Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:13] *I have made you an* *我已与你为敌*
[00:18] *enemy* *为敌*
[00:25] *I have been my own* *亦与自己为敌*
[00:30] *enemy* “为敌”
[00:48] *I am asking* *我在默默请祈*
[00:54] *for you to forgive me* *你的宽恕降临*
[01:00] *for everything* *为不堪的过去*
[01:12] *if you don’t* *若你难以释怀*
[01:18] *you’re worthy of compassion* *那也值得怜悯*
[01:24] *if you do* *若你宽宏大量*
[01:29] *you’re a better man than I am* *你便更胜一筹*
[01:35] *if you don’t know* *若你心有不知*
[01:41] *you’re my family* *你我本是一家*
[01:47] *enemy* *我内心之敌*
[01:53] *I’m sorry* *我充满歉意*
[02:35] Ok. I’ll see what I can do. 好 我会尽力而为
[02:38] Thanks. 谢谢
[03:18] I’m not sure what we have here 我还不能确定这个案子的性质
[03:19] but I just got a call and some case files 但怀俄明州尤因塔县的Samuel治安官
[03:21] from a Sheriff Samuel in uinta county wyoming. 给我发来了一些案件卷宗
[03:24] 6 nights ago two different teens were found hanging 6天前夜里 分别发现有两名青少年
[03:26] in their bedrooms. 在自己的卧室中自尽而死
[03:28] Hanging? 自尽
[03:28] Trish Leake was dead when she was found. 发现Trish Leake时 她已窒息而死
[03:30] Ryan Krouse was revived on scene Ryan Krouse在现场被救了回来
[03:32] but then died a few days later in the hospital. 但几天后也在医院里去世
[03:36] I know we don’t handle suicides. 我知道我们不处理自杀案件
[03:38] But the previous Friday two more boys 但在上周五 就在附近的几个镇上
[03:40] a few towns over were found hanging 发现有两名男孩在门背后
[03:42] on the backs of their doors. 自尽而亡
[03:44] 4 successful suicides in the same rural county in a week? 一周内在一个乡县上同时发生四起自杀案
[03:47] That’s uh way above the national average. 这高于全国平均水平
[03:50] I know. 我知道
[03:51] These kids don’t fit the pattern. 那些孩子并不是典型的自杀群体
[03:53] No drug or alcohol abuse no antidepressants 不滥用毒品 酒精和抗抑郁药物
[03:55] No prior arrests. 也没有被拘捕纪录
[03:57] These are just plain good kids 他们只是平凡的好孩子
[03:59] who decided to hang themselves 而他们在一个周五的晚上
[04:00] at approximately the same time on a Friday night. 几乎同一时刻 决定自尽了断
[04:07] When someone feels trapped 只有当人感到束手无措
[04:10] in what feels like a hopeless situation 身陷困境 深感绝望时
[04:13] pulling the trigger or swallowing pills or hanging yourself 才会扣动扳机 服药自杀或自尽而亡
[04:16] Seems like the only way out. 因为在他们看来 只有这样才能解脱
[04:18] None of that seems to exist here. 但对那些孩子来说 根本没有这些迹象
[04:21] Something’s really wrong. 这其中一定有问题
[04:22] Hotch I can feel it. Hotch 我能感觉到
[04:28] Look all these events happened on a Friday. 听着 所有的自杀事件都发生在周五
[04:31] It’s Wednesday. 今天是周三
[04:33] We’re not on another case right now. 而我们现在手头没有其他案件
[04:41] All right. Generate an equivocal death investigation 好吧 将其定性为可疑死亡案件调查
[04:44] and get everybody on the jet. 大伙儿上飞机再说
[04:45] We will determine whether these are homicides or suicides. 到时再决定这起案子是自杀还是凶杀
[04:49] And even if they are suicides… 即使是自杀案件
[04:51] There’s definitely something wrong here. 这其中也定有问题
[04:53] Burn in Progress. Disk Burn Complete. 正在刻盘 刻盘完成
[05:45] “Life is a game. Play it. 生活如戏 乐在其中
[05:47] Life is too precious. Do not destroy it.” 生命似金 敬请珍重
[05:50] Mother Teresa. 特蕾莎修女[著名诺贝尔和平奖获得者]
[05:52] Sir it’s not that I’m not glad to be coming with you 长官 我不是说我不想来
[05:54] Because I am. I just don’t understand the why. 相反我很想来 只是不知道为什么要我来
[05:57] One of the aspects 进行可疑死亡案件调查
[05:58] Of an equivocal death investigation 会涉及到
[05:59] when suicide is a probability 自杀的可能性
[06:01] is an indirect personality assessment. 如此一来需要进行间接人格评估
[06:03] Our victims are all internet generation kids. 受害人都是网络一代的孩子
[06:05] There should be invaluable personal data 在评估时 应该可以利用他们的电脑上
[06:07] on their computers to mine for the evaluation. 宝贵的个人资料
[06:09] If they committed suicide 如果他们的确是自杀
[06:11] evidence of it will probably in their cyber world. 那么证据很可能就在他们的电脑里
[06:13] So I’m gonna snoop through dead kids’ computers? 所以要我偷窥他们的电脑吗
[06:16] This plane seldom makes pleasure trips. 坐上这架飞机通常都没什么好事
[06:19] We’ve all been over the files. 我们浏览过卷宗了
[06:20] Let’s talk about victimology. 现在来分析一下受害人特征吧
[06:21] Ok. All 4 kids were decent students 四个孩子都是正派的学生
[06:25] from different neighboring towns 住在不同的镇上
[06:26] but the same school and the same county. 但在同一个县学校念书
[06:28] Active in sports and community. 活跃于社区和体育活动
[06:30] Intact families no mental disorders 家庭完整 没有精神疾病
[06:32] No precipitating events. 最近没有发生突发事件
[06:34] These are just average good kids. 他们不过是普通的乖孩子
[06:35] There has to be some underlying issue. 肯定有什么潜在问题
[06:37] Besides relative proximity 除了时间上的相对接近
[06:38] there’s no obvious connection between any of them. 几名受害人之间并无显著关联
[06:41] It seems to rule out an overt suicide pact. 似乎可以排除公开自杀约定这一点
[06:43] The first few days leading up to a teenager’s suicide 青少年自杀前的一些征兆
[06:45] are usually very telling. 应该非常显而易见
[06:46] Their behavior is transparent. 他们的行为极易被察觉
[06:48] There’s a multitude of indicators. 有多种不同的指标在内
[06:50] Yeah but the most common don’t exist here. 没错 但是这里没有最普通的征兆
[06:53] There’s no prior attempts 没有自杀的意图
[06:55] no period of deep depression 没有持续时间的重度抑郁
[06:56] no withdrawal from family members 没有家庭成员突然离异
[06:58] No spontaneous proclamations of love. 没有心血来潮的爱的表示
[07:01] Spontaneous proclamations of love? 心血来潮的爱的表示
[07:06] Sometimes a suicidal person 有时候 一个要自杀的人
[07:08] in the days leading up to the act 在决定自杀的前几天
[07:10] will just blurt out “I love you” to family 会动不动对家人表示”我爱你”
[07:13] sort of like a goodbye. 这算是一种告别
[07:22] We’ll start with the latest two victims. 我们先调查最近的两位受害人
[07:24] If they were suicides let’s find out what drove them to it. 如果他们是自杀的 那我们得查出诱因
[07:42] Hello. Rhonda Samuel. 你们好 我是Rhonda Samuel
[07:45] Hi. Agent Jareau. We spoke on the phone. 你好 我是Jareau探员 我们通过电话
[07:47] Thanks for coming out. 感谢你们特意赶来
[07:49] My county’s getting pretty shook up. 大家听说你们要来 都为之一振
[07:51] I got this reporter won’t stop calling. 有个记者一直不断来电话
[07:52] I’m holding him off but he’s connecting the dots 我拖着他没理
[07:54] on the number of suicides. 但他从案子的数量上推测出其中的关联
[07:58] Should I call him back? 我该回复他吗
[07:59] No not just yet. 不 目前不要
[08:00] We need to be very careful 对于何时向公众公布信息
[08:01] about when we release this information. 我们得倍加小心
[08:03] Sensationalizing these deaths 对这些死亡事件进行媒体渲染
[08:04] may cause a domino effect with other kids. 可能会对其他孩子造成连锁效应
[08:06] The term is suicide contagion. 专业术语叫做自杀传染
[08:07] The spread of suicidal thoughts 在一个群体中
[08:09] among a group of people 传播自杀思想
[08:10] that sometimes results in copycat acts. 有时会导致出现模仿行为
[08:12] It’s especially prevalent in teen cases 这种现象在青少年案件中尤为普遍
[08:14] and studies suggest that media coverage 还有研究表明 一旦出现媒体报道
[08:16] is sometimes associated with more deaths. 通常会提高死亡率
[08:17] Is there a good place for me to set up? 有没有适合让我们工作的地方
[08:20] Don’t have much of a command center. 我们没有很正规的指挥中心
[08:21] Oh fret not. I got my own command center. 没事 设备我都带来了
[08:23] I just need your juice. 我只需要电源
[08:24] You got it. 没问题
[08:39] Hello sir. 你好 先生
[08:40] We’re with the FBI Behavioral Analysis Unit. 我们是联邦调查局行为分析科的探员
[08:43] She was so excited about graduating high school 她明年高中毕业 她一直很兴奋
[08:48] She couldn’t wait for her sats. 她等不及要考大学了
[08:50] Was Trish dating anybody? Trish有和谁在交往吗
[08:52] No. 没有
[08:53] Billy Sullivan Billy Sullivan.
[08:56] – It that who she’s- – Yes. -难道就是那个 -没错
[09:02] What is it Mr. Leake? 怎么回事 Leake先生
[09:03] She ran up over $100 texting last month. 她上个月短信费超了100美元
[09:06] And we um we grounded her and we took away her cell. 我们没收了她的手机 还禁了她的足
[09:10] Not we. Me. 不是我们 是我
[09:13] I did that. 是我的主意
[09:17] Why didn’t you tell me she had a boyfriend? 你怎么不告诉我她有个男友
[09:18] Because you would have freaked out. 因为你会抓狂
[09:20] No I wouldn’t. 我不会
[09:21] You are right now. 你现在就抓狂了
[09:22] Not because she had a boyfriend 不是因为得知她有个男友
[09:23] because I may have caused– 而是她的死很可能是我
[09:25] Mr. Leake if your daughter committed suicide Leake先生 如果你女儿的确是自杀
[09:28] it wouldn’t have been because of some punishment. 那并不仅是因为某些家庭惩罚
[09:31] It’s so much more complicated than that. 这其中有更复杂的原因
[09:34] If? 如果
[09:37] Excuse me? 您说什么
[09:40] You said “If” She committed suicide. 你刚才说如果她的确是自杀
[09:47] Would you mind showing us Trish’s room? 能带我们去看看Trish的房间吗
[09:52] Yeah. 好
[09:53] Sure. It’s this way. 当然 这边走
[10:01] I knew he didn’t kill himself. 我就知道他不是自杀
[10:04] He wouldn’t do that to us. 他不会让我们承受这种悲伤
[10:09] I’m sorry? 不好意思
[10:11] Uh that’s uh that’s why you’re here. 你们来这儿的原因就是如此
[10:15] The FBI wouldn’t be investigating 联邦调查局不会调查
[10:17] a suicide right? 一起自杀案件的吧
[10:19] That’s not exactly true. 其实则不然
[10:20] Uh sometimes we do what’s called 有些时候 我们的确会进行一些
[10:22] an equivocal death investigation 可疑死亡案件调查
[10:24] to try to figure out the manner of death. 试图查清死亡原因
[10:27] It may turn out that– 结果可能
[10:28] Our investigation will try and sort it all out for you. 我们会尽量帮你们查清
[10:36] I’m sorry. 抱歉
[10:45] She certainly was accomplished. 她很多才多艺
[10:47] There’s nothing unusual in her diary– 她的日记没有反常之处
[10:50] No fury no angst. 没有愤怒 焦虑
[10:52] Do you really have to go through all her personal stuff? 你们一定要查遍她的私人物品吗
[10:55] She was such a private girl. 她很注重隐私
[11:00] We are terribly sorry to have to do this. 很抱歉 我们必须这么做
[11:04] We care about Trish 我们也关心Trish
[11:06] And we want to make sure 我们想确保
[11:06] this doesn’t happen to anybody else’s daughter. 这样的梦魇不会降落到别人的身上
[11:09] Mr. And mrs. Leake Leake先生和Leake夫人
[11:10] There’s a form I need you both to fill out. 有张表需要两位填写
[11:12] Can you come with me? 能跟我来吗
[11:15] If you need anything… 如果有任何需要
[11:17] Thank you. 谢谢
[11:22] Those poor people. 他们真可怜
[11:24] I just hope we haven’t made it worse for them. 希望我们没有给他们带来更大伤害
[11:27] Could we? 可能吗
[11:30] Are you sure I can’t get anyone something to drink? 真的不用给各位拿点喝的吗
[11:32] Yes ma’am thank you. 不用了 谢谢
[11:35] Well if you change your mind… 如果你改变主意
[11:39] Do you think someone killed her? 你觉得她是被谋杀的吗
[11:41] Ma’am… 夫人
[11:42] Sharon Sharon…
[11:42] Why would you say “If” She committed suicide? 你为什么说 “如果”她是自杀的
[11:48] Ma’am I– 夫人 我
[11:49] I mean why would she say that 为什么她会这么说
[11:51] If she didn’t think– if she thought– 如果她不认为 如果她觉得
[11:56] Why would you say that? 你为什么这么说
[12:06] Well personal touches show she was comfortable here. 个人物品显示她当时很自如
[12:11] SAT prep books college brochures. 入学备考书籍 大学名册
[12:14] She’s a low suicide risk if I ever saw one. 她不像个有高自杀倾向的人
[12:16] Yeah I think it’s pretty obvious 确实 很明显
[12:17] Trish had everything to live for. Trish的生活很充实
[12:19] Maybe garcia will find something on the laptop 或许Garcia能从笔记本里找出
[12:21] That we’re not seeing here. 我们没发现的东西
[12:22] Ok. 好的
[12:27] There’s no secret hiding places. 没有隐匿之处
[12:30] Or drug paraphernalia. 也没有毒品用具
[12:34] Is this ryan’s girlfriend? 这是Ryan的女友吗
[12:37] Uh Shaunna. 她叫Shaunna
[12:39] They seemed really good together. 他们感情很好
[12:42] Did he ever date trish leake? 他和Trish Leake交往过吗
[12:44] I never heard of trish leake 之前没听说过这个名字
[12:46] Until…When we met her parents at the hospital uh Friday. 直到周五在医院见到她的父母
[12:52] Seems like he got pretty good grades. 看来他成绩很好
[12:55] And this letter from the football coach? 还有封球队教练写的信
[12:59] Uh coach barswell wanted him to… be in varsity next year. Barswell教练要他明年加入校橄榄球队
[13:05] Quarterback. 四分卫
[13:10] Uh where is ryan’s computer? Ryan的电脑呢
[13:14] Um we have–we have one in the family room. 家庭娱乐室里有一部
[13:17] He didn’t have his own? 他没有个人电脑吗
[13:20] We were worried about uh unsupervised online time 我们担心他上网时没人看着
[13:24] So we wanted him in the middle of everyone. 所以要他在家人面前上网
[13:26] I can–I can go show you. 我能带你们去看看
[13:28] Actually if you just get us the uh 如果告诉我们IP地址
[13:30] Network ip address I believe our technical analyst 我们的技术员可以
[13:32] Can go over it off site. 远程控制检查电脑
[13:34] If it helps prove that ryan didn’t kill himself 如果能证明Ryan不是自杀
[13:36] You can have anything you need. 要什么都可以
[13:41] Hey you ready to delve into trish leake’s online world? 准备好探究Trish的网上世界了吗
[13:44] If by ready you mean extremely capable 你指的是极有能力
[13:45] and even more reluctant. 但又不太情愿吧
[13:47] Yeah something like that. 差不多
[13:49] How are the leakes holding out? Leakes一家怎么样了
[13:50] Oh probably as well as can be expected. 恢复得还好
[13:52] Yeah. They’re strong people. 他们很坚强
[13:54] Good. 那就好
[13:55] Well that’s weird. 真奇怪
[13:56] – There’s nothing here. – What? -什么也没有 -什么
[13:58] Nothing useful? 没什么可用的
[14:00] Nothing at all. 什么也没有
[14:01] Look there’s no root directory 连根目录都没有
[14:02] There’s no operating system. 也没有操作系统
[14:03] The registry appears to be blank. 注册表貌似空无一物
[14:05] But why would she have an empty computer set up? 可她干嘛要装一部裸机
[14:07] I did not say empty I said appears to be blank. 我没说是裸机 只说貌似空无一物
[14:10] Meaning? 什么意思
[14:11] I’m gonna need a little while. 意思是我要花点时间
[14:15] JJ Jj.
[14:16] I know. I know. I never should have said “If.” 我知道 我不该说”如果”
[14:21] Believe me the last thing I want 相信我 我绝不想
[14:22] Is to make things worse for these families. 给这些家人雪上加霜
[14:29] Look I’m not invested in these not being suicides. 我没有暗示这不是自杀
[14:32] I just…want to try and 我只是想尽量
[14:34] keep this Friday from being like the last two. 让这周五不会跟上周五一样
[14:37] I got it! 搞定了
[14:38] It was–it was just a basic trojan horse. 是个简单木马病毒作怪
[14:40] It just hid the directories didn’t erase them. 只隐藏了磁盘目录并没有删除
[14:43] Oh god. 天啊
[14:44] What is it? 怎么了
[14:45] She was on a choking game site the night she died. 她死当晚上过窒息游戏网
[14:48] A what? 什么东西
[14:49] Uh it’s a game kids play where 是个小孩玩的游戏
[14:50] they choke themselves to get a buzz to get high. 让自己窒息以求亢奋
[14:52] They call it the good kids’ high. 他们称之为”好娃娃亢奋”
[14:54] You get lightheaded and a sense of euphoria even though 即使没有吸毒
[14:56] no actual drugs are involved. 也能产生兴奋感
[14:58] It’s something kids in high school play. 很多高中生会玩
[14:59] Did ryan have a computer? Ryan有电脑吗
[15:01] Not in his room. 他房里没有
[15:02] – What about a gaming system? – Yeah he did. -有游戏机吗 -有
[15:04] Teenagers will find a way to get online. 青少年会想方设法上网
[15:06] I have the uh ip address. 我有IP地址
[15:08] Oh. That will help. 这个有用
[15:12] Bingo. Ryan was on the same site on the same night. 猜中 Ryan当晚也上了同一网站
[15:15] It wasn’t suicide. 这不是自杀
[15:20] Hang on this is a text to voice icon. 稍等 上面有语音
[15:21] Let’s see what happens. 听听怎么回事
[15:23] Come on try it. 快试试
[15:24] We all do it. I dare you. 我们都试了 你敢吗
[15:26] I dare you? 你敢吗
[15:28] Someone was orchestrating this 有人精心策划
[15:30] Purposely getting the kids to choke themselves. 故意让小孩扼死自己
[15:53] Make sure you close the door. 一定要关门
[16:04] Tomorrow’s the big night. 明天是重要一晚
[16:06] We’re all gonna play the game. 我们都会玩这个游戏
[16:12] There’s a whole subculture around this game. 这个游戏有个小群体
[16:14] They make up names for it they do it at parties. 有各种名字 经常在派对玩
[16:16] But someone is daring these kids in this area 有人教唆这里的小孩
[16:19] To play the game. 玩这种游戏
[16:22] It’s a contest. 这是个竞赛
[16:23] And there are rules. 还有规则
[16:25] Come on evans high this is the big one. 加油 Evans高中 接受挑战
[16:27] Garfield edged out casper high last week. Garfield高中上周击败Casper高中
[16:30] You gonna let them diss us? 你会让他们踩扁我们吗
[16:32] Diss–sounds like a kid. 踩扁 真像小孩的口气
[16:33] Who else would pit schools against each other? 还有谁会让学校间互相较量
[16:36] Reckless teenage competition. 鲁莽少年比赛
[16:38] The school that logs the most high time this Friday wins. 本周五取得最长亢奋时间的学校胜出
[16:41] Friday tomorrow. 周五 明天
[16:43] Get your friends on board. 快叫朋友来参加
[16:44] Practice makes the high last longer. 练习越多 亢奋越久
[16:46] Gotta do it alone and video it with your webcam 务必独自尝试 用网络摄影机拍下过程
[16:49] And upload it to the site for it to count. 上传至本网站 以便记录
[16:52] Doing it alone requires ligatures. 独自尝试需要绳子
[16:54] He’s basically encouraging 他基本上是怂恿小孩
[16:55] them to play the deadliest form of the game 用最致命的方式玩
[16:56] With no one there to revive them. 且没人能救醒他们
[16:58] Garcia shut the site down. Garcia 关掉这个网站
[16:59] Sir I can totally do that 长官 我完全能做到
[17:00] But I don’t think you want me to. 但我觉得不能这么做
[17:02] Why? 为什么
[17:03] Right now this site is our only way to track the unsub 网站是目前唯一追查嫌犯的线索
[17:05] And if I cut into it he will certainly know 如果我介入 他肯定会察觉
[17:07] We’re watching him 我们在关注他
[17:07] In which case he’ll shut it down bring it back up 这样一来 他会关掉网站
[17:08] And he’ll write a simple change in code 简单改写代码
[17:10] In a more covert fashion. 以更隐蔽方式重操旧业
[17:12] Plus there’s no telling how many servers it’s replicated on anyway. 而且不清楚有多少服务器
[17:14] You’re right. 你说得对
[17:16] We’re ready to give the profile. 我们可以做侧写了
[17:19] We believe the unsub responsible for these deaths may be a teenager. 这几起谋杀案的不明嫌犯可能是一名少年
[17:21] He’s a loner. He doesn’t participate in team sports 他为人孤僻 不参与团体运动或活动
[17:24] Or group activities. He’s withdrawn very low self-esteem. 性格内向 自尊心很弱
[17:27] His only form of pure interaction is online. 唯一与人互动的方式是上网
[17:30] He engages in activity that draws attention to himself 从事能让别人注意他的活动
[17:32] Yet isolates him from his peers. 但又与同龄人有隔阂
[17:34] Parents and teachers should watch out 父母及老师应注意
[17:36] for the warning signs– 以下可疑迹象
[17:38] Kids with bloodshot eyes marks on their necks 眼睛布满血丝 颈部有伤痕
[17:41] severe headaches disorientation. 或是有剧烈头痛 眼神迷茫的孩子
[17:43] In real life he considers himself a loser. 他在现实生活中把自己归为失败者
[17:46] In cyberspace he can pull strings make himself powerful. 在网络里 他用绳索让自己变得强大
[17:49] Does this kid know that other kids are dying because of him? 这孩子知道有别的孩子因他丧生吗
[17:52] He’s choking himself and daring others to do it 他让自己窒息并鼓励其他人也这么做
[17:54] So we’re most likely looking at reckless homicides here. 所以这极有可能是过失杀人案
[17:56] It you see anything that’s unusual or suspicious 如果各位发现任何异常或可疑之处
[17:59] Just call the Sheriff’s department 请致电治安官办公室
[18:01] And we will try to direct you as best we can. 我们会尽全力给予帮助
[18:03] Thank you. 谢谢大家
[18:11] Well we’ve told as many parents as we could. 我们已经尽可能告知了更多家长
[18:15] Do you think it helped? 你觉得有用吗
[18:16] Not as much as getting through to the kids will. 不如让孩子们明白这些更有效
[18:24] Two different mechanisms strangulation and hyperventilation 窒息与过度换气 这两者
[18:27] Create the same effect- oxygen deprivation in the brain. 都会造成脑部缺氧
[18:34] Hey kid. 喂 小朋友
[18:36] Not a good idea. 这可不好
[18:37] Let me see it. 让我看下
[18:42] “What planet is this dude from?” 这哥们是从哪颗星球冒出来的
[18:45] “He doesn’t want us to win the contest.” 他不想让咱们赢那个比赛
[18:47] Um…I–uh–uh– 我
[18:49] I think the more accurate statement would be 我觉得更准确的表达应该是
[18:52] “He doesn’t want us to participate in the contest at all.” 他不想让我们参加那个比赛
[18:55] This was Ryan’s desk right? 这是Ryan的桌子 对吧
[18:57] This is where Ryan sat? 他以前坐在这儿吧
[18:59] You guys remember Ryan. 你们记得Ryan吧
[19:01] He uh played football. Took–took Shaunna to prom. 他踢足球 带Shaunna去舞会
[19:04] I’m assuming that some of you were probably even friends with Ryan. 我猜你们中有些还跟他是朋友
[19:08] Ryan wanted to win the contest too Ryan也曾想赢这比赛
[19:11] But the way Ryan choked himself 但是当他自缢时
[19:13] He cut off all the oxygen to his brain 脑部的供氧被切断
[19:16] which sent a distress signal to his heart 这向心脏传输了求救信号
[19:19] Slowing it down. 使得心脏跳动迟缓
[19:20] Then his brain in an effort to preserve itself 接着 大脑为自我保护
[19:23] shut off all no n-essential bodily functions. 停止了所有非必要的身体功能
[19:25] His arms gave out his legs gave out 手臂 双腿无法动弹
[19:28] which means he couldn’t loosen the tie around his neck 也就是说 他没法解开脖子上的绳结
[19:31] At which point panic set in. 而此时 恐慌袭来
[19:33] And in Ryan’s case it escalated to cardiac arrest. Ryan最终心搏停止
[19:36] Which means that his heart stopped. 也就是说他的心脏停跳
[19:38] Brain damage began 继而发生脑损伤
[19:39] And within 4 minutes 在四分钟内
[19:41] He is completely and totally brain dead. 他就已经完全脑死亡了
[19:46] He died scared and probably in a lot of pain 他在恐惧和巨大的痛苦中死去
[19:50] And unable to stop what he thought he completely control of 原以为一切尽在掌控却无法终止
[19:53] All because he wanted to participate 而所有这些都是因为他要参加那个
[19:56] In what I consider to be a pretty- -pretty lame game. 我觉得烂到透顶的游戏
[20:02] So I mean your text is actually completely accurate. 所以 你的短信还真说对了
[20:05] I don’t want you to win the contest 我不想你们赢下那个比赛
[20:07] Because I don’t want you to play the game. 因为我压根不希望你们参加
[20:15] You all believe this crap? 你们还真信这废话
[20:17] You don’t? 你不信吗
[20:20] Why don’t you come up here and tell us what you think. 怎么不跟大家说说你是怎么认为的
[20:25] Whatever. 好啊
[20:37] Hey! Hey come here! 站住
[20:41] Come here! 站住
[20:45] Kid stop! 小子 停下
[20:57] You all right? 没事吧
[20:58] – Let me go! – Just relax. -放开我 -放松点
[20:59] – Let me go! Then stop fighting. -放开我 -别动
[21:00] Stop fighting. Stop it. 别动
[21:02] Let me go. 放开我
[21:03] It’s all right. 没事的
[21:04] You ok? 还好吧
[21:06] Yeah. I’m fine. 是的 没事
[21:08] Why’d you run? 你跑什么
[21:12] Morgan look at his neck. Morgan 看看他的脖子
[21:14] Let me look at your neck. 让我看看你的脖子
[21:15] Don’t touch that! 别碰它
[21:17] Hey what’d I say? 我刚怎么说的
[21:18] Relax. 放松
[21:25] Different colors mean different stages of healing. 颜色不同表明正处于不同的恢复阶段
[21:28] You’ve been doing this to yourself for long time havn’t you? 你这么做很长时间了 对吗
[21:32] There’s no telling how much his brain has suffered. 大脑一定已经饱受折磨了
[21:38] Dr. Reid. Reid博士
[21:40] You think it’s him? 你觉得就是他吗
[21:41] He’s a pretty likely candidate. 很可能
[21:45] I’m Wilson Summers. 我是Wilson Summers
[21:46] The school called and said my son was injured. 学校打电话给我说我儿子受了伤
[21:49] Will Will.
[21:51] – You know him? – Professionally. -你认识他 -工作上认识的
[21:53] He works for the Fire Department. 他在消防局工作
[21:55] Sheriff. 治安官
[21:56] This is Dr. Reid. 这是Reid博士
[21:58] Ahh. Is my son all right doctor? 我儿子还好吧 医生
[22:00] Actually um I’m not that type of doctor. 事实上 我不是医生
[22:02] I’m with the FBI. 我为FBI工作
[22:04] FBI? FBI吗
[22:05] Your son Christopher has been choking himself. 你儿子一直在自扼颈部
[22:09] I don’t understand. 我不明白
[22:10] You know the kids that have died recently? 你知道最近有孩子死去的事情吧
[22:12] The suicides. 那些自杀
[22:14] They may not be suicides. 他们可能不是自杀
[22:15] It’s a game that kids his age tend to play 一个他这年纪孩子在玩的游戏
[22:18] Where they force themselves to pass out 他们使自己昏迷
[22:19] For the uh the buzz that it gives them. 为了达到兴奋刺激的感觉
[22:22] How long has Christopher been dressed in Gothic fashion Christopher穿哥特装多久了
[22:26] The black nails and the eyes and… 涂黑指甲 画黑眼圈
[22:28] A while. 有一阵了
[22:30] He’s been having a rough time. 他过得很不容易
[22:32] Why’s that? 怎么了
[22:34] His mother died a few years ago 几年前 他的母亲去世了
[22:35] And he’s been wearing black ever since. 之后他就一直穿黑衣服
[22:41] Does Christopher spend a lot of time on the computer? 他常耗在电脑上吗
[22:44] Just every waking… 只要一醒来
[22:48] Why? 为什么这么问
[22:49] We think your son may have created a website 我们认为你的儿子可能建立了一个网站
[22:52] Encouraging kids to compete in this choking contest. 鼓励孩子们在这个窒息比赛里竞争
[22:57] What are you saying? 你说什么
[22:58] Dad. 爸爸
[23:00] Hey buddy. 伙计
[23:02] Take him inside. 带他进去
[23:04] Your son needs to go in for some tests. 你的儿子要做些检查
[23:07] Will Will.
[23:10] When he’s done 等他检查完
[23:10] We’re gonna need to talk to him down in my office. 我们要让他来我办公室谈谈
[23:17] There hasn’t been any activity all night. 一整晚都没有动静
[23:19] It’s not Friday yet. 还没到周五
[23:29] I appreciate you letting us take a look at his computer. 很感谢你让我们查他的电脑
[23:32] You’re making a mistake Rhonda. Rhonda 你们错了
[23:35] Chris is a good kid. Chris是个好孩子
[23:37] I really hope that’s true. 我真心希望你是对的
[23:39] Here it is. 给你
[23:42] Well if this all works out 一旦真相大白
[23:43] I promise I’ll give it back to him as soon as possible. 我保证马上还给他
[23:58] Christopher we know you’ve been Christopher 我们知道
[24:00] Going through a lot since your mother died. 你母亲去世后你过得很艰难
[24:02] When bad things happen to us we get frustrated kid. 孩子 当发生不幸 我们会沮丧
[24:04] Sometimes we act out and we do things we’re not proud of. 而有时候我们会宣泄出来 做些不好的事
[24:08] He’s not very engaged. 他心不在焉
[24:10] Give them some time. 给他些时间
[24:11] Well it’s almost Friday. 快要周五了
[24:12] We don’t have any time. 没剩多少时间
[24:13] Well as long as he’s here he can’t post Anything new to his website. 只要他呆在这 就没法在网站上行动
[24:16] True but the kids are still gonna play the game. 没错 但其他孩子还是会玩那游戏
[24:20] Here’s the full background you wanted. 你们要的全部背景资料
[24:21] Thank you. 多谢
[24:25] No wonder he’s a loner. 难怪他这么孤独
[24:27] They’ve moved 3 times since his mother died. 他母亲去世后 他们搬了三次家
[24:29] Cut off his peer support. 失去了同龄人的帮助支持
[24:31] 3 new schools in 2 years. 两年换了三所学校
[24:32] That is a lot of adjustment for a kid to have to make. 对一个孩子来说要适应太不容易了
[24:35] I want you to know that we’re going to be confiscating your computer. 我想让你知道我们会没收你的电脑
[24:38] Our analyst is going through all of it. 我们的分析人员会做全面调查
[24:40] So that we can uncover the truth. 来揭开真相
[24:42] Sure you will. 当然
[24:46] Truth. 真相么
[24:49] He doesn’t seem worried about us finding anything. 看起来他对我们会发现什么并不担心
[24:51] They aren’t building any rapport. 他们沟通得不是很顺畅
[24:54] They’re back. 他们回来了
[25:00] Mary this christopher kid is fantastical. 天呐 christopher这孩子真古怪
[25:02] He’s got a segmented hard drive 他有一个分区硬盘
[25:03] Serious firewalls major league encryption. 强大的防火墙 超长的密码
[25:06] No reason for all that unless 没有必要这样
[25:07] he’s hiding something serious 除非他隐藏了些重要的东西
[25:08] Ok so that’s why he isn’t worried. 那么 这就是他不着急的原因
[25:10] This is–uhh! Unusual. 这个是 不正常的
[25:13] Every attack I launch is shot down immediately. 我发动的每一次攻击都马上被击破
[25:17] What’s that? 那是什么
[25:18] Somebody just uploaded a new video to the game site. 有人刚刚上传了一段新的视频到这个游戏网站上
[25:20] it’s 12:01. 12点01分
[25:21] It’s Friday. They’re playing. –现在星期五 –他们在玩
[25:23] It’s only a matter of time before some of them go wrong. 他们中迟早有人会出事的
[25:25] Guys I’m gonna keep dead-ending on this 伙计们 我现在没有任何办法了
[25:27] Until I get a beat on how he set up his security system. 我得弄清楚他的安全系统是如何设置的
[25:34] Hope you got a plan “B.” 希望你有B计划
[25:42] Garcia I think that this kid Garcia 我觉得你跟其他人比
[25:43] will relate to you better than anybody else. 和这个孩子会有更多的共同语言
[25:46] I want you to talk to him see if you can get him to open up. 我想让你跟他谈谈 看看你能不能让他开口
[25:49] Um. 呃…
[25:50] Sir I have never done that before. 长官 我以前没干过这个
[25:53] What if I mess up? 我搞砸了怎么办
[25:54] You’ll be fine. 你没问题的
[26:17] Hi there. I’m Penelope. 老弟 我叫 Penelope
[26:20] Good for you. 名字不错
[26:23] Can I sit down? 介意我坐这儿吗
[26:24] You’re the cop. 你是个警察
[26:27] Um I look like a cop to you? 你看我像警察吗
[26:31] Yeah. What you aren’t? 是啊 你不是吗
[26:33] No. 不是
[26:34] FBI tech analyst. 联邦调查局的技术员
[26:37] I just have some administrative cyber crud 我只是可以享用官方网络数据库
[26:39] To go over with you. 来调查你
[26:41] Just a geekette. 一个怪胎女孩
[26:42] Cool. 挺酷的
[26:45] You are glum. 你闷闷不乐
[26:49] Time is a great healer. 时间可以抚平一切
[26:52] You have no idea how I feel. 你不了解我的感受
[26:55] I lost my mom and my dad 我在像你这么大的时候
[26:56] when I was like you age though 失去了我的父母
[26:59] I don’t know. I think I have a pretty good idea. 我也不知道 我想我很了解你的感受
[27:04] And I felt totally alone. 我感觉非常孤独
[27:07] Till I found netizens. 直到我在网上安家
[27:15] Btdt.(Been There Done That) 一直都这样
[27:18] Hey I’m… I’m not lying. 喂 我 我没骗你
[27:21] It’ll totally get better. 一切都会好起来的
[27:25] Btw I like your nails. 顺便说下 我喜欢你的穿孔
[27:27] Thanks. 谢了
[27:28] You into goth? 你是哥特迷吗
[27:30] You know I don’t think I’m supposed to be anymore 我现在不应该迷这个
[27:31] But the love is still there. 但是我还是很喜欢
[27:35] So you’re FBI? 那你是联邦探员吗
[27:36] Yeah I know. It’s crazy but I love it. 我知道这很不正常 可我就是喜欢
[27:42] I enjoy your earring too. 我也很喜欢你的耳环
[27:43] Where did you score that? 从哪里淘来的
[27:45] Ebay. 易趣上
[27:45] It’s supposed to be johnny d.’s 应该是加勒比海盗里
[27:47] From that pirate movie. 强尼德普戴的那个
[27:48] Most awesome. 太厉害了
[27:50] She’s good. 她做得不错
[27:51] Established rapport when and reid couldn’t. 她建立的沟通是Morgan和Reid所不能得
[27:54] We should bring her out all the time. 我们应该每次都带着她
[27:56] Ok your whole pgp disc encryption system 那么 你的全方位数据保护加密系统
[27:59] Is like crazy impressive. 简直酷毙了
[28:01] Yeah I’m into that kind of stuff. 是啊 我对那东西很着迷
[28:03] Stuff? Dude you do not understand. I am jealous. 东西 老弟 你没明白我有多么嫉妒
[28:05] That is state-of-the-art technology 那可是最时髦的技术
[28:07] The feeb does not have. 一般人可玩不转
[28:09] Whatever. 随便吧
[28:11] Ok. How did you get your anonymizing service? 那么 你是怎么得到你的代理服务器的呢
[28:13] I got it from some link from some dude online. 从一个网友的一个链接里
[28:17] What do you care? 问这个干什么啊
[28:18] I just think it’s uber cool how you set your whole system up. 我只是觉得你设置整个系统的过程太酷了
[28:21] Like how you use an e-shredder 就像个碎纸机一样
[28:24] To obliterate your net activity 根本查不出你在网上的活动
[28:25] And a window wiper as your secondary trash eraser. 并且有个雨刮器如同一个辅助垃圾处理器
[28:28] – Who does that? – Everybody does that. -谁做的 -所有人都这么做
[28:33] The interview’s over. 审问结束了
[28:35] Interview? 审问?
[28:36] – I was just– – His father invoked. -我刚想 -他父亲求援了
[28:40] Dad. 老爸
[28:41] I’m getting you a lawyer. 我要给你找个律师
[28:43] I screwed up and failed you when your mother died. 你母亲去世后我把事情搞的很糟 让你失望了
[28:45] Not this time. 这次不会的
[28:47] Unless you people have something to charge him with. 如果你们对他没有任何指控的话
[28:50] We’re leaving. 我们要走了
[28:55] Syl miss p. 回头见 P姐姐
[28:58] By the way 顺便说一下
[29:01] I do miss my mom. 我确实怀念我妈妈
[29:07] She’s not your friend. 她不是你的朋友
[29:09] She was trying to trick you. 你是来套你话的
[29:16] Sir I’m sorry I tried. 抱歉 长官 我尽力了
[29:18] If he invokes he invokes. 他愿意求援就求援吧
[29:20] Concentrate on cracking the encryption. 你集中精力破解密码吧
[29:22] Yeah. 好的
[29:33] Judging by sheer volume 从频繁程度上来看
[29:34] Christopher’s mother was sick quite a bit. Christophe的母亲病情很严重
[29:37] His father brought her into the er repeatedly. 他父亲多次送她去急诊室
[29:39] She’s described as being violently ill each time. 她每次的情况都非常糟糕
[29:42] A couple of days in the icu miraculous recovery 在重症监护室几天后就奇迹般的康复了
[29:45] Only to be repeated time and again. 就是不停的反复发生
[29:47] No diagnosis no discernable cause. 没有诊断意见 没有确切的诱因
[29:49] There’s another video going up. 有一个视频正在上传
[29:51] That’s 4 kids playing in half an hour. 这是半小时内的第四个孩子
[29:53] How many kids go to this school? 有几个孩子在那所学校上学
[29:54] Its catchment is the whole county. It’s almost 2 000. 整个县都是它的学区 近2000人
[29:56] Garcia we really need to Garcia 我们急需
[29:57] gain administrative access to the website. 得到这个网站的管理权限
[29:59] I’ve written down a number of things 我会写下一些Christopher
[30:00] Christopher may have used as the password. 可能作为密码的东西
[30:02] I’ve already eliminated birthdays holidays 我已经排除了生日和节日
[30:03] Pet names and pop culture icons. 宠物名 和流行文化名城
[30:05] No there was something pathetic about him 不 一些可怜的事情发生在他身上
[30:08] Not criminal. 而非犯罪
[30:10] When he was leaving he said he misses his mom. 当他离开的时候 他说他怀念他的母亲
[30:14] What’s his mother’s name? 他母亲叫什么名字
[30:15] Cynthia Summers Cynthia Summers.
[30:17] That’s it. 就是它
[30:18] All right log in as administrator 好的 用管理员权限登录
[30:19] and shut down the main resource 切断主要资源
[30:20] Already on it my friend. 在做了
[30:23] Kids are still posting videos through independent servers. 孩子们还在通过独立的服务器上传
[30:25] Pull up the website history. 把网站历史记录调出来
[30:26] See if you can learn anything from historical posts. 看看能不能获得些以往内容发布的记录
[30:31] Christopher’s er eval shows his bruises Christopher的急诊病志显示
[30:33] Were caused by manual and ligature strangulation over time. 他的瘀伤来自于长期的手掐和捆绑
[30:37] Take a look at this. He’s also shown 看这个 他还有
[30:39] To have layered bruising on his sternum. 胸部的陈旧性瘀伤
[30:42] It looks like a cpr artifact. 看起来像个急救心脏起搏器
[30:44] But there’s no record of resuscitations. 但是这里没有急救记录
[30:48] Wait all these transmissions 等等 所有这些信息传输
[30:49] Are transcripts of the same administrator? 都源于同一个管理员吗
[30:51] Yeah there’s only one handle. 是的 这里只有一个源头
[30:52] This is weird. In the posts his voice changes. 那就怪了 他的语气在文章里有变化
[30:54] At times he’s using more articles more precise verbiage 他每次都引用更多的文章 更加滴水不漏
[30:56] Like he’s trying to throw us off. 就像一直防备着我们
[30:57] That’s pretty sophisticated behavior for a kid. 对于一个孩子来说这太狡猾了
[30:59] A writer can disguise his own writing style 一个作者可以伪装他的写作风格
[31:00] To make himself appear younger or less educated. 让人感觉他更年轻或者教育程度更低
[31:03] Yeah but it’s virtually impossible 是啊 但是反过来
[31:04] To pull off making yourself appear older 想让你的风格变得更成熟或者
[31:06] And more educated than you actually are. 受教育程度更高就不太可能了
[31:07] There are actually 2 distinct writing style. 事实上这里有两个不同的写作风格
[31:09] 2 writers using the same screen name– 两个作者用同一个网名
[31:11] One teen and one adult. 一个少年和一个成人
[31:12] Christopher was being manipulated by an adult. Christopher被一个成年人操控着
[31:14] The mother’s death is a textbook case 她母亲的死是一个典型的
[31:15] Of munchausen by proxy. Surreptitious poisoning. 孟乔森代理综合症 被毒死的
[31:18] The kid has been choked and revived on multiple occasions. 这个孩子被窒息然后抢救回来很多次
[31:21] You said the father worked for the fire department right? 你说过他父亲在消防队工作 对吧
[31:23] Yeah for a couple of months now. 是的 有几个月的时间了
[31:24] In what capacity? As an EMT. –哪个部门 –急救组
[31:27] EMT. That’s our unsub. 急救组 他就是我们的嫌犯
[31:33] Christopher didn’t even understand Christopher不清楚
[31:34] The wiping systems on his computer. 他电脑里的清除系统
[31:35] So the father poses as a classmate 是他父亲假装成同学在网上发帖
[31:37] And invites local kids to join the game. 邀请这些当地的孩子参加游戏
[31:39] Bumps up the stakes and encourages them 增加赌注并且鼓励他们
[31:40] To use their riskiest methods. 使用最危险的方式
[31:42] He works on Friday nights. 他在周五执勤
[31:43] Which means he gets called out to do the rescues. 也就是说他能接到这些孩子的急救任务
[31:44] He’s not just collecting video tapes. 他不仅仅是收集视频
[31:46] His munchausen has evolved. 他的孟乔森综合症在升级
[31:47] I’ll put out an apb for his truck. 我去给他的车发个通缉令
[31:49] He’ll find a place to download the video tapes. 他会找一个地方来下载这些视频
[31:51] They’re his trophies. 那相当于他的战利品
[31:52] After that he’ll clean up his mess. 之后 他会清理掉所有人证物证
[31:54] Christopher’s the only witness against him. Christopher是唯一对他有威胁的目击证人
[32:34] Clear. 安全
[32:39] Clear! 安全
[32:43] You need to see this. 过来看看
[32:46] There’s dozens of discs here. 这有很多光盘
[32:48] I was right here. 当时我就在这房间
[32:48] I never even looked around. 可我甚至都没有看看周围
[32:50] Well we only had consent for the laptop 我们只得到搜查手提电脑的许可
[32:52] and he knew it was encrypted. 而且他知道电脑加密过了
[32:53] We didn’t have probable cause for a warrant. 我们当时没有合法原因来申请搜查许可
[32:55] Mr. Summers didn’t have a chance to come back and get his trophies. Summers先生没有机会回来拿他的这些战利品
[32:58] He’ll definitely try to download the videos tonight. 今晚他绝对会从网上下载那些视频
[33:00] This kid was doing everything he could just to survive. 那个孩子用尽手段 就为了能够活下去
[33:02] The extreme abuse conditioned him to shield his father. 过度的虐待导致他条件反射地包庇他父亲
[33:05] When his father came in the room 当他爸爸走进来的时候
[33:06] he seemed genuinely relieved. 他看上去彻底放松了
[33:07] His burden had been lifted. 他卸下了负担
[33:09] He was elated when his father rescued him. 他爸爸救他的时候他简直兴高采烈
[33:11] We need to rethink everything. 我们要重新思考每个细节了
[33:14] Where are we going? 我们要去哪
[33:20] To see your mom. 去见你妈妈
[33:27] Now let’s focus on the behavior. 把注意力集中到他的态度举止上
[33:28] What’s the pattern? 他属于什么行为模式
[33:29] Things boil over the father moves on. 事情发展到一触即发 父亲就会离开
[33:32] New town new sadistic M.O. 新的城镇 新的虐待方式
[33:34] Christopher knows his father’s pattern. Christopher知道他爸爸的行为模式
[33:37] So that we can uncover the truth. 这样我们才能找出真相
[33:40] Sure you will. 当然了
[33:43] Truth. 真相
[33:46] In his mind it will never end. 在他看来 这件事将永无止境
[33:48] Unless Christopher’s decided to end it. 除非Christopher已经决定亲手结束一切
[33:53] – Garcia? – Yes sir? -Garcia -是的 长官
[33:55] When you were talking to Christopher 你和Christopher谈话的时候
[33:56] Did he say anything to you to suggest that he was giving up? 他有没有说过一些话 暗示他要放弃了
[33:59] Giving up? 放弃
[34:00] Was he trying to say good-bye? 他有没有试着道别
[34:02] I don’t understand. 我不懂
[34:03] Did he give you anything? 他给你什么东西了吗
[34:04] Yeah. How did you know that? 是啊 你怎么知道的
[34:06] What did he give you? 他给你什么了
[34:07] When–when we were talking 我们说话的时候
[34:08] he gave me this pirate’s earring. 他给了我这个海盗耳环
[34:10] He’s made up his mind. Suicide– 他已经打定主意了 自杀
[34:11] the only victory over his sadistic father. 是战胜他虐待狂父亲的唯一方法
[34:13] He may also see it as reuniting with his mother. 他也许还把自杀当作是和他母亲的重逢
[34:15] The father’s going to want to download 父亲会从网上下载
[34:17] those videos from somewhere Garcia 那些视频 Garcia
[34:18] And we got to stop that process. 我们要阻止他
[34:19] I’m already on that. 我已经在处理了
[34:20] I replaced the website with a phishing site 我把那个网址替换成了钓鱼网站[仿冒网]
[34:21] I’m downloading it to the servers now. 我正在给那个服务器加载钓鱼网
[34:24] When he logs onto that website 等他在网站登陆的时候
[34:25] He’s going to be rerouted to our server 他会转而进入到我们的服务器
[34:27] and we can capture his information. 我们就可以追踪到他的信息
[34:28] Stay on that site Garcia. 密切注意那个网站 Garcia
[34:30] Yeah. 好
[34:34] Let’s go. Come on. 我们走 来吧
[34:40] It will buy us some time. 这可以为我们争取一些时间
[34:41] Where are they headed? 他们的目的地是哪
[34:41] Wait. What about the mother? 等等 那个母亲呢
[34:42] It’s all about the mother. 一切都是因她而起
[34:43] Garcia where is Cynthia Summers buried? Garcia Cynthia Summers埋在哪里了
[34:45] Give me a second. 等等
[34:47] You know for Christopher 对于Christopher
[34:47] a cemetery would be a place of refuge 墓地是慰藉之地
[34:49] But for the father… 可对于他爸爸来说
[34:50] he’s revisiting a body disposal site. 他再次回到了尸体处理地点
[34:52] Oaklawn cemetery halfway between here and Glenrock. Oaklawn墓地 位于这里和Glenrock之间
[34:55] Ok. He would willingly go there with his father. 好 他一定很愿意和他爸爸去那里
[34:57] Well the father still needs to download the videos. 不过他爸爸还是需要下载视频
[34:58] And he might need a power source. 而他需要电源
[35:00] There’s a chapel. They use it for burials. 有一个小教堂 为葬礼准备的
[35:01] Let’s go. Garcia we’ll call you from the car. 出发 Garcia 我们会在车里联系你
[35:09] You know the drill. This won’t take long. 你知道程序的 不会很久
[35:21] That’s his suv. 那是他的越野车
[35:23] yeah Garcia? 说吧 Garcia
[35:24] Sir Mr. Summers just logged on. 长官 Summers先生刚刚登陆了
[35:25] He’s caught in the phishing site. 他被钓鱼网站追踪到了
[35:27] Is he downloading the videos? 他是不是在下载视频
[35:28] He’s trying to but all he’s going to get is snow. 是的 不过他只能看到雪花而已
[35:32] Oh come on. 拜托
[35:45] I don’t want to die. 我不想死
[35:46] I decide when you die. 你的死期由我决定
[35:50] FBI! 联邦探员
[36:38] You guys good? 你们没事吧
[36:46] Well I can’t tell you 非常感谢
[36:47] how much I appreciate y’all coming out here. 你们来帮忙
[36:51] I’m just glad it ended up ok. 我只是庆幸结局不是太坏
[36:54] Oh come on. 拜托
[36:54] Small-time county sheriff calls the FBI 小小城镇里的治安官向联邦探员求助
[36:58] about potential suicides 还是关于潜在性自杀案
[36:59] and you drop what you’re doing 而你们却放下手边的工作
[37:01] and you come here? 过来这里
[37:02] We’re an asset for all levels of law enforcement. 我们会对任何级别的执法部门提供帮助
[37:04] It’s what we do. 这是我们的职责所在
[37:06] Well it’s incredible. 让人钦佩
[37:09] Thank you. 谢谢
[37:11] Would you like to come with us? 你想和我们一起来吗
[37:12] We’re going to tell the parents what really happened. 我们要去通知家属事情的真相
[37:16] Uh no. We need to be getting back. 不了 我们要启程回去了
[37:19] You sure? 你确定吗
[37:21] I mean I know it won’t bring them back 我知道这无法挽回什么
[37:22] but I would think that knowing that it wasn’t intentional 不过 我想让他们知道这不是蓄意自杀
[37:26] might bring some level of comfort. 多少会带来些安慰吧
[37:28] It will definitely. 一定会的
[37:31] You go ahead. Good luck sheriff. 你去吧 祝你好运 治安官
[37:35] Well thank you. 谢谢
[37:49] What is that? 这是什么
[37:50] It’s called a star puzzle. 这个叫星之谜
[37:52] It’s basically impossible to figure out. 这个基本上无解的
[37:55] You have to put all of the 你要把所有碎片拼到一起
[37:56] pieces back together to form a perfect star. 组成一个完整的星形
[37:58] But the origin of it is um kind of a romantic tale. 不过这个游戏的来源 是一个爱情传说
[38:03] There was this young prince 有一个年轻的王子
[38:06] who wanted to win the heart 他想捕获王国里一位
[38:08] of the fairest maiden in the land 倾国倾城的少女的芳心
[38:11] So he climbed to the top of 所以他爬上了王国中
[38:12] the tallest tower in the kingdom 最高的塔顶
[38:15] and he caught a falling star for her. 然后他为她抓到了一颗流星
[38:17] Unfortunately he was so excited he dropped it 不幸的是 他过于激动了 把流星掉到了地上
[38:19] and it smashed into all of these pieces 于是那颗流星破碎成了这些碎片
[38:22] so he frantically put it back together again 所以他发疯般地把这些碎片又拼凑到一起
[38:25] to prove his undying love to her 来证明他对她不朽的爱意
[38:27] and he succeeded 而且他成功了
[38:28] and they lived happily ever after. 最后他们幸福快乐地生活在了一起
[38:31] That doesn’t make any sense. 这一点都讲不通啊
[38:33] What do you mean? 什么意思
[38:35] You can’t catch a falling star. 你不可能抓住流星的
[38:36] It would burn up in the atmosphere. 它在大气层里就烧成灰烬了
[38:39] Yeah but it’s not literal 是 不过不是那个意思
[38:41] Reid. It’s a fable. Reid 那是个传说
[38:42] But there’s no moral. 可那并没有什么寓意啊
[38:43] Fables have morals. 传说都是有寓意的
[38:44] Ok. So it’s just a romantic little story. 好吧 这只是个小小的爱情故事
[38:47] And the point is it’s basically impossible to do 而且主旨在于 做到这件事几乎不可能
[38:49] because you have to take all of those pieces 因为你需要把这些碎片收集起来
[38:51] and put them together exactly… 然后重新组合到一起 要准确
[38:58] There’s a lot to hate about you Dr. Reid. 你真是让人恨得牙痒痒 Reid博士
[39:01] Play poker with him sometime. 试试跟他玩扑克牌
[39:03] Try playing chess with him. 试试跟他下国际象棋
[39:05] Or go. 或者围棋[有”离开”之意]
[39:12] Hey. 嘿
[39:13] Hey. Coffee? 嘿 喝咖啡吗
[39:14] Thanks. 多谢
[39:15] I just wanted to say thank you. 我只是想谢谢你
[39:17] If you hadn’t pushed it 要不是你要求进一步跟进的话
[39:19] we would never have gone. 我们不会来的
[39:27] -Hotch -JJ – Hotch… – J.J.
[39:29] You don’t have to. 你不用这样的
[39:36] My sister gave this to me 我11岁的时候
[39:39] when I was 11. 我姐姐给了我这个
[39:42] She just came into my bedroom one afternoon 有一天下午 她走进我的房间
[39:45] and told me that no matter what happened 告诉我 不管发生什么
[39:48] She loved me. 她是爱我的
[39:53] This was her favorite necklace 这是她最心爱的项链
[39:55] so I told her I couldn’t take it 所以我告诉她我不能要
[39:56] but she insisted. 可她坚持给我
[40:00] I of course was secretly very happy 当然了 我背地里其实很开心
[40:03] ’cause I always wanted one just like hers. 因为我一直想要一个和她一样的项链
[40:11] That’s the last time– I never… 那是最后一次 我再也没有
[40:15] I’m sorry. 我很遗憾
[40:19] I think about her every day. 我每天都会想她
[40:27] It does get better Hotch. 会好起来的 Hotch
[40:33] Losing someone is… never easy. 失去自己心爱的人 真的很心痛
[40:40] But one day 可总有一天
[40:42] you’ll remember her and it won’t hurt. 当你想起她的时候 心不会再那么痛
[40:49] You’ll be happy. 总有一天你会释然的
[40:51] Thank you. 谢谢
[40:54] Thank you for everything. 谢谢你所做的一切
[41:05] “Experience is a brutal teacher but you learn. “经历是残忍的老师 可你会从中有所收获
[41:08] 我的上帝 你有所获悉吗” C.S. Lewis my god do you learn.” C.S. 刘易斯.
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme