Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] *I have made you an* *我已与你为敌*
[00:18] *enemy* *为敌*
[00:25] *I have been my own* *亦与自己为敌*
[00:30] *enemy* “为敌”
[00:48] *I am asking* *我在默默请祈*
[00:54] *for you to forgive me* *你的宽恕降临*
[01:00] *for everything* *为不堪的过去*
[01:12] *if you don’t* *若你难以释怀*
[01:18] *you’re worthy of compassion* *那也值得怜悯*
[01:24] *if you do* *若你宽宏大量*
[01:29] *you’re a better man than I am* *你便更胜一筹*
[01:35] *if you don’t know* *若你心有不知*
[01:41] *you’re my family* *你我本是一家*
[01:47] *enemy* *我内心之敌*
[01:53] *I’m sorry* *我充满歉意*
[02:35] Ok. I’ll see what I can do. 好 我会尽力而为
[02:38] Thanks. 谢谢
[03:18] I’m not sure what we have here 我还不能确定这个案子的性质
[03:19] but I just got a call and some case files 但怀俄明州尤因塔县的Samuel治安官
[03:21] from a Sheriff Samuel in uinta county wyoming. 给我发来了一些案件卷宗
[03:24] 6 nights ago two different teens were found hanging 6天前夜里 分别发现有两名青少年
[03:26] in their bedrooms. 在自己的卧室中自尽而死
[03:28] Hanging? 自尽
[03:28] Trish Leake was dead when she was found. 发现Trish Leake时 她已窒息而死
[03:30] Ryan Krouse was revived on scene Ryan Krouse在现场被救了回来
[03:32] but then died a few days later in the hospital. 但几天后也在医院里去世
[03:36] I know we don’t handle suicides. 我知道我们不处理自杀案件
[03:38] But the previous Friday two more boys 但在上周五 就在附近的几个镇上
[03:40] a few towns over were found hanging 发现有两名男孩在门背后
[03:42] on the backs of their doors. 自尽而亡
[03:44] 4 successful suicides in the same rural county in a week? 一周内在一个乡县上同时发生四起自杀案
[03:47] That’s uh way above the national average. 这高于全国平均水平
[03:50] I know. 我知道
[03:51] These kids don’t fit the pattern. 那些孩子并不是典型的自杀群体
[03:53] No drug or alcohol abuse no antidepressants 不滥用毒品 酒精和抗抑郁药物
[03:55] No prior arrests. 也没有被拘捕纪录
[03:57] These are just plain good kids 他们只是平凡的好孩子
[03:59] who decided to hang themselves 而他们在一个周五的晚上
[04:00] at approximately the same time on a Friday night. 几乎同一时刻 决定自尽了断
[04:07] When someone feels trapped 只有当人感到束手无措
[04:10] in what feels like a hopeless situation 身陷困境 深感绝望时
[04:13] pulling the trigger or swallowing pills or hanging yourself 才会扣动扳机 服药自杀或自尽而亡
[04:16] Seems like the only way out. 因为在他们看来 只有这样才能解脱
[04:18] None of that seems to exist here. 但对那些孩子来说 根本没有这些迹象
[04:21] Something’s really wrong. 这其中一定有问题
[04:22] Hotch I can feel it. Hotch 我能感觉到
[04:28] Look all these events happened on a Friday. 听着 所有的自杀事件都发生在周五
[04:31] It’s Wednesday. 今天是周三
[04:33] We’re not on another case right now. 而我们现在手头没有其他案件
[04:41] All right. Generate an equivocal death investigation 好吧 将其定性为可疑死亡案件调查
[04:44] and get everybody on the jet. 大伙儿上飞机再说
[04:45] We will determine whether these are homicides or suicides. 到时再决定这起案子是自杀还是凶杀
[04:49] And even if they are suicides… 即使是自杀案件
[04:51] There’s definitely something wrong here. 这其中也定有问题
[04:53] Burn in Progress. Disk Burn Complete. 正在刻盘 刻盘完成
[05:45] “Life is a game. Play it. 生活如戏 乐在其中
[05:47] Life is too precious. Do not destroy it.” 生命似金 敬请珍重
[05:50] Mother Teresa. 特蕾莎修女[著名诺贝尔和平奖获得者]
[05:52] Sir it’s not that I’m not glad to be coming with you 长官 我不是说我不想来
[05:54] Because I am. I just don’t understand the why. 相反我很想来 只是不知道为什么要我来
[05:57] One of the aspects 进行可疑死亡案件调查
[05:58] Of an equivocal death investigation 会涉及到
[05:59] when suicide is a probability 自杀的可能性
[06:01] is an indirect personality assessment. 如此一来需要进行间接人格评估
[06:03] Our victims are all internet generation kids. 受害人都是网络一代的孩子
[06:05] There should be invaluable personal data 在评估时 应该可以利用他们的电脑上
[06:07] on their computers to mine for the evaluation. 宝贵的个人资料
[06:09] If they committed suicide 如果他们的确是自杀
[06:11] evidence of it will probably in their cyber world. 那么证据很可能就在他们的电脑里
[06:13] So I’m gonna snoop through dead kids’ computers? 所以要我偷窥他们的电脑吗
[06:16] This plane seldom makes pleasure trips. 坐上这架飞机通常都没什么好事
[06:19] We’ve all been over the files. 我们浏览过卷宗了
[06:20] Let’s talk about victimology. 现在来分析一下受害人特征吧
[06:21] Ok. All 4 kids were decent students 四个孩子都是正派的学生
[06:25] from different neighboring towns 住在不同的镇上
[06:26] but the same school and the same county. 但在同一个县学校念书
[06:28] Active in sports and community. 活跃于社区和体育活动
[06:30] Intact families no mental disorders 家庭完整 没有精神疾病
[06:32] No precipitating events. 最近没有发生突发事件
[06:34] These are just average good kids. 他们不过是普通的乖孩子
[06:35] There has to be some underlying issue. 肯定有什么潜在问题
[06:37] Besides relative proximity 除了时间上的相对接近
[06:38] there’s no obvious connection between any of them. 几名受害人之间并无显著关联
[06:41] It seems to rule out an overt suicide pact. 似乎可以排除公开自杀约定这一点
[06:43] The first few days leading up to a teenager’s suicide 青少年自杀前的一些征兆
[06:45] are usually very telling. 应该非常显而易见
[06:46] Their behavior is transparent. 他们的行为极易被察觉
[06:48] There’s a multitude of indicators. 有多种不同的指标在内
[06:50] Yeah but the most common don’t exist here. 没错 但是这里没有最普通的征兆
[06:53] There’s no prior attempts 没有自杀的意图
[06:55] no period of deep depression 没有持续时间的重度抑郁
[06:56] no withdrawal from family members 没有家庭成员突然离异
[06:58] No spontaneous proclamations of love. 没有心血来潮的爱的表示
[07:01] Spontaneous proclamations of love? 心血来潮的爱的表示
[07:06] Sometimes a suicidal person 有时候 一个要自杀的人
[07:08] in the days leading up to the act 在决定自杀的前几天
[07:10] will just blurt out “I love you” to family 会动不动对家人表示”我爱你”
[07:13] sort of like a goodbye. 这算是一种告别
[07:22] We’ll start with the latest two victims. 我们先调查最近的两位受害人
[07:24] If they were suicides let’s find out what drove them to it. 如果他们是自杀的 那我们得查出诱因
[07:42] Hello. Rhonda Samuel. 你们好 我是Rhonda Samuel
[07:45] Hi. Agent Jareau. We spoke on the phone. 你好 我是Jareau探员 我们通过电话
[07:47] Thanks for coming out. 感谢你们特意赶来
[07:49] My county’s getting pretty shook up. 大家听说你们要来 都为之一振
[07:51] I got this reporter won’t stop calling. 有个记者一直不断来电话
[07:52] I’m holding him off but he’s connecting the dots 我拖着他没理
[07:54] on the number of suicides. 但他从案子的数量上推测出其中的关联
[07:58] Should I call him back? 我该回复他吗
[07:59] No not just yet. 不 目前不要
[08:00] We need to be very careful 对于何时向公众公布信息
[08:01] about when we release this information. 我们得倍加小心
[08:03] Sensationalizing these deaths 对这些死亡事件进行媒体渲染
[08:04] may cause a domino effect with other kids. 可能会对其他孩子造成连锁效应
[08:06] The term is suicide contagion. 专业术语叫做自杀传染
[08:07] The spread of suicidal thoughts 在一个群体中
[08:09] among a group of people 传播自杀思想
[08:10] that sometimes results in copycat acts. 有时会导致出现模仿行为
[08:12] It’s especially prevalent in teen cases 这种现象在青少年案件中尤为普遍
[08:14] and studies suggest that media coverage 还有研究表明 一旦出现媒体报道
[08:16] is sometimes associated with more deaths. 通常会提高死亡率
[08:17] Is there a good place for me to set up? 有没有适合让我们工作的地方
[08:20] Don’t have much of a command center. 我们没有很正规的指挥中心
[08:21] Oh fret not. I got my own command center. 没事 设备我都带来了
[08:23] I just need your juice. 我只需要电源
[08:24] You got it. 没问题
[08:39] Hello sir. 你好 先生
[08:40] We’re with the FBI Behavioral Analysis Unit. 我们是联邦调查局行为分析科的探员
[08:43] She was so excited about graduating high school 她明年高中毕业 她一直很兴奋
[08:48] She couldn’t wait for her sats. 她等不及要考大学了
[08:50] Was Trish dating anybody? Trish有和谁在交往吗
[08:52] No. 没有
[08:53] Billy Sullivan Billy Sullivan.
[08:56] – It that who she’s- – Yes. -难道就是那个 -没错
[09:02] What is it Mr. Leake? 怎么回事 Leake先生
[09:03] She ran up over $100 texting last month. 她上个月短信费超了100美元
[09:06] And we um we grounded her and we took away her cell. 我们没收了她的手机 还禁了她的足
[09:10] Not we. Me. 不是我们 是我
[09:13] I did that. 是我的主意
[09:17] Why didn’t you tell me she had a boyfriend? 你怎么不告诉我她有个男友
[09:18] Because you would have freaked out. 因为你会抓狂
[09:20] No I wouldn’t. 我不会
[09:21] You are right now. 你现在就抓狂了
[09:22] Not because she had a boyfriend 不是因为得知她有个男友
[09:23] because I may have caused– 而是她的死很可能是我
[09:25] Mr. Leake if your daughter committed suicide Leake先生 如果你女儿的确是自杀
[09:28] it wouldn’t have been because of some punishment. 那并不仅是因为某些家庭惩罚
[09:31] It’s so much more complicated than that. 这其中有更复杂的原因
[09:34] If? 如果
[09:37] Excuse me? 您说什么
[09:40] You said “If” She committed suicide. 你刚才说如果她的确是自杀
[09:47] Would you mind showing us Trish’s room? 能带我们去看看Trish的房间吗
[09:52] Yeah. 好
[09:53] Sure. It’s this way. 当然 这边走
[10:01] I knew he didn’t kill himself. 我就知道他不是自杀
[10:04] He wouldn’t do that to us. 他不会让我们承受这种悲伤
[10:09] I’m sorry? 不好意思
[10:11] Uh that’s uh that’s why you’re here. 你们来这儿的原因就是如此
[10:15] The FBI wouldn’t be investigating 联邦调查局不会调查
[10:17] a suicide right? 一起自杀案件的吧
[10:19] That’s not exactly true. 其实则不然
[10:20] Uh sometimes we do what’s called 有些时候 我们的确会进行一些
[10:22] an equivocal death investigation 可疑死亡案件调查
[10:24] to try to figure out the manner of death. 试图查清死亡原因
[10:27] It may turn out that– 结果可能
[10:28] Our investigation will try and sort it all out for you. 我们会尽量帮你们查清
[10:36] I’m sorry. 抱歉
[10:45] She certainly was accomplished. 她很多才多艺
[10:47] There’s nothing unusual in her diary– 她的日记没有反常之处
[10:50] No fury no angst. 没有愤怒 焦虑
[10:52] Do you really have to go through all her personal stuff? 你们一定要查遍她的私人物品吗
[10:55] She was such a private girl. 她很注重隐私
[11:00] We are terribly sorry to have to do this. 很抱歉 我们必须这么做
[11:04] We care about Trish 我们也关心Trish
[11:06] And we want to make sure 我们想确保
[11:06] this doesn’t happen to anybody else’s daughter. 这样的梦魇不会降落到别人的身上
[11:09] Mr. And mrs. Leake Leake先生和Leake夫人
[11:10] There’s a form I need you both to fill out. 有张表需要两位填写
[11:12] Can you come with me? 能跟我来吗
[11:15] If you need anything… 如果有任何需要
[11:17] Thank you. 谢谢
[11:22] Those poor people. 他们真可怜
[11:24] I just hope we haven’t made it worse for them. 希望我们没有给他们带来更大伤害
[11:27] Could we? 可能吗
[11:30] Are you sure I can’t get anyone something to drink? 真的不用给各位拿点喝的吗
[11:32] Yes ma’am thank you. 不用了 谢谢
[11:35] Well if you change your mind… 如果你改变主意
[11:39] Do you think someone killed her? 你觉得她是被谋杀的吗
[11:41] Ma’am… 夫人
[11:42] Sharon Sharon…
[11:42] Why would you say “If” She committed suicide? 你为什么说 “如果”她是自杀的
[11:48] Ma’am I– 夫人 我
[11:49] I mean why would she say that 为什么她会这么说
[11:51] If she didn’t think– if she thought– 如果她不认为 如果她觉得
[11:56] Why would you say that? 你为什么这么说
[12:06] Well personal touches show she was comfortable here. 个人物品显示她当时很自如
[12:11] SAT prep books college brochures. 入学备考书籍 大学名册
[12:14] She’s a low suicide risk if I ever saw one. 她不像个有高自杀倾向的人
[12:16] Yeah I think it’s pretty obvious 确实 很明显
[12:17] Trish had everything to live for. Trish的生活很充实
[12:19] Maybe garcia will find something on the laptop 或许Garcia能从笔记本里找出
[12:21] That we’re not seeing here. 我们没发现的东西
[12:22] Ok. 好的
[12:27] There’s no secret hiding places. 没有隐匿之处
[12:30] Or drug paraphernalia. 也没有毒品用具
[12:34] Is this ryan’s girlfriend? 这是Ryan的女友吗
[12:37] Uh Shaunna. 她叫Shaunna
[12:39] They seemed really good together. 他们感情很好
[12:42] Did he ever date trish leake? 他和Trish Leake交往过吗
[12:44] I never heard of trish leake 之前没听说过这个名字
[12:46] Until…When we met her parents at the hospital uh Friday. 直到周五在医院见到她的父母
[12:52] Seems like he got pretty good grades. 看来他成绩很好
[12:55] And this letter from the football coach? 还有封球队教练写的信
[12:59] Uh coach barswell wanted him to… be in varsity next year. Barswell教练要他明年加入校橄榄球队
[13:05] Quarterback. 四分卫
[13:10] Uh where is ryan’s computer? Ryan的电脑呢
[13:14] Um we have–we have one in the family room. 家庭娱乐室里有一部
[13:17] He didn’t have his own? 他没有个人电脑吗
[13:20] We were worried about uh unsupervised online time 我们担心他上网时没人看着
[13:24] So we wanted him in the middle of everyone. 所以要他在家人面前上网
[13:26] I can–I can go show you. 我能带你们去看看
[13:28] Actually if you just get us the uh 如果告诉我们IP地址
[13:30] Network ip address I believe our technical analyst 我们的技术员可以
[13:32] Can go over it off site. 远程控制检查电脑
[13:34] If it helps prove that ryan didn’t kill himself 如果能证明Ryan不是自杀
[13:36] You can have anything you need. 要什么都可以
[13:41] Hey you ready to delve into trish leake’s online world? 准备好探究Trish的网上世界了吗
[13:44] If by ready you mean extremely capable 你指的是极有能力
[13:45] and even more reluctant. 但又不太情愿吧
[13:47] Yeah something like that. 差不多
[13:49] How are the leakes holding out? Leakes一家怎么样了
[13:50] Oh probably as well as can be expected. 恢复得还好
[13:52] Yeah. They’re strong people. 他们很坚强
[13:54] Good. 那就好
[13:55] Well that’s weird. 真奇怪
[13:56] – There’s nothing here. – What? -什么也没有 -什么
[13:58] Nothing useful? 没什么可用的
[14:00] Nothing at all. 什么也没有
[14:01] Look there’s no root directory 连根目录都没有
[14:02] There’s no operating system. 也没有操作系统
[14:03] The registry appears to be blank. 注册表貌似空无一物
[14:05] But why would she have an empty computer set up? 可她干嘛要装一部裸机
[14:07] I did not say empty I said appears to be blank. 我没说是裸机 只说貌似空无一物
[14:10] Meaning? 什么意思
[14:11] I’m gonna need a little while. 意思是我要花点时间
[14:15] JJ Jj.
[14:16] I know. I know. I never should have said “If.” 我知道 我不该说”如果”
[14:21] Believe me the last thing I want 相信我 我绝不想
[14:22] Is to make things worse for these families. 给这些家人雪上加霜
[14:29] Look I’m not invested in these not being suicides. 我没有暗示这不是自杀
[14:32] I just…want to try and 我只是想尽量
[14:34] keep this Friday from being like the last two. 让这周五不会跟上周五一样
[14:37] I got it! 搞定了
[14:38] It was–it was just a basic trojan horse. 是个简单木马病毒作怪
[14:40] It just hid the directories didn’t erase them. 只隐藏了磁盘目录并没有删除
[14:43] Oh god. 天啊
[14:44] What is it? 怎么了
[14:45] She was on a choking game site the night she died. 她死当晚上过窒息游戏网
[14:48] A what? 什么东西
[14:49] Uh it’s a game kids play where 是个小孩玩的游戏
[14:50] they choke themselves to get a buzz to get high. 让自己窒息以求亢奋
[14:52] They call it the good kids’ high. 他们称之为”好娃娃亢奋”
[14:54] You get lightheaded and a sense of euphoria even though 即使没有吸毒
[14:56] no actual drugs are involved. 也能产生兴奋感
[14:58] It’s something kids in high school play. 很多高中生会玩
[14:59] Did ryan have a computer? Ryan有电脑吗
[15:01] Not in his room. 他房里没有
[15:02] – What about a gaming system? – Yeah he did. -有游戏机吗 -有
[15:04] Teenagers will find a way to get online. 青少年会想方设法上网
[15:06] I have the uh ip address. 我有IP地址
[15:08] Oh. That will help. 这个有用
[15:12] Bingo. Ryan was on the same site on the same night. 猜中 Ryan当晚也上了同一网站
[15:15] It wasn’t suicide. 这不是自杀
[15:20] Hang on this is a text to voice icon. 稍等 上面有语音
[15:21] Let’s see what happens. 听听怎么回事
[15:23] Come on try it. 快试试
[15:24] We all do it. I dare you. 我们都试了 你敢吗
[15:26] I dare you? 你敢吗
[15:28] Someone was orchestrating this 有人精心策划
[15:30] Purposely getting the kids to choke themselves. 故意让小孩扼死自己
[15:53] Make sure you close the door. 一定要关门
[16:04] Tomorrow’s the big night. 明天是重要一晚
[16:06] We’re all gonna play the game. 我们都会玩这个游戏
[16:12] There’s a whole subculture around this game. 这个游戏有个小群体
[16:14] They make up names for it they do it at parties. 有各种名字 经常在派对玩
[16:16] But someone is daring these kids in this area 有人教唆这里的小孩
[16:19] To play the game. 玩这种游戏
[16:22] It’s a contest. 这是个竞赛
[16:23] And there are rules. 还有规则
[16:25] Come on evans high this is the big one. 加油 Evans高中 接受挑战
[16:27] Garfield edged out casper high last week. Garfield高中上周击败Casper高中
[16:30] You gonna let them diss us? 你会让他们踩扁我们吗
[16:32] Diss–sounds like a kid. 踩扁 真像小孩的口气
[16:33] Who else would pit schools against each other? 还有谁会让学校间互相较量
[16:36] Reckless teenage competition. 鲁莽少年比赛
[16:38] The school that logs the most high time this Friday wins. 本周五取得最长亢奋时间的学校胜出
[16:41] Friday tomorrow. 周五 明天
[16:43] Get your friends on board. 快叫朋友来参加
[16:44] Practice makes the high last longer. 练习越多 亢奋越久
[16:46] Gotta do it alone and video it with your webcam 务必独自尝试 用网络摄影机拍下过程
[16:49] And upload it to the site for it to count. 上传至本网站 以便记录
[16:52] Doing it alone requires ligatures. 独自尝试需要绳子
[16:54] He’s basically encouraging 他基本上是怂恿小孩
[16:55] them to play the deadliest form of the game 用最致命的方式玩
[16:56] With no one there to revive them. 且没人能救醒他们
[16:58] Garcia shut the site down. Garcia 关掉这个网站
[16:59] Sir I can totally do that 长官 我完全能做到
[17:00] But I don’t think you want me to. 但我觉得不能这么做
[17:02] Why? 为什么
[17:03] Right now this site is our only way to track the unsub 网站是目前唯一追查嫌犯的线索
[17:05] And if I cut into it he will certainly know 如果我介入 他肯定会察觉
[17:07] We’re watching him 我们在关注他
[17:07] In which case he’ll shut it down bring it back up 这样一来 他会关掉网站
[17:08] And he’ll write a simple change in code 简单改写代码
[17:10] In a more covert fashion. 以更隐蔽方式重操旧业
[17:12] Plus there’s no telling how many servers it’s replicated on anyway. 而且不清楚有多少服务器
[17:14] You’re right. 你说得对
[17:16] We’re ready to give the profile. 我们可以做侧写了
[17:19] We believe the unsub responsible for these deaths may be a teenager. 这几起谋杀案的不明嫌犯可能是一名少年
[17:21] He’s a loner. He doesn’t participate in team sports 他为人孤僻 不参与团体运动或活动
[17:24] Or group activities. He’s withdrawn very low self-esteem. 性格内向 自尊心很弱
[17:27] His only form of pure interaction is online. 唯一与人互动的方式是上网
[17:30] He engages in activity that draws attention to himself 从事能让别人注意他的活动
[17:32] Yet isolates him from his peers. 但又与同龄人有隔阂
[17:34] Parents and teachers should watch out 父母及老师应注意
[17:36] for the warning signs– 以下可疑迹象
[17:38] Kids with bloodshot eyes marks on their necks 眼睛布满血丝 颈部有伤痕
[17:41] severe headaches disorientation. 或是有剧烈头痛 眼神迷茫的孩子
[17:43] In real life he considers himself a loser. 他在现实生活中把自己归为失败者
[17:46] In cyberspace he can pull strings make himself powerful. 在网络里 他用绳索让自己变得强大
[17:49] Does this kid know that other kids are dying because of him? 这孩子知道有别的孩子因他丧生吗
[17:52] He’s choking himself and daring others to do it 他让自己窒息并鼓励其他人也这么做
[17:54] So we’re most likely looking at reckless homicides here. 所以这极有可能是过失杀人案
[17:56] It you see anything that’s unusual or suspicious 如果各位发现任何异常或可疑之处
[17:59] Just call the Sheriff’s department 请致电治安官办公室
[18:01] And we will try to direct you as best we can. 我们会尽全力给予帮助
[18:03] Thank you. 谢谢大家
[18:11] Well we’ve told as many parents as we could. 我们已经尽可能告知了更多家长
[18:15] Do you think it helped? 你觉得有用吗
[18:16] Not as much as getting through to the kids will. 不如让孩子们明白这些更有效
[18:24] Two different mechanisms strangulation and hyperventilation 窒息与过度换气 这两者
[18:27] Create the same effect- oxygen deprivation in the brain. 都会造成脑部缺氧
[18:34] Hey kid. 喂 小朋友
[18:36] Not a good idea. 这可不好
[18:37] Let me see it. 让我看下
[18:42] “What planet is this dude from?” 这哥们是从哪颗星球冒出来的
[18:45] “He doesn’t want us to win the contest.” 他不想让咱们赢那个比赛
[18:47] Um…I–uh–uh– 我
[18:49] I think the more accurate statement would be 我觉得更准确的表达应该是
[18:52] “He doesn’t want us to participate in the contest at all.” 他不想让我们参加那个比赛
[18:55] This was Ryan’s desk right? 这是Ryan的桌子 对吧
[18:57] This is where Ryan sat? 他以前坐在这儿吧
[18:59] You guys remember Ryan. 你们记得Ryan吧
[19:01] He uh played football. Took–took Shaunna to prom. 他踢足球 带Shaunna去舞会
[19:04] I’m assuming that some of you were probably even friends with Ryan. 我猜你们中有些还跟他是朋友
[19:08] Ryan wanted to win the contest too Ryan也曾想赢这比赛
[19:11] But the way Ryan choked himself 但是当他自缢时
[19:13] He cut off all the oxygen to his brain 脑部的供氧被切断
[19:16] which sent a distress signal to his heart 这向心脏传输了求救信号
[19:19] Slowing it down. 使得心脏跳动迟缓
[19:20] Then his brain in an effort to preserve itself 接着 大脑为自我保护
[19:23] shut off all no n-essential bodily functions. 停止了所有非必要的身体功能
[19:25] His arms gave out his legs gave out 手臂 双腿无法动弹
[19:28] which means he couldn’t loosen the tie around his neck 也就是说 他没法解开脖子上的绳结
[19:31] At which point panic set in. 而此时 恐慌袭来
[19:33] And in Ryan’s case it escalated to cardiac arrest. Ryan最终心搏停止
[19:36] Which means that his heart stopped. 也就是说他的心脏停跳
[19:38] Brain damage began 继而发生脑损伤
[19:39] And within 4 minutes 在四分钟内
[19:41] He is completely and totally brain dead. 他就已经完全脑死亡了
[19:46] He died scared and probably in a lot of pain 他在恐惧和巨大的痛苦中死去
[19:50] And unable to stop what he thought he completely control of 原以为一切尽在掌控却无法终止
[19:53] All because he wanted to participate 而所有这些都是因为他要参加那个
[19:56] In what I consider to be a pretty- -pretty lame game. 我觉得烂到透顶的游戏
[20:02] So I mean your text is actually completely accurate. 所以 你的短信还真说对了
[20:05] I don’t want you to win the contest 我不想你们赢下那个比赛
[20:07] Because I don’t want you to play the game. 因为我压根不希望你们参加
[20:15] You all believe this crap? 你们还真信这废话
[20:17] You don’t? 你不信吗
[20:20] Why don’t you come up here and tell us what you think. 怎么不跟大家说说你是怎么认为的
[20:25] Whatever. 好啊
[20:37] Hey! Hey come here! 站住
[20:41] Come here! 站住
[20:45] Kid stop! 小子 停下
[20:57] You all right? 没事吧
[20:58] – Let me go! – Just relax. -放开我 -放松点
[20:59] – Let me go! Then stop fighting. -放开我 -别动
[21:00] Stop fighting. Stop it. 别动
[21:02] Let me go. 放开我
[21:03] It’s all right. 没事的
[21:04] You ok? 还好吧
[21:06] Yeah. I’m fine. 是的 没事
[21:08] Why’d you run? 你跑什么
[21:12] Morgan look at his neck. Morgan 看看他的脖子
[21:14] Let me look at your neck. 让我看看你的脖子
[21:15] Don’t touch that! 别碰它
[21:17] Hey what’d I say? 我刚怎么说的
[21:18] Relax. 放松
[21:25] Different colors mean different stages of healing. 颜色不同表明正处于不同的恢复阶段
[21:28] You’ve been doing this to yourself for long time havn’t you? 你这么做很长时间了 对吗
[21:32] There’s no telling how much his brain has suffered. 大脑一定已经饱受折磨了
[21:38] Dr. Reid. Reid博士
[21:40] You think it’s him? 你觉得就是他吗
[21:41] He’s a pretty likely candidate. 很可能
[21:45] I’m Wilson Summers. 我是Wilson Summers
[21:46] The school called and said my son was injured. 学校打电话给我说我儿子受了伤
[21:49] Will Will.
[21:51] – You know him? – Professionally. -你认识他 -工作上认识的
[21:53] He works for the Fire Department. 他在消防局工作
[21:55] Sheriff. 治安官
[21:56] This is Dr. Reid. 这是Reid博士
[21:58] Ahh. Is my son all right doctor? 我儿子还好吧 医生
[22:00] Actually um I’m not that type of doctor. 事实上 我不是医生
[22:02] I’m with the FBI. 我为FBI工作
[22:04] FBI? FBI吗
[22:05] Your son Christopher has been choking himself. 你儿子一直在自扼颈部
[22:09] I don’t understand. 我不明白
[22:10] You know the kids that have died recently? 你知道最近有孩子死去的事情吧
[22:12] The suicides. 那些自杀
[22:14] They may not be suicides. 他们可能不是自杀
[22:15] It’s a game that kids his age tend to play 一个他这年纪孩子在玩的游戏
[22:18] Where they force themselves to pass out 他们使自己昏迷
[22:19] For the uh the buzz that it gives them. 为了达到兴奋刺激的感觉
[22:22] How long has Christopher been dressed in Gothic fashion Christopher穿哥特装多久了
[22:26] The black nails and the eyes and… 涂黑指甲 画黑眼圈
[22:28] A while. 有一阵了
[22:30] He’s been having a rough time. 他过得很不容易
[22:32] Why’s that? 怎么了
[22:34] His mother died a few years ago 几年前 他的母亲去世了
[22:35] And he’s been wearing black ever since. 之后他就一直穿黑衣服
[22:41] Does Christopher spend a lot of time on the computer? 他常耗在电脑上吗
[22:44] Just every waking… 只要一醒来
[22:48] Why? 为什么这么问
[22:49] We think your son may have created a website 我们认为你的儿子可能建立了一个网站
[22:52] Encouraging kids to compete in this choking contest. 鼓励孩子们在这个窒息比赛里竞争
[22:57] What are you saying? 你说什么
[22:58] Dad. 爸爸
[23:00] Hey buddy. 伙计
[23:02] Take him inside. 带他进去
[23:04] Your son needs to go in for some tests. 你的儿子要做些检查
[23:07] Will Will.
[23:10] When he’s done 等他检查完
[23:10] We’re gonna need to talk to him down in my office. 我们要让他来我办公室谈谈
[23:17] There hasn’t been any activity all night. 一整晚都没有动静
[23:19] It’s not Friday yet. 还没到周五
[23:29] I appreciate you letting us take a look at his computer. 很感谢你让我们查他的电脑
[23:32] You’re making a mistake Rhonda. Rhonda 你们错了
[23:35] Chris is a good kid. Chris是个好孩子
[23:37] I really hope that’s true. 我真心希望你是对的
[23:39] Here it is. 给你
[23:42] Well if this all works out 一旦真相大白
[23:43] I promise I’ll give it back to him as soon as possible. 我保证马上还给他
[23:58] Christopher we know you’ve been Christopher 我们知道
[24:00] Going through a lot since your mother died. 你母亲去世后你过得很艰难
[24:02] When bad things happen to us we get frustrated kid. 孩子 当发生不幸 我们会沮丧
[24:04] Sometimes we act out and we do things we’re not proud of. 而有时候我们会宣泄出来 做些不好的事
[24:08] He’s not very engaged. 他心不在焉
[24:10] Give them some time. 给他些时间
[24:11] Well it’s almost Friday. 快要周五了
[24:12] We don’t have any time. 没剩多少时间
[24:13] Well as long as he’s here he can’t post Anything new to his website. 只要他呆在这 就没法在网站上行动
[24:16] True but the kids are still gonna play the game. 没错 但其他孩子还是会玩那游戏
[24:20] Here’s the full background you wanted. 你们要的全部背景资料
[24:21] Thank you. 多谢
[24:25] No wonder he’s a loner. 难怪他这么孤独
[24:27] They’ve moved 3 times since his mother died. 他母亲去世后 他们搬了三次家
[24:29] Cut off his peer support. 失去了同龄人的帮助支持
[24:31] 3 new schools in 2 years. 两年换了三所学校
[24:32] That is a lot of adjustment for a kid to have to make. 对一个孩子来说要适应太不容易了
[24:35] I want you to know that we’re going to be confiscating your computer. 我想让你知道我们会没收你的电脑
[24:38] Our analyst is going through all of it. 我们的分析人员会做全面调查
[24:40] So that we can uncover the truth. 来揭开真相
[24:42] Sure you will. 当然
[24:46] Truth. 真相么
[24:49] He doesn’t seem worried about us finding anything. 看起来他对我们会发现什么并不担心
[24:51] They aren’t building any rapport. 他们沟通得不是很顺畅
[24:54] They’re back. 他们回来了
[25:00] Mary this christopher kid is fantastical. 天呐 christopher这孩子真古怪
[25:02] He’s got a segmented hard drive 他有一个分区硬盘
[25:03] Serious firewalls major league encryption. 强大的防火墙 超长的密码
[25:06] No reason for all that unless 没有必要这样
[25:07] he’s hiding something serious 除非他隐藏了些重要的东西
[25:08] Ok so that’s why he isn’t worried. 那么 这就是他不着急的原因
[25:10] This is–uhh! Unusual. 这个是 不正常的
[25:13] Every attack I launch is shot down immediately. 我发动的每一次攻击都马上被击破
[25:17] What’s that? 那是什么
[25:18] Somebody just uploaded a new video to the game site. 有人刚刚上传了一段新的视频到这个游戏网站上
[25:20] it’s 12:01. 12点01分
[25:21] It’s Friday. They’re playing. –现在星期五 –他们在玩
[25:23] It’s only a matter of time before some of them go wrong. 他们中迟早有人会出事的
[25:25] Guys I’m gonna keep dead-ending on this 伙计们 我现在没有任何办法了
[25:27] Until I get a beat on how he set up his security system. 我得弄清楚他的安全系统是如何设置的
[25:34] Hope you got a plan “B.” 希望你有B计划
[25:42] Garcia I think that this kid Garcia 我觉得你跟其他人比
[25:43] will relate to you better than anybody else. 和这个孩子会有更多的共同语言
[25:46] I want you to talk to him see if you can get him to open up. 我想让你跟他谈谈 看看你能不能让他开口
[25:49] Um. 呃…
[25:50] Sir I have never done that before. 长官 我以前没干过这个
[25:53] What if I mess up? 我搞砸了怎么办
[25:54] You’ll be fine. 你没问题的
[26:17] Hi there. I’m Penelope. 老弟 我叫 Penelope
[26:20] Good for you. 名字不错
[26:23] Can I sit down? 介意我坐这儿吗
[26:24] You’re the cop. 你是个警察
[26:27] Um I look like a cop to you? 你看我像警察吗
[26:31] Yeah. What you aren’t? 是啊 你不是吗
[26:33] No. 不是
[26:34] FBI tech analyst. 联邦调查局的技术员
[26:37] I just have some administrative cyber crud 我只是可以享用官方网络数据库
[26:39] To go over with you. 来调查你
[26:41] Just a geekette. 一个怪胎女孩
[26:42] Cool. 挺酷的
[26:45] You are glum. 你闷闷不乐
[26:49] Time is a great healer. 时间可以抚平一切
[26:52] You have no idea how I feel. 你不了解我的感受
[26:55] I lost my mom and my dad 我在像你这么大的时候
[26:56] when I was like you age though 失去了我的父母
[26:59] I don’t know. I think I have a pretty good idea. 我也不知道 我想我很了解你的感受
[27:04] And I felt totally alone. 我感觉非常孤独
[27:07] Till I found netizens. 直到我在网上安家
[27:15] Btdt.(Been There Done That) 一直都这样
[27:18] Hey I’m… I’m not lying. 喂 我 我没骗你
[27:21] It’ll totally get better. 一切都会好起来的
[27:25] Btw I like your nails. 顺便说下 我喜欢你的穿孔
[27:27] Thanks. 谢了
[27:28] You into goth? 你是哥特迷吗
[27:30] You know I don’t think I’m supposed to be anymore 我现在不应该迷这个
[27:31] But the love is still there. 但是我还是很喜欢
[27:35] So you’re FBI? 那你是联邦探员吗
[27:36] Yeah I know. It’s crazy but I love it. 我知道这很不正常 可我就是喜欢
[27:42] I enjoy your earring too. 我也很喜欢你的耳环
[27:43] Where did you score that? 从哪里淘来的
[27:45] Ebay. 易趣上
[27:45] It’s supposed to be johnny d.’s 应该是加勒比海盗里
[27:47] From that pirate movie. 强尼德普戴的那个
[27:48] Most awesome. 太厉害了
[27:50] She’s good. 她做得不错
[27:51] Established rapport when and reid couldn’t. 她建立的沟通是Morgan和Reid所不能得
[27:54] We should bring her out all the time. 我们应该每次都带着她
[27:56] Ok your whole pgp disc encryption system 那么 你的全方位数据保护加密系统
[27:59] Is like crazy impressive. 简直酷毙了
[28:01] Yeah I’m into that kind of stuff. 是啊 我对那东西很着迷
[28:03] Stuff? Dude you do not understand. I am jealous. 东西 老弟 你没明白我有多么嫉妒
[28:05] That is state-of-the-art technology 那可是最时髦的技术
[28:07] The feeb does not have. 一般人可玩不转
[28:09] Whatever. 随便吧
[28:11] Ok. How did you get your anonymizing service? 那么 你是怎么得到你的代理服务器的呢
[28:13] I got it from some link from some dude online. 从一个网友的一个链接里
[28:17] What do you care? 问这个干什么啊
[28:18] I just think it’s uber cool how you set your whole system up. 我只是觉得你设置整个系统的过程太酷了
[28:21] Like how you use an e-shredder 就像个碎纸机一样
[28:24] To obliterate your net activity 根本查不出你在网上的活动
[28:25] And a window wiper as your secondary trash eraser. 并且有个雨刮器如同一个辅助垃圾处理器
[28:28] – Who does that? – Everybody does that. -谁做的 -所有人都这么做
[28:33] The interview’s over. 审问结束了
[28:35] Interview? 审问?
[28:36] – I was just– – His father invoked. -我刚想 -他父亲求援了
[28:40] Dad. 老爸
[28:41] I’m getting you a lawyer. 我要给你找个律师
[28:43] I screwed up and failed you when your mother died. 你母亲去世后我把事情搞的很糟 让你失望了
[28:45] Not this time. 这次不会的
[28:47] Unless you people have something to charge him with. 如果你们对他没有任何指控的话
[28:50] We’re leaving. 我们要走了
[28:55] Syl miss p. 回头见 P姐姐
[28:58] By the way 顺便说一下
[29:01] I do miss my mom. 我确实怀念我妈妈
[29:07] She’s not your friend. 她不是你的朋友
[29:09] She was trying to trick you. 你是来套你话的
[29:16] Sir I’m sorry I tried. 抱歉 长官 我尽力了
[29:18] If he invokes he invokes. 他愿意求援就求援吧
[29:20] Concentrate on cracking the encryption. 你集中精力破解密码吧
[29:22] Yeah. 好的
[29:33] Judging by sheer volume 从频繁程度上来看
[29:34] Christopher’s mother was sick quite a bit. Christophe的母亲病情很严重
[29:37] His father brought her into the er repeatedly. 他父亲多次送她去急诊室
[29:39] She’s described as being violently ill each time. 她每次的情况都非常糟糕
[29:42] A couple of days in the icu miraculous recovery 在重症监护室几天后就奇迹般的康复了
[29:45] Only to be repeated time and again. 就是不停的反复发生
[29:47] No diagnosis no discernable cause. 没有诊断意见 没有确切的诱因
[29:49] There’s another video going up. 有一个视频正在上传
[29:51] That’s 4 kids playing in half an hour. 这是半小时内的第四个孩子
[29:53] How many kids go to this school? 有几个孩子在那所学校上学
[29:54] Its catchment is the whole county. It’s almost 2 000. 整个县都是它的学区 近2000人
[29:56] Garcia we really need to Garcia 我们急需
[29:57] gain administrative access to the website. 得到这个网站的管理权限
[29:59] I’ve written down a number of things 我会写下一些Christopher
[30:00] Christopher may have used as the password. 可能作为密码的东西
[30:02] I’ve already eliminated birthdays holidays 我已经排除了生日和节日
[30:03] Pet names and pop culture icons. 宠物名 和流行文化名城
[30:05] No there was something pathetic about him 不 一些可怜的事情发生在他身上
[30:08] Not criminal. 而非犯罪
[30:10] When he was leaving he said he misses his mom. 当他离开的时候 他说他怀念他的母亲
[30:14] What’s his mother’s name? 他母亲叫什么名字
[30:15] Cynthia Summers Cynthia Summers.
[30:17] That’s it. 就是它
[30:18] All right log in as administrator 好的 用管理员权限登录
[30:19] and shut down the main resource 切断主要资源
[30:20] Already on it my friend. 在做了
[30:23] Kids are still posting videos through independent servers. 孩子们还在通过独立的服务器上传
[30:25] Pull up the website history. 把网站历史记录调出来
[30:26] See if you can learn anything from historical posts. 看看能不能获得些以往内容发布的记录
[30:31] Christopher’s er eval shows his bruises Christopher的急诊病志显示
[30:33] Were caused by manual and ligature strangulation over time. 他的瘀伤来自于长期的手掐和捆绑
[30:37] Take a look at this. He’s also shown 看这个 他还有
[30:39] To have layered bruising on his sternum. 胸部的陈旧性瘀伤
[30:42] It looks like a cpr artifact. 看起来像个急救心脏起搏器
[30:44] But there’s no record of resuscitations. 但是这里没有急救记录
[30:48] Wait all these transmissions 等等 所有这些信息传输
[30:49] Are transcripts of the same administrator? 都源于同一个管理员吗
[30:51] Yeah there’s only one handle. 是的 这里只有一个源头
[30:52] This is weird. In the posts his voice changes. 那就怪了 他的语气在文章里有变化
[30:54] At times he’s using more articles more precise verbiage 他每次都引用更多的文章 更加滴水不漏
[30:56] Like he’s trying to throw us off. 就像一直防备着我们
[30:57] That’s pretty sophisticated behavior for a kid. 对于一个孩子来说这太狡猾了
[30:59] A writer can disguise his own writing style 一个作者可以伪装他的写作风格
[31:00] To make himself appear younger or less educated. 让人感觉他更年轻或者教育程度更低
[31:03] Yeah but it’s virtually impossible 是啊 但是反过来
[31:04] To pull off making yourself appear older 想让你的风格变得更成熟或者
[31:06] And more educated than you actually are. 受教育程度更高就不太可能了
[31:07] There are actually 2 distinct writing style. 事实上这里有两个不同的写作风格
[31:09] 2 writers using the same screen name– 两个作者用同一个网名
[31:11] One teen and one adult. 一个少年和一个成人
[31:12] Christopher was being manipulated by an adult. Christopher被一个成年人操控着
[31:14] The mother’s death is a textbook case 她母亲的死是一个典型的
[31:15] Of munchausen by proxy. Surreptitious poisoning. 孟乔森代理综合症 被毒死的
[31:18] The kid has been choked and revived on multiple occasions. 这个孩子被窒息然后抢救回来很多次
[31:21] You said the father worked for the fire department right? 你说过他父亲在消防队工作 对吧
[31:23] Yeah for a couple of months now. 是的 有几个月的时间了
[31:24] In what capacity? As an EMT. –哪个部门 –急救组
[31:27] EMT. That’s our unsub. 急救组 他就是我们的嫌犯
[31:33] Christopher didn’t even understand Christopher不清楚
[31:34] The wiping systems on his computer. 他电脑里的清除系统
[31:35] So the father poses as a classmate 是他父亲假装成同学在网上发帖
[31:37] And invites local kids to join the game. 邀请这些当地的孩子参加游戏
[31:39] Bumps up the stakes and encourages them 增加赌注并且鼓励他们
[31:40] To use their riskiest methods. 使用最危险的方式
[31:42] He works on Friday nights. 他在周五执勤
[31:43] Which means he gets called out to do the rescues. 也就是说他能接到这些孩子的急救任务
[31:44] He’s not just collecting video tapes. 他不仅仅是收集视频
[31:46] His munchausen has evolved. 他的孟乔森综合症在升级
[31:47] I’ll put out an apb for his truck. 我去给他的车发个通缉令
[31:49] He’ll find a place to download the video tapes. 他会找一个地方来下载这些视频
[31:51] They’re his trophies. 那相当于他的战利品
[31:52] After that he’ll clean up his mess. 之后 他会清理掉所有人证物证
[31:54] Christopher’s the only witness against him. Christopher是唯一对他有威胁的目击证人
[32:34] Clear. 安全
[32:39] Clear! 安全
[32:43] You need to see this. 过来看看
[32:46] There’s dozens of discs here. 这有很多光盘
[32:48] I was right here. 当时我就在这房间
[32:48] I never even looked around. 可我甚至都没有看看周围
[32:50] Well we only had consent for the laptop 我们只得到搜查手提电脑的许可
[32:52] and he knew it was encrypted. 而且他知道电脑加密过了
[32:53] We didn’t have probable cause for a warrant. 我们当时没有合法原因来申请搜查许可
[32:55] Mr. Summers didn’t have a chance to come back and get his trophies. Summers先生没有机会回来拿他的这些战利品
[32:58] He’ll definitely try to download the videos tonight. 今晚他绝对会从网上下载那些视频
[33:00] This kid was doing everything he could just to survive. 那个孩子用尽手段 就为了能够活下去
[33:02] The extreme abuse conditioned him to shield his father. 过度的虐待导致他条件反射地包庇他父亲
[33:05] When his father came in the room 当他爸爸走进来的时候
[33:06] he seemed genuinely relieved. 他看上去彻底放松了
[33:07] His burden had been lifted. 他卸下了负担
[33:09] He was elated when his father rescued him. 他爸爸救他的时候他简直兴高采烈
[33:11] We need to rethink everything. 我们要重新思考每个细节了
[33:14] Where are we going? 我们要去哪
[33:20] To see your mom. 去见你妈妈
[33:27] Now let’s focus on the behavior. 把注意力集中到他的态度举止上
[33:28] What’s the pattern? 他属于什么行为模式
[33:29] Things boil over the father moves on. 事情发展到一触即发 父亲就会离开
[33:32] New town new sadistic M.O. 新的城镇 新的虐待方式
[33:34] Christopher knows his father’s pattern. Christopher知道他爸爸的行为模式
[33:37] So that we can uncover the truth. 这样我们才能找出真相
[33:40] Sure you will. 当然了
[33:43] Truth. 真相
[33:46] In his mind it will never end. 在他看来 这件事将永无止境
[33:48] Unless Christopher’s decided to end it. 除非Christopher已经决定亲手结束一切
[33:53] – Garcia? – Yes sir? -Garcia -是的 长官
[33:55] When you were talking to Christopher 你和Christopher谈话的时候
[33:56] Did he say anything to you to suggest that he was giving up? 他有没有说过一些话 暗示他要放弃了
[33:59] Giving up? 放弃
[34:00] Was he trying to say good-bye? 他有没有试着道别
[34:02] I don’t understand. 我不懂
[34:03] Did he give you anything? 他给你什么东西了吗
[34:04] Yeah. How did you know that? 是啊 你怎么知道的
[34:06] What did he give you? 他给你什么了
[34:07] When–when we were talking 我们说话的时候
[34:08] he gave me this pirate’s earring. 他给了我这个海盗耳环
[34:10] He’s made up his mind. Suicide– 他已经打定主意了 自杀
[34:11] the only victory over his sadistic father. 是战胜他虐待狂父亲的唯一方法
[34:13] He may also see it as reuniting with his mother. 他也许还把自杀当作是和他母亲的重逢
[34:15] The father’s going to want to download 父亲会从网上下载
[34:17] those videos from somewhere Garcia 那些视频 Garcia
[34:18] And we got to stop that process. 我们要阻止他
[34:19] I’m already on that. 我已经在处理了
[34:20] I replaced the website with a phishing site 我把那个网址替换成了钓鱼网站[仿冒网]
[34:21] I’m downloading it to the servers now. 我正在给那个服务器加载钓鱼网
[34:24] When he logs onto that website 等他在网站登陆的时候
[34:25] He’s going to be rerouted to our server 他会转而进入到我们的服务器
[34:27] and we can capture his information. 我们就可以追踪到他的信息
[34:28] Stay on that site Garcia. 密切注意那个网站 Garcia
[34:30] Yeah. 好
[34:34] Let’s go. Come on. 我们走 来吧
[34:40] It will buy us some time. 这可以为我们争取一些时间
[34:41] Where are they headed? 他们的目的地是哪
[34:41] Wait. What about the mother? 等等 那个母亲呢
[34:42] It’s all about the mother. 一切都是因她而起
[34:43] Garcia where is Cynthia Summers buried? Garcia Cynthia Summers埋在哪里了
[34:45] Give me a second. 等等
[34:47] You know for Christopher 对于Christopher
[34:47] a cemetery would be a place of refuge 墓地是慰藉之地
[34:49] But for the father… 可对于他爸爸来说
[34:50] he’s revisiting a body disposal site. 他再次回到了尸体处理地点
[34:52] Oaklawn cemetery halfway between here and Glenrock. Oaklawn墓地 位于这里和Glenrock之间
[34:55] Ok. He would willingly go there with his father. 好 他一定很愿意和他爸爸去那里
[34:57] Well the father still needs to download the videos. 不过他爸爸还是需要下载视频
[34:58] And he might need a power source. 而他需要电源
[35:00] There’s a chapel. They use it for burials. 有一个小教堂 为葬礼准备的
[35:01] Let’s go. Garcia we’ll call you from the car. 出发 Garcia 我们会在车里联系你
[35:09] You know the drill. This won’t take long. 你知道程序的 不会很久
[35:21] That’s his suv. 那是他的越野车
[35:23] yeah Garcia? 说吧 Garcia
[35:24] Sir Mr. Summers just logged on. 长官 Summers先生刚刚登陆了
[35:25] He’s caught in the phishing site. 他被钓鱼网站追踪到了
[35:27] Is he downloading the videos? 他是不是在下载视频
[35:28] He’s trying to but all he’s going to get is snow. 是的 不过他只能看到雪花而已
[35:32] Oh come on. 拜托
[35:45] I don’t want to die. 我不想死
[35:46] I decide when you die. 你的死期由我决定
[35:50] FBI! 联邦探员
[36:38] You guys good? 你们没事吧
[36:46] Well I can’t tell you 非常感谢
[36:47] how much I appreciate y’all coming out here. 你们来帮忙
[36:51] I’m just glad it ended up ok. 我只是庆幸结局不是太坏
[36:54] Oh come on. 拜托
[36:54] Small-time county sheriff calls the FBI 小小城镇里的治安官向联邦探员求助
[36:58] about potential suicides 还是关于潜在性自杀案
[36:59] and you drop what you’re doing 而你们却放下手边的工作
[37:01] and you come here? 过来这里
[37:02] We’re an asset for all levels of law enforcement. 我们会对任何级别的执法部门提供帮助
[37:04] It’s what we do. 这是我们的职责所在
[37:06] Well it’s incredible. 让人钦佩
[37:09] Thank you. 谢谢
[37:11] Would you like to come with us? 你想和我们一起来吗
[37:12] We’re going to tell the parents what really happened. 我们要去通知家属事情的真相
[37:16] Uh no. We need to be getting back. 不了 我们要启程回去了
[37:19] You sure? 你确定吗
[37:21] I mean I know it won’t bring them back 我知道这无法挽回什么
[37:22] but I would think that knowing that it wasn’t intentional 不过 我想让他们知道这不是蓄意自杀
[37:26] might bring some level of comfort. 多少会带来些安慰吧
[37:28] It will definitely. 一定会的
[37:31] You go ahead. Good luck sheriff. 你去吧 祝你好运 治安官
[37:35] Well thank you. 谢谢
[37:49] What is that? 这是什么
[37:50] It’s called a star puzzle. 这个叫星之谜
[37:52] It’s basically impossible to figure out. 这个基本上无解的
[37:55] You have to put all of the 你要把所有碎片拼到一起
[37:56] pieces back together to form a perfect star. 组成一个完整的星形
[37:58] But the origin of it is um kind of a romantic tale. 不过这个游戏的来源 是一个爱情传说
[38:03] There was this young prince 有一个年轻的王子
[38:06] who wanted to win the heart 他想捕获王国里一位
[38:08] of the fairest maiden in the land 倾国倾城的少女的芳心
[38:11] So he climbed to the top of 所以他爬上了王国中
[38:12] the tallest tower in the kingdom 最高的塔顶
[38:15] and he caught a falling star for her. 然后他为她抓到了一颗流星
[38:17] Unfortunately he was so excited he dropped it 不幸的是 他过于激动了 把流星掉到了地上
[38:19] and it smashed into all of these pieces 于是那颗流星破碎成了这些碎片
[38:22] so he frantically put it back together again 所以他发疯般地把这些碎片又拼凑到一起
[38:25] to prove his undying love to her 来证明他对她不朽的爱意
[38:27] and he succeeded 而且他成功了
[38:28] and they lived happily ever after. 最后他们幸福快乐地生活在了一起
[38:31] That doesn’t make any sense. 这一点都讲不通啊
[38:33] What do you mean? 什么意思
[38:35] You can’t catch a falling star. 你不可能抓住流星的
[38:36] It would burn up in the atmosphere. 它在大气层里就烧成灰烬了
[38:39] Yeah but it’s not literal 是 不过不是那个意思
[38:41] Reid. It’s a fable. Reid 那是个传说
[38:42] But there’s no moral. 可那并没有什么寓意啊
[38:43] Fables have morals. 传说都是有寓意的
[38:44] Ok. So it’s just a romantic little story. 好吧 这只是个小小的爱情故事
[38:47] And the point is it’s basically impossible to do 而且主旨在于 做到这件事几乎不可能
[38:49] because you have to take all of those pieces 因为你需要把这些碎片收集起来
[38:51] and put them together exactly… 然后重新组合到一起 要准确
[38:58] There’s a lot to hate about you Dr. Reid. 你真是让人恨得牙痒痒 Reid博士
[39:01] Play poker with him sometime. 试试跟他玩扑克牌
[39:03] Try playing chess with him. 试试跟他下国际象棋
[39:05] Or go. 或者围棋[有”离开”之意]
[39:12] Hey. 嘿
[39:13] Hey. Coffee? 嘿 喝咖啡吗
[39:14] Thanks. 多谢
[39:15] I just wanted to say thank you. 我只是想谢谢你
[39:17] If you hadn’t pushed it 要不是你要求进一步跟进的话
[39:19] we would never have gone. 我们不会来的
[39:27] -Hotch -JJ – Hotch… – J.J.
[39:29] You don’t have to. 你不用这样的
[39:36] My sister gave this to me 我11岁的时候
[39:39] when I was 11. 我姐姐给了我这个
[39:42] She just came into my bedroom one afternoon 有一天下午 她走进我的房间
[39:45] and told me that no matter what happened 告诉我 不管发生什么
[39:48] She loved me. 她是爱我的
[39:53] This was her favorite necklace 这是她最心爱的项链
[39:55] so I told her I couldn’t take it 所以我告诉她我不能要
[39:56] but she insisted. 可她坚持给我
[40:00] I of course was secretly very happy 当然了 我背地里其实很开心
[40:03] ’cause I always wanted one just like hers. 因为我一直想要一个和她一样的项链
[40:11] That’s the last time– I never… 那是最后一次 我再也没有
[40:15] I’m sorry. 我很遗憾
[40:19] I think about her every day. 我每天都会想她
[40:27] It does get better Hotch. 会好起来的 Hotch
[40:33] Losing someone is… never easy. 失去自己心爱的人 真的很心痛
[40:40] But one day 可总有一天
[40:42] you’ll remember her and it won’t hurt. 当你想起她的时候 心不会再那么痛
[40:49] You’ll be happy. 总有一天你会释然的
[40:51] Thank you. 谢谢
[40:54] Thank you for everything. 谢谢你所做的一切
[41:05] “Experience is a brutal teacher but you learn. “经历是残忍的老师 可你会从中有所收获
[41:08] 我的上帝 你有所获悉吗” C.S. Lewis my god do you learn.” C.S. 刘易斯.
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme