Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:54] Lorraine Lorraine.
[00:55] There you are. 你终于来了
[00:56] I’m sorry that I’m late. 抱歉我迟到了
[00:57] I was about to call you. 我正想给你打电话呢
[00:59] I should know better than to keep a beautiful woman waiting. 我真不该让一个美人等我
[01:02] Oh laying it on thick aren’t you? 你真是油嘴滑舌 是不是
[01:04] Oh I’ve been looking forward to this. 我一直很期待这一刻
[01:06] Got a prospectus for you. 有个章程要你过目
[01:08] Food first. 先吃再说
[01:10] Do you like crab louie? 喜欢吃路易卷吗[一种蟹肉沙拉]
[01:11] – I do. – It is so good here. -喜欢 -这是这里的招牌菜
[01:13] They use stone crab fresh from the bay. 他们用的是从海湾里刚捞上来的新鲜石蟹
[01:15] The filet is wonderful 如果你想吃肉的话
[01:17] if you’re in the mood for meat or the osso bucco. 路易卷和红烩牛膝绝对是最佳选择
[01:27] Henry Henry.
[01:30] Hello. 回神了
[01:35] Sorry. Um…My head is still at work 抱歉 我还在想工作的事
[01:38] making sure I deposited a check for a client. 我在确认是不是已经给一个客户存了支票
[01:40] Well I’m a client too. 我也是客户
[01:42] And you’re on my time now. 而且你现在是在为我服务
[01:44] You have my full attention. 我一定全神贯注
[01:46] I better. 最好这样
[01:47] I have something you want. 我有你想要的东西
[01:53] This is all you have on him? 你只能提供他的画像吗
[01:54] We have the back of his head from a few cctv angles 一些闭路电视照到了他的背影
[01:57] nothing that helps. 不过那些没什么用
[01:58] He’s careful to avoid being seen on camera. 他很小心地避过了所有摄像头
[02:01] Out of all my cases this guy was never flagged 我接手的那么多案件中 这个人
[02:03] as top priority 一直都不算头号人物
[02:04] But this murder changes everything. 不过由于这起谋杀案 今时不同往日了
[02:07] You were right to call us. 来找我们是正确的
[02:08] We’ll explain why. 我们会查出真相
[02:12] Everyone this is agent Russell Goldman 各位 这是从圣地亚哥白领犯罪组来的
[02:14] from the San Diego white collar team. Russell Goldman探员
[02:16] You’ve already met agent Hotchner. Hotchner探员你已经见过了
[02:18] These are agents Rossi Morgan 这几位是Rossi探员 Morgan探员
[02:19] Prentiss and Reid. Prentiss探员 还有Reid探员
[02:21] A pleasure. 幸会
[02:21] So we’re working a white collar case? 所以我们调查的是一起白领犯罪案
[02:23] Not exactly. 并不全是
[02:24] I’ve been following a con artist for 5 years. 5年来我一直在跟踪一个诈骗高手
[02:27] Two nights ago I think he killed someone. 2天之前 我觉得他杀了人
[02:29] Carla Marshall of miami was found dead in her home. Carla Marshall被发现死在家中 地点迈阿密
[02:32] Asphyxiation by strangulation. 被勒住颈部窒息而死
[02:34] She also had trauma wounds to the head. 而且头部有外伤
[02:35] Why do we think the con man killed her? 为什么你觉得是那个诈骗犯杀了她呢
[02:37] Last week Carla contacted a fraud website 上周Carla访问了一个诈骗网站
[02:39] to report a scam. The complaint ended up 她举报了一起诈骗案 这份投诉
[02:41] on Goldman’s desk. 转到了Goldman的手上
[02:42] We spoke on the phone at length. 电话里她详细地说明了事情经过
[02:44] Her story matched my guy to the “t.” 她所说的情况和那个诈骗犯完全吻合
[02:46] She planned on confronting him that night. 她本想当晚和那人做个了断
[02:48] I told her to cease all communications 不过我告诉她不要联系任何人
[02:50] and wait for me 等我来处理
[02:52] I’d fly to Miami and set up a sting. 我会飞到迈阿密然后安排一个圈套抓住他
[02:55] But that never happened. 可是天有不测风云
[02:57] Do you have physical evidence 你有什么物证可以证明
[02:58] confirming it’s your guy? 那个诈骗犯就是凶手吗
[02:59] No but for her to be murdered the night that we spoke 没有 不过她在我们交谈的当晚被杀的
[03:03] I don’t think it was a coincidence. 我认为这并不是巧合
[03:05] There was no sign of forced entry theft 没有发现强行进入 偷窃
[03:06] or sexual assault. 或者性侵犯的迹象
[03:08] And judging from the M.O. the motive was personal. 从犯罪手法来看 属于私人动机
[03:11] – What’s his hustle? – Investment fraud. -他诈骗手法是什么 -投资诈骗
[03:12] Basically he’s a smaller Madoff. 基本上他就是小马多夫[因诈骗入狱的某主席]
[03:14] To give you an idea of how convincing he is 为了增加说服力
[03:17] this is a sampling of his work going back 14 years. 这是他过去14年所犯案件的抽样
[03:20] He’s prolific. 犯案无数啊
[03:21] He’s scammed hundreds of thousands 他从人们那里骗取数十万美金
[03:23] of dollars from people but he’s never been violent before. 可他从没使用过任何暴力
[03:26] Con men usually don’t murder 诈骗犯通常不会杀人
[03:27] but when they do 可一旦他们开始杀人
[03:28] it’s to conceal their crimes. 那是为了隐藏罪行
[03:30] Con man’s a nice name for these guys. 对他们来说 “诈骗犯”算是好听的
[03:32] They profile as psychopaths. 根据侧写他们属于精神病患者
[03:33] They see their cons as theater and themselves 他们把整个骗局看作是一场戏剧表演
[03:35] as a sort of puppeteer. 他们自己则是类似傀儡师的角色
[03:37] They have to have absolute control 他们需要绝对掌控
[03:37] over their victims and their cons. 受害人和整场骗局
[03:39] Maybe that’s why he starting killing 也许这就是他开始杀人的原因
[03:41] because he lost control? 因为他无法控制局面了
[03:42] The question is how out of control is he? 问题是 他有多失控
[03:44] Well if he’s spiraling 如果他的作案手法升级
[03:45] he’s a danger to everyone around him. 那么他周围的人都有危险
[03:47] And because he’s so charming 因为他很有魅力
[03:48] the victims never see it coming. 受害人意识不到身处险境
[03:50] Who do I make it out to? 收款人写谁呢
[03:52] Grant Dale investments inc. Grant Dale投资有限公司
[03:54] Hunter Portland advisors incorporated. Hunter Portland顾问有限公司
[03:57] Henry Moffet hedge funds incorporated. Henry Moffet避险基金有限公司
[04:00] Henry Moffet Henry Moffet…
[04:02] Hedge funds… 避险基金
[04:03] Inc. 有限公司
[04:08] This is a lot of money. 这可是一笔不小的数目
[04:15] It’ll be the best decision of your life. 这将是你是一生中最明智的决定
[04:58] “If I am what I have “ “如果这就是我的一切”
[05:00] “and if I lose what I have “ “如果我失去了这一切”
[05:02] “Who then am I?” “那么 我又是谁”
[05:05] German psychologist Erich Fromm. 德国心理学家 弗洛姆
[05:09] I can’t believe you guys have your own jet. 真不敢相信你们有自己的飞机
[05:12] We take turns piloting. You want to give her a try? 我们轮流驾驶的 你想试试吗
[05:15] Really? 真的吗
[05:17] No. 假的
[05:19] What kind of forensic countermeasures does he use 他用哪种法律对策
[05:22] to hide his trail? 来掩盖诈骗痕迹
[05:23] Fake I.D.S disposable phones 假身份 一次性电话
[05:25] Prepaid credit cards foreign bank accounts. 预付信用卡 外币账户
[05:27] You can’t track his accounts overseas? 你们不能在国外对他的账户进行追踪吗
[05:29] We can but it takes months to get the records 我们可以 不过拿到账户记录要几个月
[05:31] and it only takes him seconds 可他转账的时间
[05:32] to transfer money again and again. 只需要几秒钟
[05:34] By the time you figure out it’s in the Bahamas 当你查到他在巴哈马的账户的时候
[05:35] he’s already moved it to Switzerland or somewhere else. 他已经把钱转移到瑞士或者别的地方了
[05:37] I’ve always been too far behind him. 我一直都查不到他犯案的证据
[05:39] Well we’re a lot closer now 由于Carla
[05:40] because of Carla. 我们已经快要查出线索了
[05:42] What made her suspicious in the first place? 当初什么原因让她开始起疑心的
[05:45] She needed to get her father into a retirement home 她要把她父亲送到养老院
[05:47] and when she called this guy Grant Dale 可当她给Grant Dale打电话
[05:48] to free up her money 想撤回资金的时候
[05:49] He never returned her phone calls. 他从没给她回过电话
[05:51] A con man’s first instinct is flight 诈骗犯的第一本能是销声匿迹
[05:53] not fight. 不是正面冲突
[05:53] What makes him kill though isn’t financial 让他起了杀心的原因不是财政问题
[05:55] it’s psychological. 是心理问题
[05:57] That’s what we need to concentrate on 所以我们要关注他的杀害对象
[05:58] why Carla and why now? 和犯案时机
[06:00] Morgan and Prentiss go to her house. Morgan和Prentiss去她家搜查
[06:01] Agent Goldman why don’t you join them. Goldman探员 你可以和他们一起
[06:04] I sent his case files to the field office. 我把他的案件档案寄给当地办事处了
[06:05] Shouldn’t I stay with you and help you sift through them? 我应该留下来帮你仔细审查那些档案
[06:08] I’d like to go through them independently 我比较习惯一个人审查档案
[06:10] come up with our own theories 归结出我们自己的理论
[06:11] see if any behavioral patterns emerge 看看是否有任何已展现出的行为模式
[06:13] that’ll help us get ahead of him. 可以帮助我们预测他接下来的行动
[06:17] Agent Goldman’s files are in that room down the hall. Goldman探员的资料就在大厅尽头的房间
[06:19] Thank you. 谢谢
[06:20] Let me know if you need anything. 需要帮忙的话尽快开口
[06:21] Thank you. 谢谢
[06:30] You’re kidding me. 开玩笑吗
[06:32] We have to go through all of this? 我们要把所有档案都审查一遍吗
[06:34] White collar cases often come down to a paper trail. 白领案件总会涉及书面证据
[06:36] Maybe it won’t be so bad. 也许也没那么糟
[06:37] I mean at least it’s well organized. 至少文件是有组织性的
[06:38] That’s his job. 那是他的工作
[06:39] He sits at a desk all day 整日坐在桌前
[06:41] And accumulates paper evidence. 盘点着书面证据
[06:43] All right. Dave you work victimology. 好 Dave负责受害人研究
[06:45] Reid see if you can find anything in his travel patterns. Reid 尝试找出他的流动模式
[07:01] She was a real estate agent. 她是个房地产代理人
[07:04] She was doing well for herself until William came into her life. William出现之前 她过的很好
[07:09] Why do you call him that? 为什么这么说
[07:12] He introduced himself as Bill Billy 他自称叫Bill Billy
[07:14] or Will 还是什么Will的
[07:15] Several times in his early cons. 在早期的几个案子里
[07:17] My guess is that his real name 我猜那是他的真名
[07:19] May be some form of William. 可能是William的其他叫法
[07:21] So most of his victims were very wealthy right? 大多数的受害者都很富有 对吧
[07:23] You should see some of their mansions. 你该看看其中一些人的豪宅
[07:25] Well I’m looking around this house and it’s nice 我在这房子里看了看 是挺不错的
[07:27] But no mansion. 不过还算不上豪宅
[07:28] She didn’t invest as much as his other clients either. 她的投资也不像他其他的那些客户那么多
[07:31] I wonder why he targeted her. 我在想为什么选中了她
[07:33] She may have been useful to him in some other way. 她可能在其它方面对他来说有利用价值
[07:36] Goldman Hey Goldman.
[07:38] What was the alias he was using with Carla? 他跟Carla一起时用什么化名
[07:40] – Grant Dale. – Come check this out. – Grant Dale -看这个
[07:44] He set up a website. 他建了个网站
[07:46] Why didn’t the detectives find this before? 之前警探们怎么没发现这个
[07:48] The locals wouldn’t know to look for it. 本地人不知道要找这个
[07:50] Well it’s only one page. 就一页
[07:53] Generic investment information. 投资信息
[07:55] I mean there’s no contacts there’s no picture of himself. 没有联系方式 没有照片
[07:57] No just photos of nice cars and houses. 只有些好车跟好房子的照片
[08:00] So he’s selling the fantasy of success. 他的卖点是成功的幻象
[08:02] His web design is pretty basic. 网页设计很一般
[08:04] I mean it’s like a standard template. 像是标准模板
[08:05] It would be fairly easy to set up. 弄起来应该很容易
[08:07] Maybe he created others. 也许他还建了其他的
[08:08] I’m gonna call Garcia. 我打给Garcia
[08:13] Hey baby girl it’s me. 宝贝 是我
[08:14] You’re on speaker. 我开了扬声器
[08:15] Oh sug I don’t care who hears it. 甜心 我才不管谁在听
[08:17] It’s always been you. 我只对你说
[08:18] Listen I just emailed you a link. 听着 我刚发了个链接给你
[08:22] Got it. 收到
[08:24] It’s the unsub’s website. 这是不明嫌犯的网页
[08:25] Do you want me to find out how he paid 你是想让我查出他是怎么付
[08:27] For his hosting services track him down that way? 主服务器费用 这么追查他吗
[08:28] We’ll run into the same backstopping trail. 会陷入同一条死胡同
[08:30] Oh you are right. that’s untraceable. 没错 查不到
[08:32] All right we’ll forget that. 好吧 算了
[08:33] Can you do a search for websites 你能找下有哪些网页
[08:34] Containing the same content? 包含着相同内容吗
[08:36] And searching… and searching… 我找 我找 我找找找
[08:42] There are 1 2– 9 identical websites 1个2个 有9个网页
[08:45] Same written content same pictures 内容一样 照片一样
[08:48] Just different names. 就名字不一样
[08:49] These are all new aliases. 这些都是新的化名
[08:51] And he’s never had 10 at once. 他从来没有一次用了10个
[08:53] This is all new. 都是新的
[08:55] I’m Henry Moffet. 我是Henry Moffet
[08:57] You lied to me about everything. 你对我撒了谎 所有的一切
[08:59] What are you talking about? 你说什么
[09:01] Your name is not Grant Dale. 你不叫Grant Dale
[09:04] God why are you doing this to me? 天啊 你为什么这么对我
[09:06] Just calm down. listen to me. 冷静一下 听我说
[09:07] No just leave. 我不听 你滚
[09:08] You’re not giving me a chance to explain. 你不给我解释的机会
[09:09] Leave or I’ll call the police! 滚 不然我报警了
[09:16] Grant Grant…
[09:19] Grant Grant…
[09:21] Grant Grant…
[09:24] I’m Henry Moffet. 我是Henry Moffet
[09:26] Henry Moffet Henry Moffet.
[09:31] The CIA assigns an agent 2 or 3 aliases at most. 中情局一次给一个探员最多2或3个化名
[09:36] Any more than that 多于这些
[09:37] And it’s difficult to keep the names straight. 就很难记住
[09:41] This guy’s juggling 10. 这家伙一次有10个
[09:42] Being all these people that’s gotta start fracturing him somehow. 扮演这么多人会让他应付不了
[09:45] If his memory is strained it could be causing him to lose control. 如果记忆负荷不了 他可能会失控
[09:48] We have the current aliases. 我们知道了他目前的化名
[09:49] We just need to know who the clients are. 只需要知道客户是哪些人
[09:50] Got Carla’s phone records. 拿到了Carla的电话记录
[09:51] She made several calls to an unknown number the night she died. 她死的那晚给不明号码打了几个电话
[09:55] I tracked the number. 我查过号码
[09:56] It was a disposable phone 是一次性手机
[09:57] That hasn’t been used since. 之后没被用过
[09:58] That’s gotta be the unsub’s number. 应该是嫌犯的电话
[09:59] He tossed it after he killed her. 杀人之后他就扔了
[10:01] Over the past few months 几个月来
[10:02] She routinely called this number really late at night. 她一直在深夜给这个号码打电话
[10:05] How late? 多晚
[10:06] Like bedtime late. 睡觉时间
[10:08] You don’t do business with your investment manager at bedtime 沒人会在该睡觉的时间跟投资经理谈公事
[10:24] So when are we gonna do this again? 我们什么时候才再能这样
[10:29] My husband’s coming home so… 我老公要回家了 所以
[10:32] I won’t see you for a while. 有好一阵 我都不能见你了
[10:35] I’ll miss you… 我会想你的
[10:36] You lied to me Grant. Grant 你撒谎
[10:38] About everything. 一切都是假的
[10:39] Leave or I’ll call the police! 滚 不然我报警了
[10:44] Grant are you ok? Grant 你还好吗
[10:47] Henry are you ok? Henry 你还好吗
[10:52] I’m gonna miss you too. 我也会想你的
[11:02] So Carla never mentioned anything about an affair with him? Carla从没有提过跟他的私情
[11:04] No but it’s always been a challenge with fraud victims 但对于欺诈案的受害者来说
[11:06] to be totally forthcoming. 让他们完全自愿提供信息很难
[11:08] They’re so embarrassed about being duped 对于自己被骗他们感到很难堪
[11:09] They don’t tell you everything. 无法说出全部情况
[11:11] Detective Goldman. Goldman探长
[11:13] We’d like to compare notes. 我们来比照下笔记
[11:14] Shoot. 好
[11:15] I’m looking at the victimology. 我在做受害人研究
[11:18] We say affinity groups. Same thing. 我们叫做亲密群体 意思一样
[11:21] It refers to victims with shared interests. 指的是兴趣相同的受害人
[11:23] Ok. we’re in your world we’ll use your terms. 你们的地盘 就用你们的术语
[11:26] Your files point to specific affinity groups he targeted 你们的文件指出在最初的案发地
[11:30] in the first few cities. 他所选中的特定亲密群体
[11:32] Does this look accurate to you? 这么说准确吗
[11:33] Yes it does. 没错
[11:34] Once he got beyond San Diego 自从他出了圣地亚哥
[11:36] his victims are all over the place. No shared interests. 受害人就遍布各地 兴趣各异
[11:38] I came to the same conclusions. 我也得到这结论
[11:40] So he stopped using affinity groups 这么说他停止利用亲密群体
[11:42] And found his victims somewhere else. 在别处寻找受害者
[11:44] Where I don’t know. 我不知道在哪
[11:46] That’s where we start. 就从这查起
[11:55] I’m randy. Randy. 我是Randy
[11:57] Randy Randy.
[11:59] I’m randy summerland. 我是Randy Summerland
[12:01] I’m randy summerland. 我是Randy Summerland
[12:09] Make us some money ok? 给我们赚点钱
[12:11] I can do that. 没问题
[12:13] Now how do I spell your name again? 你的名字怎么拼来着
[12:15] M O F F E T M-o-f-f-e-t.
[12:16] Henry moffet hedge funds incorporated. Henry Moffet基金公司
[12:19] Who is henry moffet? 谁是Henry Moffet
[12:22] Randy Randy…
[12:23] Who is henry moffet? 谁是Henry Moffet
[12:27] It’s my partner. 我的合伙人
[12:29] You didn’t mention anything about a partner. 你没提过有合伙人
[12:32] I didn’t? 没有吗
[12:33] And this isn’t who I made the check out to last time. 上次支票写的也不是这个名字
[12:36] He’s been my partner for years. 我跟他合伙多年了
[12:38] Then why am I making the check out to him? 那我为何要写支票给他
[12:40] There’s a simple explanation. 原因很简单
[13:03] So the unsub and the vic are having drinks. 嫌犯和受害者喝着酒
[13:07] The vic has a checkbook and pen out 受害者拿出支票簿和笔
[13:09] Check’s dated but that’s it. 但只填了日期
[13:11] The unsub got that close to getting his money 嫌犯差点把钱弄到手
[13:13] Somehow failed and then did this. 但失败了 于是杀人
[13:15] And this is overkill. 而且过度杀伤
[13:17] He bashed his head in. 猛击头部
[13:18] He’s completely unhinged and devolving fast. 他已完全混乱且迅速恶化
[13:21] Only he doesn’t know that. 但他自己不知道
[13:23] He’s still trying to go to work 他还想继续工作
[13:24] And he doesn’t know he’s in danger of losing it at any minute. 但不知道随时可能失手
[13:27] Like a functioning alcoholic. 就像在职的酒鬼
[13:28] The unsub channels all of his energy into these cons 嫌犯把精力都投在骗局上
[13:31] And when the con falls apart 当骗局崩溃
[13:33] This is how he handles it. 他便这样处理
[13:35] How long have you known randy? 你认识Randy多久了
[13:36] We spent a lot of time with him 过去几个月
[13:38] In the last couple of months. 我们经常在一起
[13:41] He was helping us invest. 他帮我们做投资
[13:43] How much money did you give to him? 你们给了他多少钱
[13:45] He just kept saying we needed to be aggressive in this market. 他只说我们要敢于投资市场
[13:49] Oh my god 天啊
[13:51] This is all my fault. 这都是我的错
[13:52] What do you mean? 您指什么
[13:53] I met randy. 我认识Randy的
[13:55] I brought this man into our lives. 我把他带进我们的生活
[13:58] Mrs. Mckelson Mckelson太太
[14:00] Is there anything more to your relationship with randy? 你和Randy有其他关系吗
[14:10] We’re gonna find out eventually. 我们迟早会查出来
[14:13] Find out what? 查出什么
[14:16] Randy wasn’t who he said he was. Randy并不是他所说的那种人
[14:19] Randy wasn’t even his real name. Randy也不是他的真名
[14:21] What? 怎么了
[14:24] We think this man is using his looks and his charm 我们认为此人利用美貌
[14:27] To target women. 针对女性
[14:30] So there’s others. 这么说还有其他女人
[14:32] I laid in bed next to the man 我和杀我丈夫的男人
[14:35] Who killed my husband. 同床共枕
[14:38] Did they have transgressions? 他们有出轨行径吗
[14:42] She’s pretty beat up over it. 她为此倍受打击
[14:57] Randy who is henry moffet? Randy 谁是Henry Moffet
[15:13] Daddy? 爸爸
[15:24] You’re home! 你回来啦
[15:26] Hey good morning buddy. 早上好 宝贝
[15:29] let me look at you. 让我看看
[15:31] You’re a handsome devil you know that? 你真是个小帅哥
[15:33] I missed you. 我想你
[15:35] I missed you too. 我也想你
[15:36] Bill when did you get in? Bill 你什么时候回来的
[15:42] Just now. 刚回来
[15:43] How was your trip? 旅行如何
[15:45] It didn’t really pan out. 我没有干成
[15:46] Sorry. What happened? 很遗憾 怎么了
[15:48] Can we uh talk about this after j. D. Goes to school? 等JD上学了我们再谈吧
[15:52] I want pancakes. 我要吃煎饼
[15:54] Really? You do? 真的吗
[15:57] Well then pancakes you shall have. 那就做煎饼吧
[16:12] You’re not enjoying this are you? 你该不会觉得这有意思吧
[16:14] I like a good paper trail. I find it meditative. 我喜欢有内涵的记录 比较发人深省
[16:16] Is it really that hard for you to be normal just one time? 你正常一会有那么难吗
[16:19] He just burned another alias. 他又弃用了一个化名
[16:23] You know if this guy’s on a mission 如果他想
[16:25] To eliminate all these aliases 排除这些化名
[16:26] He’s gonna systematically assassinate his victims. 他会系统地除掉受害者
[16:28] Carla lived in miami. Carla住在迈阿密
[16:30] This victim frank mckelson lived north in ft. Lauderdale. 受害者Frank Mckelson住在北劳德代尔堡
[16:33] The victims could be anywhere in south florida. 受害者可能在南佛罗里达
[16:34] If he’s working harder because of the economy 如果他因经济而加倍作业
[16:37] It makes sense that he would expand his operating zone. 就难怪他会扩展作案区域
[16:39] Prentiss and rossi are on their way back. We need to give the profile. Prentiss和Rossi正赶回来 我们要给出侧写
[16:41] There’s something else about san diego. 圣地亚哥还有文章
[16:43] I noticed in his earlier crimes he only stays in each city 我发现早期犯案时 他平均在每个城市
[16:45] An average of 14 to 18 months. 只待14至18个月
[16:47] Then he’s in san diego for 3 1/2 years 但他在圣地亚哥待了三年半
[16:49] And then never in the same city for that long again. 接着没在任何城市待那么久
[16:51] All right so what is it about san diego that made him stay longer? 那他为何在圣地亚哥待那么久
[16:55] Keep following that reid. See where it takes us. 继续查 看有何发现 Reid
[16:58] Are you sure? 你确定吗
[16:59] I wouldn’t be doing this if we didn’t have to. 不是万不得已我也不会这么做
[17:04] J.D. Was just starting to make new friends. JD才刚开始交朋友
[17:07] What do you want me to do? The money has dried up here. 你要我怎么办 这里没钱赚了
[17:09] Maybe you could take a break 要不休息一下
[17:10] Spend more time with j.D. 多陪陪JD
[17:12] Ok then how am I supposed to raise a family 如果没法找到客户
[17:14] If I don’t have enough clients? 我怎么养家糊口
[17:16] Baby I hate seeing you so stressed out. 我不希望看你负担过重
[17:17] All right now this economy is killing me. 经济危机压得我喘不过气
[17:20] I can get a job too. 我也能找工作
[17:21] No. No I can take care of us myself. 不 我能照顾你们
[17:24] Well we have to figure something out because I don’t want to move again. 我们得想办法 我不想再搬了
[17:26] Listen we are moving to boston. 我们要搬去波士顿
[17:28] End of discussion. 就这么定
[17:30] Honey what happened? 亲爱的 你怎么了
[17:31] Now start packing. 开始收拾行李
[17:37] This unsub is a white collar con man 嫌犯是一名白领骗子
[17:40] Who embodies what behaviorists call the dark triad– 行为分析师称之为暗黑三合一
[17:42] Narcissism 自恋症
[17:43] Machiavellianism 马基雅维利主义
[17:45] And aberrant self-promotion. 及不正常自我推销
[17:47] What that means is that everything revolves around this guy. 意思是此人以自我为中心
[17:50] He manipulates and exploits others using dishonest tactics 以骗术操纵并利用他人
[17:53] And he’s become a menace to society. 对社会造成威胁
[17:59] Hunter Hunter.
[18:01] Hunter Hunter.
[18:03] Hunter Hunter.
[18:06] I’m hunter portland. 我是Hunter Portland
[18:11] He’s also what we call a casanova con man. 我们也称其为风流骗子
[18:14] He seduces women to get to their money. 他诱惑女子以谋钱财
[18:16] It’s standard behavior for him 跟数名女子性交
[18:18] To have casual sex with multiple partners 是他的标准行为
[18:20] And then use that as a weapon 过后利用这点
[18:22] to accomplish his goals. 达成目的
[18:27] We have his sketch. 我们有他的画像
[18:28] And here on the board are his aliases. 白板写着他的化名
[18:30] He frequents high-end venues– 他经常出入高档场所
[18:32] Country clubs hotel bars and membership-only establishments. 乡间俱乐部 旅馆酒吧 及会员团体
[18:36] And notify the banks. 要注意银行
[18:38] He’s constantly moving money 他经常转移资金
[18:40] Opening and closing bank accounts. 开账户和结帐户
[18:41] He’s active in miami and ft. Lauderdale 经常在迈阿密和劳德代尔堡出没
[18:43] But he could be in other wealthy communities too. 但也可能在其他富人区
[18:45] Look at places like boca raton 查访类似伯克莱屯
[18:47] Or coral gables. 或柯洛盖博斯的地区
[18:49] He has too many aliases in his head right now 他目前有太多化名
[18:51] And it’s causing him to fracture mentally. 导致其精神分裂
[18:54] And it’s this loss of control 正是精神失控
[18:55] That triggers his violence and makes him dangerous to be around. 激发他以暴力危害他人
[18:57] And any additional stress 任何其他压力
[18:58] Will make him more likely to attack. 会让他更具攻击性
[19:01] I don’t have to go this long without seeing you. 我可以早点见你
[19:04] I could fly to wherever you are. 我能飞到你那里去
[19:06] you would just distract me. 这样只会让我分心
[19:08] We’d just be spending all day in bed together. 我们只要整天呆在床上
[19:12] My husband’s gone for a week. 我丈夫一周都不在家
[19:13] Why don’t you stay tonight? 你今晚留下来吧
[19:16] Um…I–I can’t gorgeous. 不行 美女
[19:20] I got to deposit your check in the bank before the market closes. 我得在收市前把你的支票存进银行
[19:28] Do you think that we could be happy together? 你觉得我们在一起会幸福吗
[19:31] What? 什么
[19:33] I could leave my husband. 我可以离开我丈夫
[19:35] Um…Slow down. 等等
[19:42] Hunter. Hunter not now. Hunter 现在别接电话
[19:44] I gotta–I gotta take this. 我必须接这个电话
[19:49] Hello? 喂
[19:51] Don’t be mad at me but I want my check back. 别生气 我想把支票要回来
[19:54] What? 什么
[19:57] I got another call. Uh don’t go anywhere. 我有个电话要接 别挂电话
[19:59] No– 不
[20:01] Bill Bill–
[20:02] Yes I’m here. 是我
[20:03] I need you to pick up j.D. From tod’s 我要你去Tod家接JD
[20:06] And drop him off at piano. 送他去学钢琴
[20:07] No I can’t. 我去不了
[20:09] My car broke down. Help me out here. 我的车坏了 你得帮我
[20:12] Fine. 好吧
[20:17] Hello. 喂
[20:18] Henry I’m really sorry I just– Henry 很抱歉 我
[20:20] I don’t want to move forward. 我不想投资了
[20:24] Look I can guarantee your money. 我能担保你的钱
[20:26] Why what do you mean? 什么意思
[20:28] Well I don’t do this for just anybody 我不是随便给别人做事
[20:29] But since it’s you I can uh protect you from any risk. 鉴于是你 我能保你零风险
[20:34] I’ll pick you up in a little bit and we’ll talk about it ok? 我稍后去接你再谈 好吗
[20:37] Ok henry. 好的 Henry
[20:39] Hunter Hunter?
[20:42] I need you to listen to me. 我要你听我说
[20:45] Ok. 好的
[20:47] I’m pregnant. 我怀孕了
[20:52] It’s yours. 孩子是你的
[20:55] Grant dale Grant dale.
[20:57] Bill Bill.
[21:00] Agent jareau said you have something. Jareau探员说你们有发现
[21:02] I spoke to his victims. 我和受害者谈过
[21:04] Before san diego they described him 去圣地亚哥前 受害者描述
[21:05] As driving exotic sports cars. 他开着进口跑车
[21:06] After san diego they described him as driving 去圣地亚哥后 受害者描述
[21:08] Larger sedans and suvs. Before san diego 他开着私家轿车
[21:11] He lived in condos referred to them as bachelor pads. 圣地亚哥前 他住单身公寓
[21:14] After san diego spoke of living in gated communities 圣地亚哥后 住在有大院的
[21:16] With large yards. 封闭小区
[21:17] What forces a man to stay put in one place for a while 什么会促使男人为住宅投资
[21:19] Downgrade his car upgrade his house? 减投汽车 加投房子
[21:22] You think he has a family? 你们认为他成家了
[21:24] These are lifestyle changes a new dad would make. 这是初为人父会做的生活改变
[21:27] Why would he start a family? 他为何要成家
[21:29] Because he wants to appear normal 因为他想显得正常
[21:30] And a family does that for a psychopath. 家庭能做到这点
[21:32] Wives usually serve a purpose 娶妻通常都有目的
[21:34] As a caretaker or homemaker. 作为一个看护或主妇
[21:37] They value their offspring 他将他们的子女
[21:38] As an extension of themselves 当成自己的延展
[21:39] And it also feeds their narcissistic ego. 同时满足自恋情结
[21:41] These are interesting theories 这种说法很有趣
[21:42] But how does this help us? 但这有何帮助
[21:43] As a forensic countermeasure 作为心理对策
[21:45] Con men put everything in their wives’ names. 骗子会把家当存在妻子名下
[21:47] Bank accounts cars homes. 银行账户 汽车 房子
[21:49] And if his wife isn’t complicit in his crimes 如果妻子未参与犯罪
[21:51] She’ll still be using her real name. 他甚至会用妻子的真名
[21:53] If we find the wife 如果找到他妻子
[21:54] We can find the unsub. 就能找到嫌犯
[22:02] Thank you for the drink 谢谢你 请我喝酒
[22:04] And for guaranteeing my money. 还担保我的钱
[22:07] It’s all gonna work out. 会没事的
[22:08] I just got scared. 我刚刚只是担心
[22:10] I understand. 我理解
[22:18] You pressed the wrong button. 你按错键了
[22:23] Dad? 爸爸
[22:26] Daddy? 爸爸
[22:27] Hey that’s me. 我是你爸爸
[22:30] Can I talk to you about something? 我能跟你谈件事吗
[22:33] Yeah of course buddy. 当然 孩子
[22:35] Do we have to move again? 我们一定得搬家吗
[22:37] I like it here. 我喜欢这里
[22:42] You know I’m really disappointed in you. 我对你真的很失望
[22:44] Sorry. 对不起
[22:49] I’m really disappointed because you didn’t say something sooner. 我失望是因为你没早提出来
[22:53] You know if you want something in life 你要是追求什么
[22:55] As a man you need to ask for it. 作为男人就该去争取
[22:57] Now let that be a lesson. 好好记住
[22:59] Ok. 好的
[23:00] So you really like it here huh big guy? 你确实喜欢这里吧 大小伙子
[23:03] Yeah. 喜欢
[23:04] Well I think I may have found a way 我应该找到了
[23:06] For us to stay for a while. 再呆一段时间的方法
[23:07] Serious? 真的吗
[23:09] yeah. 对
[23:11] I just need to dump my client list and start over. 我只要甩掉那些客户重新开始
[23:15] So we can stay? 我们能留下了
[23:17] I’d do anything for you kiddo. 我会为你做任何事 孩子
[23:25] What is that? 怎么回事
[23:37] Just hang out here for a sec all right? 在车里带着 好吗
[23:39] Watch your video. 看看电视
[23:50] What is it? 怎么了
[23:52] Spare tire came loose. 备用胎松了
[23:56] Don’t worry. 别担心
[24:00] I’m fixing it. 我在处理
[24:30] Massive blunt force trauma to the head 头部多处钝器伤
[24:32] Same as the others. 跟其他受害者一样
[24:33] Does it make sense for him to dump her like this? 这样处理尸体有何意义
[24:36] He’s killed 2 people in 2 days. 他在两天内连杀两人
[24:38] His fracturing is intensifying. 精神分裂在加剧
[24:40] When a criminal devolves like this 通常罪犯恶化成这样
[24:41] They’re capable of anything. 什么事都做得出来
[24:43] Jj said a man reported his wife missing last night. JJ说有人报警妻子昨晚失踪
[24:46] Description matches the body. Name’s lorraine horton. 描述符合尸体特征 名叫Lorraine Horton
[24:48] Do we know anything about her investment history? 有她的的投资记录吗
[24:51] The team’s looking into it right now. 小组正在查
[24:53] Ok so he killed his first victim in miami and then left town 他在迈阿密杀害首名受害者后离开
[24:57] Came to ft. Lauderdale killed his second victim here 来到劳德代尔堡 杀害第二名受害者
[25:00] But he didn’t leave town for his third. 但杀第三名后没离开
[25:01] Is there a significance to him staying in ft. Lauderdale? 他留在劳德代尔堡有特殊意义吗
[25:04] Guys what if his family lives here? 如果他家人住在这呢
[25:07] That’s why he’s trying to eliminate threats to himself here 所以他要清除这里的威胁
[25:09] ’cause this is his home where he needs to protect his identity. 因为他的家在这里 他要保护身份
[25:12] Garcia Hey garcia.
[25:14] Em I feel like I’ve been sent on a wild snipe hunt. 我感觉被派去野外狩猎
[25:16] Do you have any idea how many women in south florida 你知道南弗州有多少女人
[25:19] Lease luxury cars and rent mansions? 租名车和豪宅吗
[25:21] I will answer. Too many. That’s how many. 我来回答 数不胜数
[25:23] Ok narrow the search down to ft. Lauderdale only. 把范围缩小到劳德代尔堡
[25:26] Look at women who moved here 8 to 12 months ago 查找8至12月前搬来的女性
[25:28] See if any of them have any history with san diego. 看有没有和圣地亚哥有联系的
[25:31] Ok. I’ll call you back when I find the elusive snipe creature. 找到难以捉摸的猎物时通知你
[25:42] This is gonna be good for us. 这对我们有好处
[25:44] I don’t understand. 我不明白
[25:46] I thought you would be happy. 我以为你会高兴
[25:48] Just yesterday you were hell-bent on moving us immediately. 昨天你还一心要马上搬家
[25:51] Yeah and then you and j.D. Both said you wanted to stay 可你和JD说想留下来
[25:53] So I found a way to make it happen. 我找到解决方法了
[25:55] How? 怎么解决
[25:56] I just did. 反正解决了
[25:57] What is going on with you? 你到底怎么了
[26:02] You know what? 你知道吗
[26:04] I thought I was doing you a favor. 我以为我是在帮你
[26:06] I don’t have time for this. 我没空跟你聊
[26:19] Good afternoon. 下午好
[26:21] I’m stuart. You asked for the bank manager? 我是Stuart 你们找银行经理吗
[26:25] Agents rossi and jareau fbi. Rossi和Jareau 联邦探员
[26:28] We need some information on a client named lorraine horton. 我们要Lorraine Horton的客户资料
[26:31] Is ms. Horton ok? Horton女士出事了吗
[26:33] Can you check her recent banking activities 你能查查她近期的业务吗
[26:35] See if there’s anything unusual? 看看有没有异常
[26:36] Maybe a check written to a person’s corporation. 比如写支票给某人公司
[26:40] I know she recently came into more money. 我知道她近期存了钱
[26:42] Her mother passed. They sold the house 她母亲去世 把房子变卖
[26:44] And she got a pretty good sum for it. 她分得不小一笔钱
[26:46] She sold a house? 她卖了房子
[26:48] Yes sir. 是的
[26:49] Wasn’t the first victim in real estate? 第一名受害人不是地产商吗
[26:55] We’ve been asking ourselves 我们一直在想
[26:56] How he finds his victims now. 他怎么找受害者
[26:58] We just found out lorraine got a large windfall 我们刚刚发现Lorraine
[27:00] From selling her mother’s house. 变卖母亲房产获得一笔财产
[27:01] Carla marshall the first victim Carla marshall 第一名受害者
[27:03] Was in real estate. 是地产商
[27:04] When you sell a house your property becomes public record. 房子一旦变卖 会记录为公共档案
[27:06] Your name goes on these lists. 名字会记录在册
[27:08] Lists compiled by lead brokers 名单由主要经纪人编辑
[27:10] And sold to the real estate companies. 并卖给地产公司
[27:13] Pen Hey pen.
[27:14] Oh man it is raining snipe all up in here. 猎物一个接一个啊
[27:17] Did you know that your boat owners frank and dina mckelson 你们知道那个船主Frank和Dina Mckelson
[27:20] Sold a house in hawaii about 8 months ago? 8个月前卖了夏威夷的房子吗
[27:22] Do any of them have a direct connection to carla marshall? 他们中有人和Carla Marshall有直接联系吗
[27:25] Ah carla generated these letters Carla做了这些信件
[27:26] Advertising the swanky beachfront condos 宣传豪华海滨公寓
[27:28] Her company sells– stay with me– 她的公司销售 听我说
[27:30] Lorraine horton the lady who was murdered this morning Lorraine Horton 今早被杀的女士
[27:33] Her address along with the mckelsons’ address 她的地址和Mckelson的地址
[27:35] Are buried in a spreadsheet in carla’s laptop. 在Carla的手提的电子表里
[27:38] That’s how the unsub found his victims. 嫌犯就是这样找受害者的
[27:40] He used carla to get her leads. 他利用Carla谋利
[27:41] That’s why he targeted her. 所以他选择她
[27:43] She gave him access to a list of people 她让他获取有大量
[27:44] With a large amount of liquid assets. 流动资金的人的列表
[27:45] We need that list. 我们要那个列表
[27:46] Already flying to you. 已经发给你们了
[27:47] But that is not all folks. 但不止这些
[27:49] I think I may have found the wife. 我可能找到他妻子了
[27:50] I did a search on women who’ve lived in ft. Lauderdale 我查找了过去8至12个月
[27:53] For the last 8 to 12 months 住在劳德代尔堡
[27:54] Who rent houses and cars and have a history in san diego. 租房租车 和圣地亚哥有联系的女性
[27:57] Came up with about a dozen names but… 结果有几个名字 但是
[28:00] Ooh la la only one of them works in real estate. 只有一个在地产界工作
[28:02] Who? 谁
[28:03] Her name’s rebecca hodges. She has a 9-year-old son 她叫Rebecca Hodges 有个9岁的儿子
[28:05] John davison hodges born in san diego John Davison Hodges 生于圣地亚哥
[28:07] Father on birth certificate 出生证明上的
[28:09] – Listed as william hodges. – William. -父亲名字是William Hodges -William
[28:11] I got the address of the house she’s renting too. 我还查到了她租的房子地址
[28:12] Let’s head over there. Morgan pull the son out of school. 我们出发吧 Morgan 去学校接小孩
[28:15] Jj and reid go over the list of potential victims. JJ和Reid 看列表查找可能的受害者
[28:17] If anybody knows the unsub send units to them. 如果有人认识嫌犯 派人过去
[28:18] Ok so I’m gonna go deal with this client. 我去对付这个客户
[28:21] Will you call me later? 你稍后会给我电话吗
[28:24] Yeah I will. 会的
[28:38] Did you forget something? 你忘了什么吗
[28:43] Are you a client of bill’s? 你是Bill的客户吗
[28:44] Who? 谁
[28:46] Don’t do that. I saw him leaving here. 别装了 我看着他走的
[28:48] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[28:49] You should leave. 你走吧
[28:51] I saw you with my husband. 我看到你和我丈夫在一起
[28:53] Do you know we have a son? 你知道我们有个儿子吗
[28:55] His name is j.D. 他叫JD
[28:59] You didn’t know bill was married? 你不知道Bill结婚了吗
[29:04] I didn’t know his name was bill. 我不知道他叫Bill
[29:42] Again this is agent jareau. 还是我 Jareau探员
[29:44] It’s very important that you call me back. 请回电 这很重要
[29:46] Thank you. 谢谢
[29:47] Thank you. Yeah thanks so much. 谢谢 非常感谢
[29:49] I just confirmed another potential victim. I sent a unit over. 我刚找到一名潜在受害者 准备派人
[29:52] I can’t get ahold of this one couple 我没法联系这对夫妇
[29:54] Hector and brooke sanchez. Hector和Brooke Sanchez
[29:56] Hurry up. 快点
[29:57] Dad where are we going? 爸爸 我们要去哪
[29:58] We’re going to get mom. It’s a surprise. 去接妈妈 这是惊喜
[30:00] What kind of surprise? 什么惊喜
[30:02] We’re going to boston. 我们要去波士顿
[30:04] But you said yesterday– 可你昨天说
[30:06] Just get in the car ok? 快上车
[30:09] Hurry up. 快点
[30:22] Do you know you pick your nails when you’re anxious? 你知道你紧张时会抠指甲吗
[30:25] I’ve never been in a bureau car chasing a killer before. 我以前没试过坐警车追杀手
[30:29] You ready to meet william face to face? 你准备好面对William了吗
[30:33] It’s about damn time. 是时候了
[31:13] Dad where are you going? 爸爸 你要去哪
[31:15] Quiet. Just shut up and let me think. 安静 闭嘴让我想想
[31:20] Daddy… 爸爸
[31:26] I’m sorry kiddo. I didn’t mean to yell at you. 对不起 我不是故意凶你
[31:28] Where’s mommy? 妈妈在哪
[31:30] That’s a good question. 问得好
[31:38] That’s him calling. 是他的电话
[31:41] Well don’t answer it. 别接
[31:44] We need to talk. 我们得谈谈
[31:48] I am pregnant. 我怀孕了
[31:50] It’s his. 是他的孩子
[31:51] Oh my god. 我的天啊
[31:54] Come on pick up. 快接啊
[32:00] Ok we’re going to uh… 那我们现在…
[32:02] go hang out somewhere 先到其他地方去逛逛
[32:03] and wait for mommy to call back all right? 等妈妈回电 好吗
[32:05] Ok. 行
[32:06] What about that one couple from earlier? 之前的那对夫妇呢
[32:08] His office said he’s out of town. 他的办公室同事说他不在镇上
[32:09] I haven’t been able to get ahold of her yet. 目前还联系不到他妻子
[32:11] It’s Morgan. Hey Morgan. 是Morgan 说吧 Morgan
[32:12] Yeah Reid listen I’m at the son’s school. 听我说 Reid 我现在他儿子的学校
[32:14] Principal says that J.D. Hodges 校长说45分钟前
[32:16] was pulled out of class 45 minutes ago. J.D.Hodges上课上到一半就被接走了
[32:18] – By who? – The unsub. -谁接走他的 -不明嫌犯
[32:19] They’re in the wind kid. 这下难以追踪他们了 小孩
[32:21] He’s gonna try and leave with his family. 他想要带着家人逃走
[32:22] All right thanks I’ll let everyone know. 好 谢了 我会转告大家
[32:24] – Garcia? – What up JJ? -Garcia -怎么了 JJ
[32:26] Can you find out if Rebecca Hodges has a cell phone? 能查到Rebecca Hodges的手机吗
[32:29] We want to try and track where she is right now. 我们现在想要追踪她的位置
[32:31] Uno momento. 稍等片刻
[32:34] Something’s weird. 诡异了
[32:35] What? 怎么
[32:37] The wife has 2 cell phones listed in her name. 在她名下有两个手机号码
[32:39] One could be hers one could be his? 可能是他们夫妻俩的
[32:40] He put them both in her name. 他都把号码都登记在她名下
[32:42] Yeah but they’re both active in the same quadrant right now. 对 但他们目前都在同一个象限内活动
[32:45] Where? 是哪里
[32:46] Some posh Ft. Lauderdale neighborhood. 罗德岱堡的某个上流街区
[32:49] Wait a second. 等等
[32:51] A couple on our potential victims list lives in the same area. 一对可能受害人夫妇也住在那个区域
[32:54] Hector and Brooke Sanchez. Hector和Brooke Sanchez夫妇
[32:56] That’s the woman I can’t get ahold of. 正是她我联系不上
[32:58] Hotch Hotch.
[33:00] Ok got it Reid. 好 明白 Reid
[33:01] Direct everyone to the Sanchez house. 全员赶去Sanchez宅
[33:03] Thanks. 多谢
[33:05] What’s the wife doing at a victim’s house? 他妻子为什么会在被害人家里
[33:06] Were we wrong about her? 是我们的侧写错了吗
[33:08] Do you think she’s complicit? 你觉得她是同谋吗
[33:10] I don’t think so. If she was he’d use her in the con. 不 如果是的话 他们会一起参与骗局
[33:13] He told me his name was Hunter Portland. 他自称自己是Hunter Portland
[33:15] How long have you been seeing him? 你们在一起多久了
[33:18] We vacationed in St. Croix together. 我们一起去圣克洛伊度假[加勒比海岛]
[33:20] What? When? 什么 什么时候
[33:21] Last month. 上个月
[33:24] He said he was in Boston on a business trip. 他说他去了波士顿出差
[33:28] Brooke you here? Brooke 你在吗
[33:44] You must think I’m an idiot. 你一定把我当成白痴耍
[33:46] It’s not true. 不是这样
[33:47] How could you do this to your family? 你竟然背着家人出轨
[33:48] I provide everything for my family. 所有的家用开销都是由我提供
[33:50] Were you just after my money this whole time? 一直以来你都是在骗我的钱吗
[33:53] No. No I told you I was gonna take care of you. 不 我说了 我会打理好你的钱
[33:55] All those times you traveled for work– 一直以来 你一直借口出差
[33:57] Are there other women? 你还有多少婚外恋
[33:59] God what are you even doing here?! 老天 你到底在这里干什么
[34:00] Daddy? 爸爸
[34:01] I told you to wait in the car. 我不是叫你待在车里了吗
[34:04] J.D. come here. J.D. 快过来
[34:06] Please just let him come here. 快让他过来
[34:08] You think that I would hurt my own son? 你竟然认为我会伤害自己亲生儿子吗
[34:10] Well you’re obviously capable of anything. 显然你什么事都做得出来
[34:13] Please Bill he doesn’t need to see this. 求你了 Bill 没必要让他经历这种事
[34:16] How long did you think you were gong to 你自以为能瞒天过海吗
[34:17] Hunter get away with this Hunter?
[34:18] Bill let’s just leave. Bill 快走吧
[34:19] Just stop talking both of you! 你们都给我闭嘴
[34:21] – Bill. – Shut up! -Bill -快闭嘴
[34:39] We got a car down the street and one in the driveway. 一辆车停在街边 一辆车停在车道里
[34:42] Both plates match the wife’s name. 车牌都登记在他妻子名下
[34:45] Remember there’s a 9-year-old boy in there 记住 里面有个9岁小男孩
[34:46] and I wouldn’t put it past him to hurt his own family. 我可不想让他看到自己家人受伤
[34:48] or himself. 或是他自己受伤
[34:49] Ok we’ll take the back. You ready? 我们从后面进去 准备好了吗
[34:52] Bill Bill!
[34:53] You really are a son of a bitch Hunter. 你真是个不要脸的混蛋 Hunter
[34:55] Bill Bill–
[34:57] Whatever! 管你的
[34:59] Bill. Let’s just go. Bill 我们走吧
[35:02] Randy Hunter Randy. Hunter.
[35:05] Let’s go! 快走吧
[35:06] Shut up! 闭嘴
[35:07] Shut up! 快闭嘴
[35:08] Daddy! 爸爸
[35:10] Stop. No. 住手
[35:12] J.D. J.D.!
[35:18] FBI. Put your hands in the air. 联邦调查局 举起手来
[35:20] Oh my god. 我的老天
[35:21] Please step back. 请退后
[35:23] Bill let him go. Bill 放开他
[35:24] Let the boy go to his mother and put your hands up. 把孩子交给他母亲 快举起手
[35:26] You must be tired keeping up with all these lies. 一直谎言连篇 你一定身心疲惫
[35:29] You don’t need to do this anymore. 你可以摆脱这些
[35:31] Let him go. 放开他
[35:32] Bill please let him go. Bill 求你放了他吧
[35:36] Daddy… 爸爸
[35:43] J.D. J.D…
[35:45] Go to your mom ok? 去找你妈妈 好吗
[35:50] Go to your mom. 去找你妈妈吧
[35:52] – Sweetie come here. – Put your hands up. -宝贝儿 快过来 -举起手来
[35:55] Put your hands up. 举起手来
[36:04] Don’t do that! 不要这样
[36:06] Take your hands out of your pockets! 别伸进口袋
[36:10] Don’t! 住手
[37:49] “Oh what a tangled web we weave “谎言之心初露端倪
[37:51] when first we practice to deceive.” 作茧自缚避之不及”
[37:54] Sir Walter Scott. 沃尔特·司各特爵士[苏格兰历史小说家和诗人]
[38:08] Do you think my husband did all this? 你觉得这些都是我丈夫干的吗
[38:11] I’m afraid so. 恐怕是的
[38:14] The man I lived with for 10 years 我与他共同生活了十年
[38:16] was loving and gentle. 他温柔而又慈爱
[38:18] He isn’t capable of this. 他不可能做出这种事
[38:20] There’s more about him that we don’t know. 他有更加不为人知的一面
[38:23] You should be prepared. 你最好有心理准备
[38:25] You’re going to be interviewed in detail. 我们会对你进行详尽地面谈
[38:30] Right now I want to take my son home. 现在我只想带儿子回家
[38:33] Ok. I’ll have someone drive you. 好 我叫人送你回家
[38:55] Mommy! 妈妈
[38:56] Oh mommy’s here baby. 妈妈抱抱 宝贝儿
[39:02] You know your daddy loved you more than anything right? 你爸爸最爱你了 明白吗
[39:06] I know. 我知道
[39:14] So where do you want these? 你准备怎么处理这些
[39:16] I don’t care. 无所谓了
[39:19] Are you ok? 你没事吧
[39:22] I thought he had a weapon. 我以为他有武器
[39:23] Yeah. That was a justified shot. 对 那一枪合乎情理
[39:27] Why did he do that? 他为何要这么做
[39:29] He had a wife a son. 他还有妻儿呢
[39:31] A guy like that 他那一类的人
[39:33] He likes his car his house his lifestyle. 他有房有车 习惯了那种生活方式
[39:35] He knew he wasn’t going to do well in prison. 不可能适应监狱生活
[39:38] So he decided his own fate. 所以他决定自我了断
[39:42] I never even found out his real name. 我甚至都不知道他的真名
[39:47] Does it matter? 这还有意义吗
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme