcome to 1992. 欢迎来到1992
[16:14] Yeah, music’s his only entertainment. 听音乐是他唯一的娱乐活动
[16:15] He doesn’t have a tv or a computer. 他没有电视机 也没有电脑
[16:22] Just your type, isn’t she? 正是你喜欢的类型吧
[16:24] You can’t just hold me here. 你不能把我关在这
[16:28] I did not kidnap those girls. 我没绑架那些女孩
[16:31] I love kids. 我喜欢孩子
[16:33] I mean, I’m a teacher. 我是说 我是名教师
[16:38] And, uh, speaking of which, 说到这个 我想起来了
[16:41] I have another class starting in an hour. 待会还有一堂课要上
[16:44] Yeah, well, class is canceled. 是吗 你不用去了
[16:46] Then I want my phone call. 请把手机还给我
[16:48] The phones are down. 不准打电话
[16:52] What are you gonna do to me? 你到底要拿我怎样
[16:54] What am I gonna do? 我要怎样
[16:55] I’m gonna wait! 我在等啊
[16:56] Until you tell me where that other girl is. 等你告诉我另一个女孩在哪
[16:58] Sheriff. 警长
[17:01] Excuse me, may I have a word with you, please? 打扰了 借一步说话 好吗
[17:16] If Talbot has her, it’s critical the way we talk to him. 如果她真在塔尔博特手里 这样谈话不可取
[17:19] I’ve broken tougher scumbags than this perv. 更顽固的人渣我都照样搞得定
[17:21] I’m sure you have. 这我相信
[17:23] But we found a burial site, 但我们找到了埋尸地点
[17:24] so this is no longer just about Marcy and Angela. 所以这不仅关乎玛西和安吉拉
[17:27] So you don’t want me in there? 你这是让我别插手吗
[17:28] No, not now. 暂时不是
[17:34] Unbelievable. 难以置信
[17:40] I don’t get it. 真搞不懂
[17:46] You got Angela’s parents in there? 安吉拉的父母在你那边吧
[17:48] They’re devastated. 他们崩溃了
[17:50] Ok, stay with them. I’m gonna go talk to Marcy’s parents. 好 陪陪他们 我去找玛西的父母谈话
[17:52] – Ok. – Thanks. -好 -谢了
[18:07] I don’t know this girl or the other one. 这两个女孩我都不认识
[18:10] How many times do I have to tell you that? 要我重复说多少遍
[18:12] This is Angela Proctor. She’s dead. 这个是安吉拉·珀科特 她死了
[18:15] And the other one is Marcy Owens. 另一个是玛西·欧文斯
[18:19] Now, it makes sense that you wouldn’t know their names. 你不知道她们的名字也正常
[18:22] I swear to you, I didn’t kidnap them. 我跟你发誓 我没有绑架她们
[18:26] You know, the other thing I’ve learned about you guys, 我从你这种人身上学到的另一件事是
[18:28] it’s never just one secret. 你们永远有更多不可告人的秘密
[18:38] Wow, this guy’s old school. He shoots on film. 哟 这人挺老派 用胶片拍照
[18:40] He’s too controlling to let anyone else develop it. 还不放心交给别人洗
[18:50] Looks like Angela Proctor wasn’t his only secret. 看来他的秘密不止安吉拉·珀科特一个人
[19:08] What have you got? 有发现吗
[19:09] It looks like this guy Talbot had another hobby. 看来塔尔博特这家伙还有一样嗜好
[19:11] The girls in these photos can’t be more than 16 years old. 照片里的女孩都不超过十六岁
[19:14] Photos. 照片
[19:15] Morgan, how many are there? 摩根 数数有几张
[19:18] I’m thinking 30, 40. 估计有三四十
[19:20] 54. 五十四张
[19:22] Excuse me. That’s 54. 抱歉 有五十四张
[19:25] They’re my students. 她们都是我的学生
[19:26] First you put a hole in the girls bathroom wall, 你先是偷窥那些女孩洗澡
[19:29] and now this? 现在还来这一套
[19:30] I don’t even take the pictures. They do. 不是我拍的照片 是她们
[19:33] You think that matters? 有什么区别
[19:35] You know, at first the pictures are enough. 你先是满足于这些照片
[19:38] But then those urges come back. 然后又按捺不住冲动
[19:40] You have to touch one. 你想亲自动手了
[19:42] And that’s why you took Marcy and Angela. 所以就去找玛西和安吉拉
[19:45] It isn’t like that. 不是这样的
[19:46] I don’t hurt those girls. 我没有伤害那些女孩
[19:48] I teach them. 我是教师
[19:49] I would never hurt them. 绝对不会害她们
[19:51] I love them. 我爱她们
[19:53] You love taking pictures of them. 你爱给她们拍照
[19:54] It’s a hobby. 嗜好而已
[19:55] It’s a ruse! 是你的算计
[19:56] You prey on the vulnerability of young women. 你瞅准了年轻女孩的弱点下手
[19:59] You take them alone into your house, alone in the dark. 把她们一个个带到你家 黑咕隆咚的地方
[20:02] You have them all to yourself. 然后你就得逞了
[20:04] That’s not true. 不是这样
[20:04] Now, you tell me where Marcy is right now, 告诉我 玛西现在哪儿
[20:07] and as much as I hate it, I’ll make things easier for you. 依我的性子 到时候有你好看
[20:10] I told you, I don’t know her. 我说了 我根本不认识她
[20:21] I have to pee so bad! 憋死我了
[20:23] Hurry up, Angela. 快点 安吉拉
[20:26] Hurry up! 快点
[20:30] You girls having car trouble? 姑娘们 车抛锚了吗
[20:33] Ah, it’s just nature calling. 只是停车解决内急
[20:35] We’re fine, thanks. 没事 谢谢关心
[20:42] Marcy Owens? 玛西·欧文斯
[20:53] Help me! 救命
[20:56] Somebody help me! 有人吗
[21:03] We’ve been coming here every summer 十年以来 我们每年夏天
[21:05] for the last 10 years. 都到这来
[21:07] Is this where this freak first saw Marcy? 那变态就是这样见到玛西的吗
[21:10] When was the last time you spoke to Marcy? 你最后一次跟玛西说话是什么时候
[21:12] She texted me a few times during the trip. 她在旅行途中给我发了几条短信
[21:17] But you didn’t actually speak to her? 但你们没有通过话 是吗
[21:19] Uh, it’s her first year in college. 她刚上大一
[21:21] It’s not unusual that we go for a couple of days without talking. 我们好几天不通话也很正常
[21:25] I understand. 明白
[21:26] Earlier in the trip, 她先前发短信时
[21:27] she uses text abbreviations, 有的词用了缩写
[21:30] but later on she spells out 后来 同样的词
[21:33] some of the same words she abbreviated. 她却完整地拼写了出来
[21:38] You think he was texting us, 你认为发短信的是他
[21:39] pretending he was the girls in Tampa? 假装是在坦帕市的女孩子们
[21:41] Probably. 有可能
[21:43] My god. 天哪
[21:47] So this guy sees Marcy here on a family vacation, 这么说 那家伙看到玛西在家庭旅行
[21:51] then follows her to school? 然后跟踪她到了学校
[21:53] Who does that? 是谁呢
[21:54] He’s a resident of Lake Worth with a history in Raleigh, 他住在沃斯湖镇 在罗利市也生活过
[21:57] but chances are he met the girls here. 但可能是在这儿遇到了两个女孩
[21:59] Marcy. 玛西
[22:00] He met marcy. 他遇见了玛西
[22:02] Angela’s never been here. 安吉拉没来过这
[22:04] We saw what he did to her body. 我们见过她的尸体 惨不忍睹
[22:06] Do you think he did that to her every day? 他是不是每天都那样对待她
[22:09] We’re not sure, ma’am. 不知道 女士
[22:15] I am so sorry. 我很遗憾
[22:17] When you vacationed in Lake Worth in the past, 你们以前在沃斯湖镇度假时
[22:19] did Marcy every ever go to summer camp? 玛西有没有参加过夏令营
[22:21] Uh, a few times, 有几次
[22:23] at the community center. 是在社区活动中心
[22:24] Do you know if she ever took a photography class 她有没有跟一个叫马库斯·塔尔博特的人
[22:27] with a man named Marcus Talbot? 上过摄影班
[22:29] Yeah. 有
[22:30] She loved it. 她很喜欢
[22:33] Do you know if they were ever alone together? 那他们有没有独处过
[22:35] Why are you asking? 为什么这么问
[22:36] Is he a suspect? 你们怀疑他吗
[22:37] He’s someone we’re talking to. 我们正在审问他
[22:40] Do you know if she was alone with him? 你知道他们有独处过吗
[22:45] We don’t know. She was gone all day. 我们不知道 她一整天都没回来
[22:48] He held the class at his house. 他的教室就在他家
[22:51] His darkroom was there. 那儿还有间暗房
[22:53] It was? 真的吗
[23:00] Marcy was in your summer camp in 2006. 玛西2006年参加了你的夏令营
[23:02] Ok. She was 14. She took it again for the next 4 summers. 她才14岁 后来4年她也都参加了
[23:05] Students like me. 学生们都喜欢我
[23:06] Come on, Talbot, you groomed her! 塔尔博特 是你引诱她
[23:08] You just couldn’t wait anymore! 你已经等不及了
[23:18] If you’re telling me she was in my house, I believe you, 如果你说她在我家 我相信你
[23:21] But I didn’t touch her. I didn’t do it. 但我没碰她 我没有
[23:26] What?! 什么事
[23:27] Hey, Rossi, I think the dog just found something else here. 罗西 警犬在这找到了些什么
[23:30] Well, this just doesn’t look very good for you, Talbot. 塔尔博特 情况非常不利于你
[23:34] I want my damn lawyer. 我他妈的要见律师
[23:45] This doesn’t make any sense. 没道理啊
[23:47] The grave’s fresh. 墓穴是新挖的
[23:48] He either dug it quickly because he knew we were coming– 要么是他知道我们要来 所以很快挖了个
[23:51] Or somebody else did. 要不就是别人做的
[23:52] We just found that burial site 我们之前发现的那个埋尸点
[23:53] That was off the property. 被清理过
[23:55] The guy uses countermeasures. 他会反追捕技术
[23:57] Here’s there’s just evidence lying all around. 这里到处都留下了证据
[24:00] Reid, he wouldn’t operate like this. 里德 这不像是他
[24:02] Someone’s framing Talbot. 有人陷害塔尔博特
[24:04] Yeah, but who? 会是谁呢
[24:23] How are you? 你好吗
[24:24] Oh, god. 老天
[24:27] It was so busy at the restaurant today. 今天餐厅可忙死了
[24:36] Are you happy to see me, Rose? 你看到我开心吗 萝丝
[24:45] I could nail Talbot right now on physical evidence alone. 靠这些物证已经能逮捕塔尔博特了
[24:48] But it doesn’t fit the unsub’s actual behavior. 但是这不符合不明嫌犯的实际行为
[24:50] This guy uses forensic countermeasures. 他会反追捕技术
[24:52] He doesn’t leave evidence all over the place. 他在埋尸地没有留下任何证据
[24:54] Our unsub’s attempting to frame Talbot. 不明嫌犯想要陷害塔尔博特
[24:55] When Angela got away, he probably panicked. 安吉拉逃跑以后 他害怕了
[24:57] And he thought he could pin it on him. 而他以为可以嫁祸给他
[24:58] He must have known Marcy had a connection 他一定知道玛西上过
[25:00] To Talbot’s photography class. 塔尔博特的摄影课
[25:01] And that Talbot has a proclivity towards girls that age. 也知道塔尔博特喜欢这个年龄的女孩
[25:03] We’re on the right track. We’re looking for somebody 没错 我们要找跟塔尔博特
[25:05] With a similar story to Talbot. 有相似经历的人
[25:06] He’s a resident of Lake Worth even if he’s not a native. 他住在沃斯湖 不一定是本地人
[25:09] And it’s likely he has ties to other parts of the state. 他可能跟本州的其他地方也有关系
[25:11] He’s running away from something. 他在逃避什么
[25:12] Our unsub must have own Talbot had a secret 他知道塔尔博特的秘密
[25:15] Because he has one, too. 因为他自己也有个秘密
[25:16] Yeah, but how do we find it? 但是怎样找到他呢
[25:17] Talbot’s got a lawyer on the way. 塔尔博特的律师快到了
[25:18] If I don’t book him now, he walks. 如果现在不控告他 就要放了他了
[25:19] Then the longer we can keep Talbot in custody, 塔尔博特被拘留越久
[25:21] The better chance we have of finding Marcy. 我们就越有可能找到玛西
[25:22] And if he’s released? 如果我们放了他呢
[25:23] The unsub will do whatever he needs to do to survive. 不明嫌犯为了脱罪会不顾一切
[25:25] And we lose Marcy. 玛西就危险了
[25:26] Seaver, go to the Owens’ cottage, 西维尔 去欧文斯家
[25:27] see if you can take a look at Marcy 试着从不明嫌犯的角度
[25:29] – through the unsub’s eyes. – Ok. -看看玛西 -好
[25:30] Angela’s autopsy is almost finished. 安吉拉的尸检报告快完成了
[25:32] Reid, look at the report when it comes in. 里德 等报告来了好好看看
[25:34] Dave, you and Morgan stay on Talbot. 戴夫 你和摩根继续审塔尔博特
[25:36] He knows who this guy is even if he’s not aware of it. 他没意识到不明嫌犯是他认识的人
[25:39] Please! 求你了
[25:40] I’m not done yet, Rosie. 我还没完呢 萝丝
[25:42] Please, no. 求你住手
[25:48] I don’t get this. 我不明白
[25:50] First you were grilling me about kidnapping and murder, 一开始你们说我绑架和谋杀
[25:54] And now you want me to help you. 现在又想要我帮你们
[25:57] Someone had access to your house that saw what I saw. 有人潜入你家栽赃了我看到的东西
[25:59] I don’t have to help you. 我才不帮你们
[26:01] You humiliated me for nothing. 你们无故羞辱我
[26:04] I thought you cared about the girls. 我以为你很在乎那些女孩
[26:07] I do. 我是很在乎
[26:09] Then start talking. 那就说说吧
[26:11] We want the names of everyone who’s stepped foot in your house 告诉我们过去5个月内
[26:13] In the last 5 months. 所有去过你家的人的名字
[26:26] What’s wrong? 你怎么了
[26:28] Nothing. 没事
[26:31] What is it, Rosie? 萝丝 你怎么了
[26:33] Why are you doing this, dad? 你为什么要这么做 爸爸
[26:37] I have a mom and a dad 我自己的爸爸妈妈
[26:39] Who are probably worried about me. 现在很担心我
[26:42] It’s ok, Rosie. 没事的 萝丝
[26:45] Things are gonna get better. 一切都会过去
[26:47] I’m not Rose. 我不是萝丝
[26:49] I’m Marcy Owens from Raleigh, North Carolina. 我是北卡州罗利市的玛西·欧文斯
[26:52] Rosie. 萝丝
[26:54] I told you not to lie. 我说过 别撒谎
[26:57] I’m sorry. 对不起
[26:59] I’m sorry. 我错了
[27:08] Ok. 好了
[27:13] Ok. It’s ok. 好了 没事了
[27:18] It’s ok. 没事了
[27:30] Marcy wore a lot of NCC stuff. 玛西常穿北卡大学的衣服
[27:33] She practically lived in it. 她就像已经住进去了一样
[27:39] She advertised where she was going to school. 她到处宣传她要去那上学了
[27:45] Is that how he knew where to find her? 那个人就是这样找到她的吗
[27:47] We don’t know that yet. 我们还不知道
[27:52] Add Barbara Shuller 加上芭芭拉·舒乐
[27:54] And Ben Holtzman. 还有本·霍尔茨曼
[27:56] They all developed their film at your place? 他们都在你这洗照片吗
[27:59] I’m the only gig in town. 我是镇上唯一的老古板
[28:01] Everyone’s gone digital. 其他人都用数码相机了
[28:03] Who else has access to your darkroom? 还有谁能进入你的暗房
[28:06] Repairmen? A friend? 比如修理工 朋友
[28:15] We bought this place when Marcy was 10. 玛西10岁时我们买了这房子
[28:19] One for every year? 每年都买一个吗
[28:22] There’s an art festival every summer. 每年夏天都有艺术祭
[28:23] That’s where she gets most of this stuff. 她从那买了很多这种东西
[28:26] I’m sorry, I just don’t know how this is going to help. 不好意思 这些对破案有何帮助
[28:30] Knowing your routines can be very useful. 了解你们的日常习惯会非常有帮助
[28:34] What else did you do? 你们还做些什么
[28:37] Sometimes we go to church. 有时候我们会去教堂
[28:39] Marcy loves to sing. 玛西喜欢唱歌
[28:42] Was she in the choir? 她加入唱诗班了吗
[28:44] She’s amazing. Everyone was in awe 她唱得很棒 她独唱的时候
[28:47] When she got up and did her solo. 所有人都惊叹不已
[28:51] Ok, so I cross-checked Morgan’s list 我查了摩根手上的名单
[28:53] Of people who may have seen Talbot’s darkroom 交叉比对了去过塔尔博特暗房的人
[28:55] With church membership. I’ve got 5 matches. 还有教堂的会员 找到5个人
[28:57] You run backgrounds? Sure did. -查过他们背景了吗 -当然
[28:59] None of them have records. 没有人有犯罪记录
[29:00] I found something that might be helpful. 我找到了些有用的信息
[29:01] Autopsy report revealed fragments of glass 尸检报告说安吉拉的伤口里
[29:04] In some of Angela’s wounds. 留有玻璃碎片
[29:05] Were they able to identify the blades used? 能判断出凶器是什么吗
[29:07] Only that there were a number of them. 只知道有好多种
[29:08] The doctor mentioned she had heavy metals in her blood. 医生说过她的血液里有重金属成分
[29:11] Yeah. The highest one being lead. 是的 应该是铅
[29:13] Well, add that to the unique patterns 她的伤口呈现独特图案
[29:15] Of her wounds and the glass in her cuts, 再加上伤口里有玻璃
[29:17] Maybe this guy worked with stained glass. 也许他制作彩绘玻璃
[29:19] Talbot had stained glass in his front door. 塔尔博特的前门上有彩绘玻璃
[29:21] The Owens had stained glass window chimes in their condo. 欧文斯家的窗户上也有彩绘玻璃
[29:23] Lead fumes can get into your system 焊接过程中产生的铅烟
[29:25] during the soldering process. 会被吸入人体组织
[29:28] What? My second wife was crafty. 干嘛 我第二任妻子很心灵手巧
[29:31] Garcia, anybody on the list 加西亚 你有没有查到
[29:32] work with stained glass? 和彩色玻璃打交道的人
[29:34] Yeah. Robert Bremmer. 有 罗伯特·布莱姆
[29:36] Bremmer. Talbot said he met him only once. 布莱姆 塔尔博特说他只见过这人一面
[29:39] Well, Mr. Bremmer’s been a member 这位布莱姆先生还是
[29:40] of the church for 16 years. 一教堂十六年的会员
[29:42] He travels all over the state doing craft fairs. 他经常在州内辗转进行手工艺展销
[29:45] He also owns the Rose Cafe. 他还经营着萝丝咖啡店
[29:46] Bingo, strange man voice. 没错 听着就很诡异
[29:48] It looks like he’s from Wilkesboro. 他来自威尔克斯伯勒[北卡州小镇]
[29:49] He moved there to Lake Worth in ’91 妻子和继女在1991年的
[29:52] After his wife and stepdaughter 车祸中丧生后
[29:53] were killed in a car accident. 他就搬到了沃斯湖镇
[29:54] Was he a suspe? 他会是嫌疑人吗
[29:55] There’s no record of that, but… 没有犯罪记录 不过…
[29:58] Wait till you see the picture. 给你们看看照片
[29:59] They look a lot alike. 她们俩长得真像
[30:05] Where’s the restaurant? 那餐厅在哪儿
[30:06] Real close. 就在附近
[30:20] Excuse me, is Robert Bremmer here? 请问罗伯特·布莱姆在这吗
[30:22] Yeah. Robert? 在 罗伯特
[30:24] Robert? 罗伯特
[30:28] That’s weird. He was just here. 真奇怪 他刚刚还在
[30:36] He’s gone. 他逃走了
[30:51] Rosie! 萝丝
[30:52] It’s time. 是时候了
[30:53] Time for what? 什么时候
[30:55] It’s time to leave. 该走了
[30:57] I have a plan. Listen. 我有个计划 听着
[30:59] I have a plan. 我有个计划
[31:01] And we will be together forever. Ok? 我们会永远在一起 好吗
[31:06] All right. 好了
[31:07] Where are we going? 我们要去哪里
[31:08] Let’s move. 我们走吧
[31:09] What do you mean by forever? 你说永远是什么意思
[31:11] Let’s go! Move it! 快点 快爬上去
[31:13] Move. Move, move! 快点 快点
[31:15] Good girl. Yeah. 乖孩子
[31:18] That a girl. 这样才乖
[31:26] So here’s the deal. 事情是这样
[31:27] Robert Bremmer married a woman 罗伯特·布莱姆和一名女性结婚
[31:28] who had a daughter from a previous relationship 女子带着一个上次婚姻
[31:30] who was 10 years old named Rose. 留下的十岁小女孩 名叫萝丝
[31:32] Now, this woman was super mentally unstable. 后来这名女子精神状态很不稳定
[31:35] She goes into the hospital for depression. 因为抑郁住进了医院
[31:37] When she does, the only 她住院的时候
[31:38] person watching Rose is her stepdad robert 萝丝的监护人就只有继父罗伯特
[31:40] And he is accused of abusing her. 而他曾被起诉虐待小女孩
[31:41] That’s why women with daughters seldom remarry. 所以有女儿的女性很少再婚
[31:44] They fear men will prey on their young. 她们害怕男性盯上自己的孩子
[31:46] So the wife is released from the hospital, 因此妻子离开医院后
[31:47] The first thing she does 第一件事就是
[31:48] is try to leave Robert with her daughter, 带着女儿离开罗伯特
[31:50] But every time she tries that, he tracks them down. 可是每次离开 他都能把她们找回来
[31:52] The mom is so out of her head 母亲实在是走投无路
[31:53] that in some sort of act of desperation 绝望之下 她亲手结束了
[31:55] She takes her life and the life of her daughter Rose. 自己和女儿萝丝的性命
[31:58] According to police records, 根据警方记录
[31:59] she drove her car right into a lake 她开着车冲进了
[32:01] somewhere around Wilkesboro. 威尔克斯伯勒附近的一处湖泊
[32:34] Hey, Hotch. 霍奇
[32:35] Yeah? 怎么了
[32:36] These chimes are just like the ones I saw 这些风铃和我在欧文斯公寓中
[32:37] at the Owens condo. 看到的一模一样
[32:52] Sheriff. 警长
[33:28] All clear down here. 下面没有人
[33:33] He’s not inside. 他不在里面
[33:35] He’s executing his end game. 他开始实施最后一步了
[33:37] How do you know? 你怎么知道
[33:38] It’s taken him 20 years to find a replacement. 他花了二十年寻找替代品
[33:40] This time he’s gonna die with her. 这次他准备和女孩同归于尽
[33:41] In the lake. Let’s go. 还是在湖里 我们走
[33:44] Garcia, I need the make and model of Bremmer’s car. 加西亚 给我布莱姆车子的牌子和型号
[33:47] Sending it now. 发给你了
[33:57] What are we doing? 我们要做什么
[33:59] Where are you taking me? 你要带我去哪里
[34:11] We can all be together now, Rose. 现在我们可以永远在一起了 萝丝
[34:13] I know mommy’s missed you, 我知道妈妈很想你
[34:16] And she would love to see you. 她也很想见到你
[34:22] Morgan, you head towards the south end of the bridge. 摩根 你们从桥的南边过去
[34:24] We’re coming in from the west. 我们从西边包抄
[34:30] No, no, no, no. 不 不 不
[34:40] Don’t you say a word. 不准说话
[34:46] It’s ok. 没事的
[34:48] It’s ok. 会没事的
[34:49] It’s ok. Shh. 不要紧
[34:51] It’s ok. 没事的
[34:55] We’re almost there, Rose. 我们就快到了 萝丝
[35:03] What’s up, Ted? 怎么了 泰德
[35:04] Sorry, Henry. We gotta check everyone. 抱歉 亨利 每辆车都得查
[35:07] That’s his car. 那是他的车
[35:09] Call Hotch. 打电话给霍奇
[35:12] Hotch, we have a visual on Bremmer 霍奇 我们看到布莱姆的车了
[35:14] at the Lake Worth roadblock. 就在沃斯湖镇的路障处
[35:23] Robert Bremmer, get out of the car! 罗伯特·布莱姆 快下车
[35:28] I won’t let them take you from me, Rose. 我不会让你被他们夺走 萝丝
[35:32] I won’t let them take you. 不会让他们把你带走
[35:39] No, Dad, don’t! 不 爸爸 不要
[35:43] Stop! 停车
[35:45] Help me! 救命
[35:53] Hotch, he’s on the move. Head him off. Head him off! 霍奇 他开车跑了 快拦住他
[35:56] No! 不要
[37:43] She’s got no pulse. 她没有脉搏了
[37:45] Come on, I’m not losing you. Come on! 挺住 你不能死 挺住
[37:47] 1, 2, 3, 4, 5… 一 二 三 四 五
[37:51] 1, 2, 3… 一 二 三
[37:53] 1, 2… 一 二
[37:55] 2, 3, 4… 二 三 四
[37:57] Come on, stay with me. 加油 坚持住
[37:59] 1, 2, 3… 一 二 三
[38:01] 1, 2, 3… 一 二 三
[38:03] Come on. 加油
[38:15] Come on! 挺住啊
[38:18] 1, 2, 3, 4, 5. 一 二 三 四 五
[38:33] You’re gonna be ok. 你没事了
[38:48] Appreciate it, thank you. 非常感谢你们
[38:49] – Best of luck to you, sheriff. – Thank you. -祝你好运 警长 -谢谢
[39:01] Time to go. 该走了
[39:45] Domenico Estrada wrote, 西马罗萨·艾斯特拉曾说
[39:47] “Bring the past only if you’re going to build from it.” “对过去念念不忘 才会希冀重塑往日”
[40:05] I know you’re gonna do that coaching thing. 我知道你要去做教练
[40:10] So I thought maybe this might help. 我想这个也许会有用
[40:14] Soccer formations? 足球阵式
[40:16] I’m Italian. 我可是意大利人
[40:18] You’ve been holding out on me. 你可瞒得真好
[40:21] I, uh, I could use an assistant. 我还缺个助手
[40:25] How early do they start their games? 他们什么时候开始比赛
[40:28] Early. 可早了
[40:31] Thanks. 谢谢
[40:40] Guys, don’t bunch up! 伙计们 别挤在一起
[40:41] – Don’t bunch up! – Take it down. -别挤在一起 -突破
[40:42] All right, pass it. 很好 传球
[40:43] Pass it to Travis, Jack. 把球传给特拉维斯 杰克
[40:45] Now back to Jack! 回球给杰克
[40:46] Shoot it! Shoot! Go! Go! 射门 射门 冲啊
[40:51] Yeah! 太好了
[40:52] Jack! 杰克
[40:54] Yeah, Jack, good job! 太好了 杰克 真棒
[40:55] Yes, yes, yes, yes! 加油 加油 加油
[40:57] All right, everybody, let’s huddle up. Come on, let’s go. 好了 大家排成一排 来吧
[41:00] All right, let’s go, let’s go. 来吧 快点 快点
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme