Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:06] Joe what’s your 20? Joe 你现在在什么位置
[00:08] Almost done with rounds. 快巡视完了
[00:09] Just checking the carousel. 现在在检查旋转木马这里了
[00:11] You need some backup? I’m falling asleep here. 需要支援吗 我在这儿都快睡着了
[00:14] No. 不用
[00:14] But could you leave a cupful of coffee in the pot? 不过你能把咖啡壶里的咖啡给我留一杯吗
[00:42] Anyone back here? 谁在后面
[00:57] This is private property. 这里属于私有财产
[00:59] I’m gonna give you 5 seconds to come on out. 给你5秒钟 马上出来
[01:18] Funny Don. 很有趣 Don
[01:19] I’m a man of simple pleasures 我可是很容易就满足的
[01:21] And that was one of them. 这个也是可以满足我的活动之一
[01:23] What are you doing back here? 你在后面干什么呢
[01:24] Switching out a timing belt. What are you doing back here? 关掉同步齿形带 你又来这儿干什么
[01:27] Thought I saw someone messing around. 我以为有人故意闹事儿呢
[01:28] Nah it was just me. 没有 是我而已
[01:30] It wasn’t you. 不是你
[01:35] Turn it off. 关掉它
[01:36] What? 什么
[01:37] Turn it off! 快关掉它
[01:44] What? 干嘛
[02:02] Ed Ed?
[02:04] Go ahead. 说
[02:05] You need to send that backup. 需要支援
[02:22] I see checkmate in 5. What do you see? 我看5步之内可以将死 你说呢
[02:24] I see it in 3. 我觉得3步就可以
[02:42] We’ve missed you out here. 棋友们都很想你
[02:43] Thank you. 谢谢
[02:45] Thanks. I uh I had to take a little break. 多谢 我 我得暂时收山了
[02:48] How come? 为什么
[02:49] I used to play with a co-Worker friend of mine. 我之前常和一个朋友兼同事的人一起下棋
[02:51] He’s probably the best mind I ever went up against. 他应该算是我遇到过的最强劲的对手
[02:53] One day he just decided that he didn’t want to play anymore. 某一天 他忽然就决定不想再下棋了
[02:56] So you gave up too? 所以你也放弃了是吗
[02:58] Just the opposite. I attempted to play 刚好相反 我尝试着自己模拟完成
[02:59] through every permutation of moves on a chessboard. 棋盘上的每一种走法 阵型
[03:01] That’s an infinite number of games. 那你得下无数盘棋啊
[03:03] It’s not infinite. It’s just– 不是无限的 那只是
[03:04] it’s exponentially large. 只是以指数形式扩大而已
[03:05] You couldn’t have played through them all. 你不可能把所有走法都下一遍的
[03:08] There’s an average of 40 moves per chess game 平均每局要走40步
[03:11] And I’ll tell you something– The more I played 告诉你吧 我下的次数越多
[03:13] The more I realized that every single match 我越觉得 每一局比赛
[03:15] Every single chess game 每一局棋艺对决
[03:16] Is really just a simple variation on the exact same theme. 都只是换汤不换药而已
[03:20] You know? It’s aggressive opening 就是说 每次都是先挑衅地开场
[03:22] Patient mid-Game 然后耐心玩中场
[03:23] inevitable checkmate 最后自然而然地将死对方
[03:25] And I realized why my friend quit. 于是我明白为什么我朋友不再玩了
[03:27] He was tired of repeating the exact same patterns 他厌倦了每次都重复同一个模式
[03:30] And expecting a different outcome. 却期冀着一个不同的结果
[03:32] So you have a lifetime 所以你一直都在脑海里模拟
[03:33] of chess strategy in your head 下棋的战略问题
[03:35] and you’re just sitting on it. 而你现在却退出了
[03:37] I still use it. 我还是会用那些战略
[03:38] I just uh… I apply it differently. 我只是 换了个形式去运用它
[03:40] I have to go. 我要走了
[03:41] It was good seeing you. 见到你很高兴
[03:45] Rita Stuart 25 Rita Stuart 25岁
[03:47] Second victim in Atlantic city. 大西洋城的第二个受害者
[03:49] Pretty public spot for a dump site. 这弃尸地点有点太招摇了吧
[03:52] You know technically 技术上来说
[03:52] I think it would qualify more as a disposal site. 我觉得应该称之为处理尸体的地点
[03:54] You don’t leave a body on a merry-Go-Round out of convenience. 没人会大费周章地把尸体放在旋转木马上
[03:57] He took some time with her appearance didn’t he? 他花了很多时间来打扮她 对吧
[03:59] Yeah. Her nails were polished 是的 给她涂了指甲油
[04:00] Her hair was cut clothes were brand-New. 还剪了头发 衣服是全新的
[04:02] Wants her to look her best when found. 希望她是以最美的样子被人发现
[04:04] That’s a lot of remorse. 看来他非常自责
[04:05] Who is victim number one? 第一个受害者是谁
[04:06] Stacia Jackson 29. Stacia Jackson 29岁
[04:08] She was found at a local playground. 她是在当地的游乐场被发现的
[04:09] Quite a change in victimology. 受害者变化很大
[04:11] What’s the connection between these women? 这两个女性之间有什么联系吗
[04:13] There is none. Rita was married Stacia was single. 完全没有 Rita已婚 Stacia是单身
[04:15] Rita worked at a diner Rita在速食店工作
[04:16] Stacia was a corporate lawyer. Stacia是公司法律顾问
[04:17] According to their credit cards 根据信用卡消费记录
[04:19] They never came within 10 miles of each other. 她们的生活没有任何交集
[04:21] Both women were taken 2 months ago? 2个女性都是2个月之前被绑架的吗
[04:23] Yeah. They lived such completely different lives 是的 他们的生活完全不同
[04:24] The police didn’t tie their abduction together until now. 警察到现在才把她们的绑架联系到一起
[04:27] Was there any evidence of sexual assault? 有迹象证明她们曾被性侵犯吗
[04:29] There was no evidence of violence of any kind. 没有任何形式的施暴迹象
[04:32] So how did they die? 那她们怎么死的
[04:34] Rita had a stroke Rita死于中风
[04:35] Stacia had a brain hemorrhage. Stacia死于脑出血
[04:36] Look at this 看这个
[04:36] the unsub gave them a battery of drugs– 嫌疑犯给她们施用了一系列的药物
[04:37] Atracurium doxacurium. 阿曲库铵 多沙氯铵
[04:39] These are neural inhibitors. 这些都是神经牵制类药物
[04:40] They block signals from the brain to the muscles. 它们会阻止大脑与肌肉之间的信号传输
[04:43] He put them in medical comas for 2 months. 他让她们2个月内都处于药物昏迷状态
[04:45] Actually they weren’t in a coma. 事实上 她们并没有昏迷
[04:46] You’d need phenobarbital 要让受害者没有意识
[04:47] to keep them unconscious 就需要镇静安眠剂
[04:49] and they didn’t have that. 可并没有在受害者体内发现
[04:50] So wait a minute. These victims were paralyzed 等等 这些受害者全身麻痹了
[04:52] but they were still conscious? 可她们依然有意识
[04:53] They could open their eyes hear 她们可以睁开眼睛 有听觉
[04:55] Probably even feel stimulation. 甚至可以感觉到外界刺激
[04:57] Physical immobility but mental awareness. 生理上无法移动 精神上却仍有意识
[04:59] This unsub wants total domination over them. 这个嫌疑犯想要完全控制她们
[05:02] And he turns their bodies 为了做到这点
[05:03] into prisons to do it. 他剥夺了她们自由行动的能力
[06:09] Mildred Lsette Norman wrote Mildred Lsette Norman写道
[06:11] “Anything you cannot relinquish 那些已经失去物质实用价值的东西
[06:12] “When it has outlived its usefulness 你却仍然无法
[06:15] “Possesses you 割舍它
[06:17] “And in this materialistic age 在这个唯物主义的年代
[06:18] A great many of us 我们之中很多人
[06:20] are possessed by our possessions.” 都被我们占有的东西侵噬了灵魂
[06:23] Keeping women in a conscious paralysis 让女性保持在清醒麻痹的状态下的行为
[06:26] reads as sadism. 被定义为施虐狂
[06:27] Definitely dehumanizing 绝对的去人性化行为[指剥夺某人人权]
[06:29] Reducing them to objects. 把她们当作物品来看待
[06:31] But there’s nothing else about this profile 可侧写里没有任何证据显出
[06:33] That takes us down that path. 我们的推测是合理的
[06:34] These women were found in excellent condition. 这些受害者被发现的时候身体状况都很好
[06:36] There was no evidence of bed sores 没有任何褥疮迹象[营养不良导致溃烂]
[06:37] They were well fed through an I.V. 她们通过静脉注射获取营养
[06:39] His access to I.V.S and drugs– 他懂得使用静脉注射和药物控制
[06:41] he almost certainly has medical training. 那他应该接受过医疗培训
[06:42] Are we sure this is a he? 我们确定嫌疑犯是男性吗
[06:45] The care this unsub shows these victims 嫌疑犯对受害者的悉心照顾
[06:47] although they are dehumanized 虽然她们被剥夺了人性
[06:49] the profile says female. 那么根据侧写 嫌疑犯是女性才对
[06:51] What about the postmortem posing? 验尸报告怎么说
[06:53] That’s a lot of dead weight 对于一个女性来说
[06:54] for a woman to carry. 搬运受害者似乎比较困难
[06:55] These women are petite. They’re under 100 pounds. 受害者都很娇小 不到100磅
[06:58] All right if we reconsider the gender of the profile 好吧 如果我们考虑到侧写的性别
[06:59] what changes? 会有什么不同
[07:00] Nothing. If anything it fits better. 没有 要说不同的话 女性更附和侧写
[07:03] Men kill to fulfill a sexual compulsion. Women don’t. 男性杀人是为了满足性冲动 女性不是
[07:06] You see this in angel of mercy killers 就像慈悲天使型的杀手[均为女性]
[07:08] Like Genene Jones and Amy Archer. 比如Genene Jones和Amy Archer[史上著名杀手]
[07:10] They didn’t care about race or hair color. 她们不在乎种族或是发色
[07:11] It’s men that do. 但男人在乎
[07:12] Damn straight. Men do. 说的对
[07:14] Well hello red. look at you. guys. 啧啧 红发妞 你们快看
[07:19] Garcia what did you find out about the clothing Garcia 在不明嫌犯给受害人
[07:21] the unsub’s dressing the victims in? 穿的衣服上有什么发现
[07:22] At first only that both garments were made from chiffon. 第一 衣料都是雪纺质地
[07:25] But with the wonder twin powers of the Atlantic City police 依大西洋城警方的高见
[07:27] and my impeccable eye for fashion 以及我完美的时尚慧眼
[07:28] we have also determined that these garments fit rediculous well 我们都认为这些衣料极为合身
[07:32] They’re super flattering to each victim’s exact measurements 就受害人的身材来说 非常合衬
[07:35] Kind of exactly like the unsub whipped them up herself. 就像是量身定做的
[07:38] Maybe that’s what connects the victims. 也许这就是受害人间的关联
[07:40] How so? 怎么说
[07:41] Maybe she isn’t just killing petite women 也许她杀害这些娇小的妇女
[07:43] because they’re easier to abduct and pose. 不仅是因为更容易诱拐跟摆放尸体
[07:46] But because of a physical type. 而是因为这种体型
[07:48] She wants a body type. 她要的是一种特定体型
[07:49] Sewing clothes for a specific size of woman. 为特定体型的女性缝制衣服
[07:52] Please tell me she is not killing these women because she needs human models. 别跟我说她杀这些人是因为需要人体模特
[07:55] I mean there’s gotta be more to it than that. 我是说 应该还有其它什么原因
[07:57] There probably is. 也许是
[07:58] But at least we have a start on the victimology. 但至少受害人研究有了点眉目
[08:01] Prentiss and Morgan Prentiss和Morgan
[08:02] I want you to interview the victims’ family. 你们去跟家属谈谈
[08:03] Talk to them about lifestyle choices. 受害人的生活方式
[08:05] Any body image issues these women may have had. 这些女性可能有的身材形象的问题等等
[08:08] Reid go to Rita Stuart’s autopsy Reid 研究下尸检报告
[08:10] See if the drugs point to any specific medical training 确定所用药物是否显示嫌犯可能受过
[08:12] the unsub might have had. 某种医学培训
[08:13] Dave and I will go to the disposal site. Dave跟我去弃尸现场
[08:15] – And Garcia. -Sir. – Garcia -在
[08:17] I want you to check missing persons reports for the last 2 months. 你查下这两个月的失踪人口报告
[08:18] see if any abductions match what we know. 看是否有类似的诱拐
[08:21] we need to find out if the unsub’s already taken another victim. 我们要知道嫌犯是否已经又下手了
[08:31] Agent Jareau? Jareau探员
[08:32] Detective Marty Cotrone. 我是警探Marty Cotrone
[08:33] Hi. These are SSAs 你好 这两位是高级特别探员
[08:35] Morgan and Prentiss. Morgan和Prentiss
[08:36] Were you able to contact the families? 联系上受害人家属了吗
[08:37] They’re already here. 已经来了
[08:38] Did they bring the pictures we asked for? 他们带了我们所要求的照片了吗
[08:40] Yeah. They were pretty confused by that. 带了 不过他们对此十分不解
[08:43] And to be honest so am I. 老实说 我也是
[08:46] Agent Morgan I don’t understand. Morgan探员 我不明白
[08:48] How does what my daughter looked like 我女儿的外型
[08:50] have to do with the monster who killed her? 和杀害她的变态有什么关系
[08:52] We think the unsub is looking for a physical type. 我们认为嫌犯是在寻找某一特定体型
[08:55] Fit but petite. 匀称且娇小
[08:57] This is her. Ihis is my wife. 这是她 我妻子
[09:00] Did Rita work out stay in shape? Rita是否在努力保持身材
[09:03] Sure. I guess. 我猜是
[09:05] She went to the gym at least 3 times a week. 她每周至少去健身房三次
[09:07] Stacia took pride in every aspect of her appearance. Stacia对外表的各方面都很自豪
[09:10] In what way? 怎么讲
[09:11] You know her clothes. 她的衣服
[09:12] It was her clothes. she loved to shop. 她喜欢购物
[09:14] It looks like she has kind of a bohemian streak going on. 她看起来有种波希米亚气质
[09:16] Yeah. 是的
[09:17] What were her favorite places to shop? 她最喜欢在哪儿购物
[09:20] High-end boutiques. 高级定制店
[09:21] Expensive ones? 很贵的那些
[09:22] Certainly. 没错
[09:25] And dressed to fit. 为了合身
[09:26] She was tiny. 她个子娇小
[09:27] Everything had to be taken in 所有的衣服都要改小
[09:28] So she’d look… 才能让她看起来
[09:30] Her best. 最完美
[09:31] Would you mind writing down Some of her favorite places to go? 能不能把她喜欢去的地方写下来
[09:35] So these are mostly consignment and thrift shops? 这些大都是寄售店跟旧货店
[09:39] That’s really all we could afford. 我们只能消费得起这些
[09:40] Did she ever have these clothes altered? 她改过衣服吗
[09:43] Uh tailored to fit her better? 为了更合身
[09:45] I never really paid attention. 我从未留意到这些
[09:47] Would she ever have worn something like that? 她穿过这样的衣服吗
[09:54] Would she ever wear anything like that? 她穿过这样的衣服吗
[09:57] No. 没有
[10:15] Dave Dave!
[10:17] Can you hear that? 听得到吗
[10:18] Yeah. 听到了
[10:19] She’s posing her victims in a place that represents innocence and childhood. 把受害人留在一个代表纯洁与童年的地方
[10:23] Most serial killers don’t have a 大多数的连环杀手
[10:25] particularly happy childhood. 童年都不怎么快乐
[10:27] My guess is she wants them to have the fun 我猜她是想让她们得到
[10:29] She never got to have. 自己从未得到过的快乐
[10:31] Let’s think about how she’s doing this practically. 我们来考虑下她是怎么实际操作的
[10:33] How’s she getting them from her car to the carousel? 她是怎么把她们从车里弄到旋转木马那的
[10:36] She’s moving a body in the middle of the night. 在午夜搬运尸体
[10:38] She needs to make conditions as favorable as possible. 她需要使这尽可能地便捷
[10:41] So she’d need a vehicle that afforded her privacy– 那么她需要能保证隐私的交通工具
[10:43] A van or an suv. 面包车或者越野车
[10:45] That’s still a lot of ground to cover once she parks. 停车后还是得费不少周折
[10:48] Even if these women are light 就算这些女性很轻
[10:50] She risks getting caught carrying a corpse. 她得冒着被发现的危险来搬尸体
[10:52] If she has a medical background 如果她有医学背景
[10:53] what if she use a wheelchair 可能用了轮椅
[10:55] something that would help her move them quickly? 或是能让搬运更快捷的工具
[10:57] And if she has a wheelchair 如果她用了轮椅
[10:59] That means her van has a lift 说明她的车有升降装置
[11:01] which would be helpful to unload a body. 来协助装载尸体
[11:04] Which also means she has a handicap placard. 也就是说她有残障人士通行卡
[11:09] Which would give her the closest place to park. 能把车停在最近的地方
[11:12] I’ll have Garcia pull all vehicles 我让Garcia调出所有作了残障人士
[11:13] With handicap registrations. 登记的车辆
[11:15] Thanks Dave. 谢了 Dave
[11:16] Once I have the knees bent 我只要把她膝盖弯起来
[11:18] I can get leverage under her. 就能用杠杆原理抬起她
[11:22] Normally an assistant helps me. 一般有助理来帮我
[11:24] But I can do it by myself if I need to. 不过有需要我自己也能行
[11:26] I’m assuming the unsub would have this training too. 我猜嫌犯也可能受过这样的培训
[11:29] Let me ask you this– is there anything specific about it? 这有什么特别的吗
[11:31] No any caregiver out there can do this– 没有 任何护理人员都能做
[11:33] Docs nurses orderlies. 医生 护士 护工
[11:35] Where do you think she’s getting the drugs that she’s using? 你觉得她是在哪里弄到这些药的
[11:37] Do you think she could be manipulating a doctor or a pharmacist maybe? 她会不会指示某个医生或药剂师
[11:42] He’d be criminally negligent if she was. 如果这样 那他就犯了玩忽职守罪
[11:44] But it is possible. I mean doctors order things 但有可能 我是说医生
[11:46] through residents nurses forge signatures 通过住院医师下处方或是护士伪造了签名
[11:48] prescriptions fall through cracks. 亦或是处方药遗失
[11:50] That’s a lot of drugs and a lot of cracks. 这需要很多药物和漏洞
[11:52] She keeps these women paralyzed for 2 months. 她使这些女人卧床不起2个月
[11:55] Your report said both of them 你的报告上说
[11:56] had hair extensions clipped in. 她们俩的头发都是接上去的
[11:58] Yes to hide the fact that clumps of their real hair had fallen out. 遮住已经部分掉落的真发
[12:00] But if they were fed through I.V.S 但如果她们是以营养素为食
[12:02] That wasn’t from malnutrition right? 就不会有营养不良的情况对吗
[12:04] You see this a lot in bedridden patients. 很多长期卧床的病人会失去运动机能
[12:06] Loss of motor function. Especially in a young woman like this. 尤其是这样的年轻女人
[12:09] Of course. 当然
[12:11] Psychic shock. 心理上的打击
[12:12] Yeah the mental effects take a physical toll. 精神的打击使身体机能受损
[12:14] One last question… in your professional opinion 最后一个问题 从你的专业角度判断
[12:16] do you think the hair extensions were clipped on before or after death? 这些头发是死前还是死后接上去的
[12:19] Before. 死前
[12:20] And you seem pretty certain of that? 你好像很确定这一点
[12:22] You know the old wives’ tale about your hair and nails 有些无稽之谈说头发和指甲
[12:25] growing after death. 会在死后继续生长
[12:26] What’s really happening is that dehydration 但事实是脱水
[12:28] is shrinking your skin pulling it back. 使皮肤萎缩 将毛发吸进去
[12:30] Based on where she put these extensions 基于她植发的位置
[12:33] they were definitely still alive. 她们当时绝对还活着
[12:34] Now we know this unsub is stuck in a rich fantasy right? 现在我们知道凶手执着于丰富的想象
[12:37] An incredibly detailed delusion. 极其具体的幻想
[12:38] We don’t know what the delusion is 我们不知道是什么幻想
[12:39] but we know that it involves remaking these women 但知道这包括重塑这些女人
[12:41] and it begins the moment she has them drugged. 而且从她给她们下药就开始了
[12:43] So she has them paralyzed and she can do whatever she wants 麻痹她们 让自己为所欲为
[12:46] why is she killing them? 但为何还是杀了她们呢
[12:47] Well I don’t think she means to. 我觉得这不是她本意
[12:48] The brain is a machine designed to respond to stimuli. 大脑是用来对刺激产生反应的机器
[12:50] If you keep the brain awake but the body immobile 如果身体不能动 而大脑清醒
[12:52] it breaks down loses its hair. 大脑会故障 导致落发
[12:54] After 2 months it eventually strokes out. 2个月后 大脑最终失灵
[12:56] So death isn’t this unsub’s goal 所以杀人不是凶手的本意
[12:58] it’s an unfortunate side effect. 只是不幸的副作用
[12:59] Exactly. What’d you find out? 正是 你们发现什么了吗
[13:02] Both Rita Stuart and Stacia Jackson were clothes hounds Rita Stuart和Stacia Jackson都是购衣狂
[13:04] but because they were petite women they had a lot of their stuff altered. 因为她们尺码小 很多衣服都需要改动
[13:07] Could be how our unsub is finding her victims. 凶手应该是这样找到的受害者
[13:09] She gets her hands on their measurements. 她得到她们的尺码
[13:10] But we already exhausted tailors alteration shops. 但我们盘问了裁缝和改衣店
[13:12] There’s no overlap. 没找到两受害者的交集
[13:13] The tailors might send specialty items out to third parties. 裁缝也许将具体信息透露给第三方
[13:16] Dig deep into extended employment records 跟进延伸的雇佣记录
[13:17] and see who they might be subcontracting to. 看他们将生意分包给谁
[13:19] Garcia needs to talk to us. Garcia要跟我们说话
[13:21] Go ahead Garcia. 说吧 Garcia
[13:22] Hello my pretties. I have finished my missing persons sweep. 帅哥美女们 我查遍了失踪人口
[13:25] I’ve got nothing on the medical vehicle 没找到医疗车的记录
[13:26] but 2 new matches on the clothes make the woman front. 但2个刚失踪女人和服饰相匹配
[13:30] Cindy Admundson. She was abducted outside a thrift store Cindy Admundson 在旧货店外遭劫持
[13:33] and Maxine Wynan was last seen at the Hillridge mall. Maxine Wynan最后出现在希尔瑞吉商场
[13:36] That sounds like our girl. 好像符合受害者特征
[13:37] Any surveillance footage at the mall? 商场监控录像没有拍到什么吗
[13:40] No. It was an outside parking lot. So sorry. 没有 是户外停车场 抱歉
[13:42] The new abductees… What’s their physical type? 被绑架的人 她们的尺码是什么
[13:44] They look pretty tiny to me. 我觉得她们很瘦小
[13:46] I’m gonna send you pictures. Also if it pleases the court 给你们发照片 如果这会使法庭满意
[13:48] I would like to direct your attention to exhibit “a “ 请你们注意指出
[13:50] the calendar map. 日历牌
[13:51] What about it? 怎么了
[13:52] Both of these new victims were abducted one week ago 最新的两个受害者都是一周前被劫持
[13:55] exactly one day before the bodies of Rita Stuart 正是Rita Stuart和Stacia Jackson的尸体
[13:58] and Stacia Jackson respectively turned up. 相继出现以后
[14:01] She doesn’t let a body go until she has a replacement. 她找到替代者才会把尸体放出来
[14:05] Thank you so much. 感谢
[14:20] Excuse me. 你好
[14:22] Do you need some help? 需要帮助吗
[14:23] Oh the ramp’s broken. 车子的斜坡坏了
[14:26] You want me to call a tow truck? 你要我叫拖车吗
[14:27] I just need to get the chair in the van 不我只想把轮椅放上去
[14:29] and then I can go home. 然后就能回家了
[14:30] Well we could load it. 我们一起搬吧
[14:31] You think? 你可以吗
[14:33] Sure. We’ll put it in the back? 当然 我们把它放在后面
[14:34] Go on in. 你上去
[14:35] You pull I’ll lift. 你拉 我举
[14:36] Ok. 好
[14:45] Here we go. 好了
[14:46] Do we need to lock the wheels or anything like that? 我们要把轮椅锁定吗
[15:02] You’re so pretty. 你真美
[15:11] Victim is Mary Newsome. 受害者是Mary Newsome
[15:13] Abducted 2 months ago. 2个月前被劫持
[15:15] She was found on this bench first thing this morning. 她上午在椅子上被发现
[15:18] Ok well it looks like her style. 这像是她的风格
[15:20] It’s chiffon and it’s sewn to fit. 雪纺裙 缝制过使之贴身
[15:22] If she’s disposed of this body it means she’s recently taken a new victim. 丢弃这尸体表示她又抓住一个受害者
[15:25] We’ll call Hotch we’ll comb through missing persons reports 打电话给Hotch 查最近48小时
[15:28] from the last 48 hours. 的失踪人口
[15:29] I’ll pulling them. 我去查
[15:30] Thank you. Mm-Hmm. 谢谢
[15:33] What? 怎么了
[15:36] These aren’t hair extensions. 这些不是接上去的头发
[15:38] Maybe her hair was too brittle. 也许她的头发太易断了
[15:40] Maybe. I don’t know. 也许 我不知道
[15:42] You know what? This is a wig. 看 这是假发
[15:43] Kanekalon I think. 好像是可耐可龙纤维
[15:45] What’s that? 这是什么
[15:46] Uh synthetic hair. There’s nothing special about it. 人造头发 没什么特别的
[15:48] It’s used in wigs all over the world. 到处都用这个做假发
[15:51] But look at this. 但看这里
[15:55] Ooh. Are those stitches? 这是缝线吗
[15:57] On her scalp. 缝在她头皮上了
[15:59] She sewed this in. 凶手缝的
[17:11] Yeah. Wallace. I got it. Thank you. Wallace 我知道了 谢谢
[17:14] Hey I think we found who was taken last night. 我想我们找到昨晚谁被抓了
[17:17] Her name is Bethany Wallace. 她叫Bethany Wallace
[17:18] Her husband says she never came home from the dry cleaners 她丈夫说她去干洗店取衣服后
[17:21] where she stopped off to pick up some clothes. 一直没有回家
[17:23] Anybody at the cleaners see anything? 干洗店有人看到什么了吗
[17:24] The employees were busy locking up. But they did mention 雇员忙着关门 但他们提到
[17:26] that they do farm out work to tailors who work from home. 他们外包工作给在家工作的人
[17:28] Good. We can match records based on who worked on Bethany’s Clothes. 很好 可以和Bethany服装店工作记录比对
[17:31] We just got the pictures of the 2 recent abductions from Garcia. Garcia刚发来最近失踪两个人的照片
[17:33] Line up the photos of the new victims 将最新受害者的照片排在前者旁边
[17:35] next to the bodies they replaced. That might help us with the timeline. 也许有助于我们找到时间顺序
[17:51] You guys see this? 你们发现了吗
[17:52] Yeah. She’s matching up the victims physically one to one. 她以身体特征选择每个受害者
[17:55] She’s a collector. 她是个收藏家
[17:57] We’re ready to give the profile. 我们可以给出侧写了
[18:00] The unsub we’re looking for is a woman. 不明嫌犯是名女性
[18:02] She’s a collector. 她是个收藏家
[18:03] It’s a psychopathology similar to hoarding. 类似收集的心理病
[18:06] So when we say collector 我们所说的收藏家
[18:07] We’re not talking about stamps or baseball cards. 并非收集邮票或棒球卡
[18:09] It’s not what your kids or even you 不是你孩子或你
[18:12] Might pursue as a normal hobby. 可能追求的正常爱好
[18:14] This is an attachment to objects that’s become obsessive 而是对物体的喜爱变成迷恋
[18:17] By someone who is antisocial and extremely introverted. 此人内向 不合群
[18:20] These people attach a part of themselves 这种人的部分内心
[18:22] To their collection. 与藏品相连
[18:24] If you try to separate them from it 如果将他们和藏品分离
[18:26] Or take it away from them 或夺走他们的藏品
[18:27] They will react violently even psychotically. 他们会愤起反抗 甚至发狂
[18:30] They’ve suffered damage to their prefrontal cortex. 这种人额前皮质受过创
[18:31] That’s the part of the brain that regulates 那是大脑辨别
[18:33] Basic freudian fantasy/reality. 幻想与现实的区域
[18:35] They can still function like drive a car 但仍能运作 比如开车
[18:37] Go to work even do their taxes. 上班 甚至计税
[18:39] In fact she excels at goal-oriented jobs 事实上 她擅于做目标性工作
[18:42] Like the precision of sewing. 比如精密针线活
[18:44] Or the details of abduction. 或绑架细节
[18:45] But they’ve lost their ability to categorize the difference 但他们已失去辨别生与死
[18:48] Between living and dead uh belonging and loss. 拥有和失去的能力
[18:51] That has been irreparably destroyed. 这是无法恢复的损伤
[18:53] So what’s she collecting women? 她收藏什么 女人吗
[18:55] Actually 其实
[18:56] We think she’s collecting dolls. 我们认为她在收藏玩偶
[18:58] Technically replacing them. 确切来说是替换
[19:00] We believe that she lost the originals 我们认为她在过去三个月内
[19:01] Sometime within the last 3 months 失去了原来的玩偶
[19:03] And this is what served as her stressor. 而这刺激了她
[19:06] She searched for a replacement 她寻找替代品
[19:07] And when she couldn’t find them 而当她找不到时
[19:09] She started abducting the closest possible surrogate. 便开始绑架最接近的替代者
[19:13] Women of different ethnicities 不同种族的女性
[19:14] But of similar physicality. 但身体特征相似
[19:16] The drug-Induced paralysis is part of the fantasy. 药物麻痹是幻想的一部分
[19:18] She puts her victims in a position where they can’t talk back 她将受害者置于无法反驳的状态
[19:22] So she can fetishize them like the objects she’s lost. 然后把她们当成失去的物品 迷恋她们
[19:27] I respect your analysis 我尊重你们的剖析
[19:28] But this woman kidnapped 6 women 但这女的绑架了六名女性
[19:30] And killed 3 of them. 杀了其中三名
[19:31] And you’re telling us this is about dolls? 这些都因为玩偶吗
[19:34] This unsub stitched a wig 这名嫌犯把假发缝到
[19:36] Onto the scalp of her latest victim. 上一名受害者的头皮上
[19:38] It’s a technique used to attach hair to porcelain dolls. 这是给瓷娃娃装头发的方法
[19:41] And keep in mind collectors and serial killers 记住 收藏家和连环杀手
[19:43] Do share certain traits. Uh… 确实有相同之处
[19:45] A lot of serial killers take trophies 很多连环杀手会拿
[19:47] Attaching the same significance to them 对他们有相同意义的纪念品
[19:49] That this collector does to objects. 正如藏品对收藏家的意义
[19:50] But this unsub’s intent isn’t violence. 但嫌犯的意图不是暴力
[19:53] She needs this collection to be complete 她要求藏品完整
[19:55] So she can feel in control of her life 才会感觉掌握她的生活
[19:57] Probably to overcome some trauma she experienced. 可能想克服所遭受的创伤
[20:01] She really only feels that control 只有藏品完整时
[20:03] When the collection is complete 她才能感觉到那种控制力
[20:04] Which is why she’s repeating an abduction pattern with living victims. 所以会重复相同绑架手法
[20:07] If she loses a doll or in this case 如果她少了一个玩偶
[20:08] If she loses a woman who represents a doll 或者说少了能代表玩偶的女人
[20:11] She has to replace it. 她必须替换它
[20:12] This woman works alone. 此女单独作案
[20:14] We know she has medical training. 受过医疗训练
[20:16] Look for nurse’s aides or orderlies 查找因缺乏社交能力
[20:17] Who were fired for a lack of social graces. 而被炒的护士助理或勤杂工
[20:20] She can’t fake a bedside manner. 她无法装成医务人员
[20:23] We believe she’s currently working 她目前从事
[20:25] As a tailor or a seamstress 裁缝或缝纫工
[20:27] And we’re following those leads now. 我们正追查这条线索
[20:29] But do let us know 如发现任何嫌疑人
[20:30] If you notice any overlap in your suspect pools. 请务必告诉我们
[20:33] Thank you. 谢谢
[20:34] Of course i remember ms. Jackson. 我当然记得Jackson女士
[20:36] We were all sad to hear what happened. 我们听说后都很伤心
[20:38] Do you ever farm out tailoring jobs 你外包过裁缝工作吗
[20:41] Someone who might have done this? 有人做过这个吗
[20:44] No. 没有
[20:46] To be perfectly honest 老实说
[20:47] We wouldn’t even sell something so dated. 我们不卖这么过时的东西
[20:50] Let me take a look. 给我看看
[20:55] Where did you get this? 你从哪弄到的
[20:58] Why? Did you see something? 怎么了 你看出什么吗
[20:59] Look at this lockstitch. 看这种双线连锁缝法
[21:01] It’s a handkerchief pattern. 做手巾的样式
[21:03] You see this on silk-Sewn handkerchiefs. 丝绸手帕通常这样缝制
[21:06] And it’s all done by hand. 纯手工制作
[21:09] So this is her signature? This is unique to her. 这么说这是她的独特标志
[21:12] I couldn’t do it not even with a machine. 我做不了 用机器也做不了
[21:14] If there someplace that specializes 哪里有专门做
[21:16] In handcrafted sewing like this? 这种手工活儿的
[21:17] No. 没有
[21:18] I’ll tell you this much though. 但我能告诉你
[21:20] She’s been at it a long time. 她应该做了很长时间
[21:22] This woman… 这名女子
[21:23] Is an artist. 是个艺术家
[21:28] Hotch this is bethany wallace’s husband karl. Hotch 这是Bethany的丈夫Karl
[21:31] We brought him in for questioning. 我们带他来审问
[21:33] Do you know where my wife is? 你知道我老婆在哪里吗
[21:35] We’re searching for her sir. 我们正在找她
[21:36] No. You have to find her in the next 24 hours. 你们得在24小时内找到她
[21:38] Bethany is a diabetic. Bethany有糖尿病
[21:39] Look agent prentiss said Prentiss探员说
[21:40] That the woman who took her 绑架她的女人
[21:41] Has medical training. 受过医疗训练
[21:43] So…bethany could have a chance? Bethany有生还机会吗
[21:47] What? 怎么了
[21:49] She keeps her victims in a drug-Induced state. 她把受害者用药麻醉
[21:51] They can’t communicate. 她们没法交流
[21:54] These…these drugs will they– 这些药物 会不会
[21:57] We don’t know. 我们还不知道
[21:58] But we’re doing everything we can. 我们会尽力而为
[22:37] Everyone 各位
[22:39] This is Sally. 这是Sally
[22:40] Be nice to her. 要对她好点哦
[24:07] So doctor if a diabetics were given 那么 医生 如果糖尿病人
[24:09] this battery of drugs to keep her paralyzed 被施以这些药物 以保持麻痹状态
[24:12] What would the reaction be? 他们会有什么反应
[24:13] Diabetics metabolize everything they consume differently. 糖尿病患者摄取的不同物质代谢方式不同
[24:18] Food drinks drugs. 食物 饮料 药物
[24:20] It all gets broken down to blood sugar 所有的东西都会被不同程度地
[24:22] At varying rates. 分解为血糖
[24:24] Most likely this patient seized up 最有可能的情况是
[24:27] Minutes after she was medicated. 在注射药物后几分钟就会发病
[24:29] So she’s already dead. 所以她可能已经死了
[24:31] Probably. 可能
[24:33] Although… 不过
[24:35] There is another possibility. 还有一种可能
[24:38] Bethany’s condition could break down the drugs Bethany可能比其他受害者
[24:41] Faster than the other victims. 更快分解掉药剂
[24:43] She could regain control of her body? 她可能夺回对身体的控制
[24:45] Every hour that she doesn’t turn up is a reason for hope. 只要她还没有消息 就还有希望
[24:48] We’re still running out of time. 我们的时间还是一分一秒在减少
[24:50] If the drugs don’t kill Bethany 如果药剂没有杀死她
[24:51] She’s not gonna last long without insulin. 没有胰岛素她也坚持不了很久
[24:55] Look collectors are good honest people. 收藏家都是善良 诚实的人
[24:58] Just because you enjoy dolls doesn’t make you a freak or a pedophile. 喜欢娃娃并不代表你就是个怪胎或者恋童癖
[25:01] We appreciate that sir 我们相信 先生
[25:02] But the woman that we’re looking for 但是我们要找的女人
[25:04] Has lost her ability to control her obsession. 对她的已经失去了控制的能力
[25:06] She’s killed 3 women trying to recreate a type of doll 为了重现儿时拥有的一组娃娃
[25:08] She had as a child. 她已经杀了三个女人
[25:10] Describe the line to me. 描述一下那组娃娃
[25:11] Well there’s a pattern to the victims. 受害者之间有共同点
[25:12] They’re in their 20s and they’re petite. 20多岁 身材娇小
[25:14] Most doll lines revolve around infants. 大部分娃娃的仿制对象都是婴幼儿
[25:18] Is she dressing them like babies? 她把她们打扮成了婴儿吗
[25:20] No she’s not. 没有
[25:21] Their wardrobe consists of chiffon dresses 一共有三个女人 白种金发 红发 还有黑种
[25:23] Worn by one blond woman a redhead and a black woman. 都穿着雪纺连衣裙
[25:25] The dresses–Is she sewing them herself? 连衣裙是她自己缝制的吗
[25:30] How did you know that? 你怎么知道
[25:33] It’s the Valois line. 瓦卢亚系列
[25:35] Local company back in the late eighties. 本地企业 80年代末期产品
[25:39] Probably when our unsub was prepubescent. 应该是在嫌犯的青春期前
[25:43] Yeah. 没错
[25:44] They promoted feminism and multiculturalism. 他们提倡女权主义和文化多样
[25:47] Strong independent girls from different backgrounds 来自不同背景的坚强 独立的女性
[25:50] Who could still be friends. 依旧可以成为朋友
[25:53] Reid. Birth certificate to fill out. Reid 要填写出生证明
[25:56] A form to describe their lives. 描述她们生活的表格
[25:57] And a kit to sew your own clothes. 还有针线自己缝制衣服
[25:59] JJ said she’s been at it for a while. JJ说她很有经验
[26:00] She’s probably been sewing since she was a little kid. 很有可能她从小时候就开始缝制
[26:03] Wait a minute. Sir what’s this contest that they held? 等一下 先生 他们举办了什么比赛
[26:05] That was to see who could come up with the most imaginative doll. 比赛看谁能创造出最有想象力的娃娃
[26:09] Sew a dress. Write an essay to describe her. 缝制连衣裙 并写一篇短文进行描述
[26:12] If you won the contest you’d have your doll featured in next year’s line. 如果赢得比赛 将在下一年投入生产
[26:14] I assume that didn’t end well did it? 我推测进行的并不顺利 是吗
[26:16] No it did not. 是的 不顺利
[26:18] It’s a classic tool child psychologists use. 这是儿童心理学家的经典道具
[26:21] Tell me a story with these dolls. 将一个关于娃娃的故事
[26:22] When the company got essays with thinly-veiled references 公司拿到的短文 都有虐待或者性虐待的
[26:25] To physical or sexual abuse 明显暗示
[26:27] They turned the entry forms and the dolls over to the police. 他们把所有表格和娃娃都交给了警方
[26:30] The publicity killed the line. 公众封杀了这一系列
[26:32] You said the company was local right? 你说是当地企业 是吗
[26:34] They might still have the clothes in evidence. 他们也许还留着那些衣服作为证据
[28:10] How are the essays going? 你的短文看得怎么样了
[28:13] Makes for some pretty depressing reading. 看得我很是压抑
[28:15] Prentiss is having a good time. Prentiss那边似乎还不错
[28:21] These dolls are all like little time capsules 这些娃娃好像小小的时间胶囊
[28:23] Only the eighties fashion wasn’t so kind to them. 只不过80年代的潮流对它们没那么好
[28:26] I’m surprised how many little girls 这么多小女孩儿居然会做护肩
[28:27] knew how to make shoulder pads. 真让我感到惊讶
[28:29] How’s it going on your end? 你调查得如何
[28:30] I got a list of vendors the victims went to– 我列了个名单 上面是受害人光顾过的
[28:33] tailors seamstresses that sort of thing. 裁缝店 裁缝师之类的地方
[28:36] Hey JJ you said something about a handkerchief hem right? JJ 你之前注意到手帕镶边吧
[28:40] That’s exactly like what she sews for her victims. 这个样式和被害人身上的衣服一模一样
[28:44] What’s the name on the entry? 登记名是谁
[28:46] Samantha Malclom Samantha Malcolm.
[28:47] She’s on my list. 她也在我的名单上
[28:48] Wait a minute guys. I have her essay around here somewhere. 等等 伙计们 我看到过她写的短文
[28:52] Right here. 就在这儿
[28:53] “Sally doesn’t like the room with the lightning.” Sally不喜欢有闪电的房间
[28:58] That can’t be good. 肯定不是好事
[28:59] Ok guys I just got Samantha Malcolm’s 我刚查到Samantha Malcolm的医疗记录
[29:01] Medical records and… 还有一些其他的…
[29:03] Oh my god she was doomed. 天啊 她真是命运多桀
[29:05] Like Emily Bronte doomed 就像艾米莉·勃朗特
[29:06] Like Shakespeare doomed 就像莎士比亚
[29:09] Like Red-Shirted ensign in “Star Trek” doomed. 就像是星际迷航里的炮灰船员一样
[29:11] Garcia what happened to her? Garcia 她是怎么回事
[29:12] Oh uh sorry uh 噢 抱歉
[29:14] Well for the first 10 years nothing 早期的10年里 风平浪静
[29:15] and then she started a battery of electroshock treatments. 之后她开始接受一项电击治疗
[29:19] At 10? Who subjects a child to ECT? 在10岁的时候吗 谁会忍心这么干
[29:22] That would be her father Dr. Arthur Malcolm. 就是她的父亲 Arthur Malcolm博士
[29:24] He runs an inpatient mental health facility 他经营一间住院精神卫生诊所
[29:26] for troubled young people called New Lives. 专治问题儿童 诊所名叫新生活
[29:29] At first the essay that Samantha wrote raised some flags 先是Samantha写的短文初露端倪
[29:32] But her father explained that the therapy 但她父亲解释称这项治疗
[29:34] was to deal with the recent death of her mother. 是为帮助她应对近期丧母的噩耗
[29:36] After that he started her 在那之后 他在她身上又开始
[29:38] on a serious regimen of anti-Psychotic drugs 一项严重的抗精神病药物疗法
[29:40] which he weaned her off of a few years ago. 而在几年前他就已停止了这项治疗
[29:42] It explains her familiarity with medication. 所以她才对药物这么熟悉
[29:44] Where is she now? 她现在哪儿
[29:46] Uh her father declared her incompetent 她父亲声称她不能自立
[29:48] so he’s still the legal guardian. 所以现在仍是她的合法监护人
[29:49] Everything is in his name. 所有财产都归在他名下
[29:50] And all of her records list New Lives as her residence. 而所有记录都表明她就住在诊所里
[29:53] She couldn’t keep victims in an inpatient facility. 她不可能把受害人关在诊所里
[29:56] She needs privacy. 她需要私人空间
[29:57] Garcia what about real estate holdings Garcia 那归为她父亲名下的
[29:59] In her father’s name? 房地产呢
[30:00] Just his own. But New Lives has 只有他自己的房产 但是诊所
[30:03] a bunch of outpatient and halfway houses all over town. 还包括一些门诊病人的中途之家
[30:06] JJ where does she work? JJ 她在哪里工作
[30:07] I have her placed at 3 different shops around town. 我查到她在镇上有三个商店
[30:09] All right let’s split up and cover the shops and the facility. 好 分头搜查各个商店和诊所
[30:12] I want to go to New Lives. 我要去诊所
[30:13] Whether or not she’s there I want to talk to the father. 不管她是否在那儿 我要和她的父亲谈谈
[30:15] There are literally hundreds of therapies to help kids through loss. 有上百种治疗方法能帮助孩子摆脱悲伤
[30:17] Electroshock is not one of them. 但绝不该对孩子使用电击
[30:19] Take Rossi. 和Rossi一起去
[30:24] Be nice to each other. 你们要好好相处
[30:26] See you later. 回头见
[31:00] We’re leaving. 我们要逃走
[32:02] No…no. 不
[33:04] I am very confused gentlemen. 我倍感困惑 先生们
[33:05] What does this have to do with Samantha? 这和Samantha有何关系
[33:07] We need to talk to her. Is she here? 我们得和她谈谈 她在吗
[33:09] No she’s at work. 不 她在工作
[33:10] Does she live here 她住在这里吗
[33:11] or did you move her into one of your halfway houses? 还是你让她搬到中途之家去了呢
[33:14] As a matter of fact she is in one of my houses. 事实上 她住在我的其中一栋房子里
[33:16] Well we’ll need the address. 告诉我们地址
[33:18] And I’ll need to know what this is about. 那我必须知道这是怎么回事
[33:19] She might be tied to a series of abductions. 她涉嫌一起系列绑架案
[33:22] That’s not possible. It’s not my daughter. 这不可能 不可能是我女儿干的
[33:24] Is samantha on her own at this house? Samantha一个人住吗
[33:27] There are no other patients right? 这里并没有其他病人了 对吧
[33:28] She thought that was best and I agreed. 她觉得这样最好 我也这么认为
[33:31] Yeah but let’s face it– 是吗 但事实是
[33:32] You’re happy that she’s out of your hair. 你更希望她别再在这里工作了
[33:34] I beg your pardon? 对不起 你说什么
[33:36] Because if you had been visiting her recently doctor 医生 如果你最近去她家看望过她
[33:38] You would know what she’s been doing. 就会知道她最近在干什么
[33:39] Samantha has always been troubled. Smantha状态一直不好
[33:41] 3 women are dead because of her. 她杀死了三位女性
[33:43] She’s not capable of that. 她做不到
[33:44] Are you certain? 你确定吗
[33:45] I mean the effects of electroshock 她有电震后遗症
[33:47] Especially at that age are permanent. 还是在那样的年纪 是永久性的
[33:49] But maybe you knew that. 这些你都知道吧
[33:51] My wife died when samantha was 10 我妻子去世的时候Samantha十岁
[33:53] And she never recovered. 她心灵的创伤从未痊愈
[33:55] I tried everything. 我试遍了各种方法
[33:56] Child psychiatry pet therapy 请儿童心理医生 宠物疗法
[33:59] Nothing helped. 都没用
[34:00] She was cutting herself. 她甚至自残
[34:01] She was in pain. 她真的很痛苦
[34:03] That’s the end of this meeting. 我不想再说下去了 就这样吧
[34:05] Where’s your daughter doctor? 医生 你女儿现在在哪里
[34:07] And agent rossi if you try to talk to her Rossi探员 如果你想跟她说话
[34:09] A mentally ill woman 一个精神病患者
[34:10] without her knowing what she’s doing– 根本不知道自己在做什么
[34:12] Do you know about the women she’s keeping? 你知道被她绑架的那些女孩吗
[34:13] And have no medical or legal counsel present 你拿不出医疗或法定诉讼令
[34:16] You’ll have no case. Do you understand me? None. 你立不了案 懂了吗 什么都做不了
[34:18] We’ll keep the police here 我们会安排探员监视这里
[34:20] In case samantha drops in for a visit. 以防Samantha突然造访
[34:22] Let’s go reid. 我们走 Reid
[34:23] Hey a really fast question. 问你个小问题
[34:24] Why are these toys here? 这里怎么会有娃娃
[34:25] I use them in my therapy. 它们是我治疗的道具
[34:27] No i understand that 我能理解
[34:28] but why are they way up on this shelf 但为什么把它们放在书架上
[34:29] Away from where any kids can actually reach them? 而不放在孩子们能拿到的地方
[34:32] They’re reminders of patients that i’ve helped. 我用它们来纪念那些被我治愈的孩子
[34:35] Let me ask you something. 我想具体问问
[34:36] What was the name of the girl you helped with this one? 这个是用来纪念谁的呢
[34:41] Jenny larson Jenny larson.
[34:43] Hmm. And this one? 这个呢
[34:44] What was the name of the girl You helped with this one? 是为了纪念哪个女孩儿
[34:47] Abigail moore Abigail moore.
[34:49] How about this one? 还有这个
[34:52] Linda krauss Linda krauss.
[34:52] These girls are what 这几个女孩的年龄 我猜
[34:54] they’re like 9 12 years old i’m assuming? 都差不多9到12岁吧
[34:56] My ph.D. Is on the effect of trauma 我的博士专业是研究
[34:58] On prepubescent girls. 未成年女孩的心理创伤
[35:00] I do not appreciate what you’re implying. 你的暗示让我很不愉快
[35:01] Oh i’m not implying anything. 我没有在暗示什么
[35:03] I’m making an inference. 我只是在做推理
[35:04] An inference is an educated guess. 做有根据的推测
[35:07] And based on that I form a hypothesis. 我根据推理 得出了一个假设
[35:09] For instance my hypothesis here 举个例子 我的假设是
[35:11] Is that after you raped your daughter 在你强奸了你的女儿之后
[35:13] You submitted her to electroshock treatment 你强迫她去做电震治疗
[35:14] To make sure she stayed quiet. 好让她保持沉默
[35:16] This is outrageous. 大胆的假设啊
[35:17] And then out of guilt you bought her toys 之后 出于自责 你给她买了些玩具
[35:19] More specifically you bought her a line of dolls. 说得更准确些 你送她了几套洋娃娃
[35:21] Because that’s what serial molesters do. 连续儿童猥亵者都这么做
[35:23] They give gifts. 送孩子礼物
[35:24] So you continued the pattern 之后你继续用这个模式
[35:26] With your other patients 对付你的其他病人
[35:28] And once they left your care 当她们病好了不再来时
[35:29] you added their toys to your collection. 你就把她们的玩具加入你的收藏
[35:31] I’m sorry you can’t back up your story doctor. 对不起 你没证据证明你的假设 博士
[35:35] This is why i love my job doctor. 我之所以爱我的工作 医生
[35:36] Because my lab it’s a jury of your peers. 是因为我和同事们专门对付你这样的人
[35:40] My tests will be Jenny Larson Abigail Moore 我的证人是Jenny Larson
[35:43] and Linda Krauss. Abigail Moore和Linda Krauss
[35:44] The D.A. Will put them on the stand 在地方检察官询问她们的时候
[35:45] and I’m going to personally bring these dolls in 我会亲自出示这些娃娃
[35:47] and we’re going to watch how they react. 看她们到时见了会有什么反应吧
[35:49] Or you could tell us where your daughter is 除非你现在就老实交代你女儿在哪儿
[35:53] and we’ll tell the d.A. You cooperated. 那我们可以告诉地方检察官 你协助调查
[35:54] But once we walk out this door 一旦我们走出这扇门
[35:57] that deal comes off the table. 交易可就一笔勾销了
[36:10] 2529 Adams Street. 她住在Adams街2529号
[36:15] You’ll tell them right? That I cooperated. 你说话算话吗 告诉他们我协助破案
[36:19] You want to know how I figured you out? 知道我是怎么看穿你的吗
[36:22] Those toys. 这些玩具
[36:23] You take care of them. 你悉心保管它们
[36:25] These ones you treasured. 视它们为珍宝
[36:26] But you know what? The collection’s not complete. 但要知道 这并不是你所有的收藏
[36:31] Where are they? 那几个娃娃在哪儿
[36:43] She’s coming back. 她回来了
[37:11] I have to put it back in. 我得把这个接回去
[37:13] No please. 不 求你了
[37:14] Please don’t. 求求你 别
[37:15] I’m sorry. 对不起
[38:26] Don’t leave me. 不要离开我
[38:32] Let us go. 放我们走
[38:35] I can’t. 我做不到
[38:37] Samantha Samantha?
[38:38] Hi. 你好
[38:39] Uh my name’s Spencer. 我是Spencer
[38:41] I’m with the FBI. 我是联邦调查局的
[38:43] I know what your father did to you 我知道你父亲对你的所作所为
[38:45] and I want you to know 而我想让你明白
[38:47] that he can never ever hurt you again. 他再也不会伤害你了
[38:52] He never touched me. He’s a good father. 他从未伤害过我 他是个好爸爸
[38:54] He loves me. 他爱我
[38:56] I know that he probably forced you to say those things 我知道 可能是他逼你这么说
[38:59] and he punished you if you got it wrong 而只要你说错了 他就惩罚你
[39:01] sent you to the room with the lightning. 把送你到有闪电的房间里
[39:05] Yeah. 是的
[39:06] The dolls that your father gave you after he hurt you 他伤害你后 就会给你娃娃
[39:09] What would happen to them? 那些娃娃呢
[39:11] He kept them in his office with the other toys. 他把她们和其他玩具一起放在办公室里
[39:13] That’s where he let you play with them? 他让你在那里玩吗
[39:15] But when I moved out I had to take my friends with me. 我离开时 我要带上我的朋友
[39:18] I couldn’t leave them behind. 我不能扔下她们
[39:21] Of course. And so you went you get them. 当然 所以你回去接她们了吗
[39:23] What–What did you find? 你发现了什么
[39:41] He gave them to another girl didn’t he? 他把她们送给其他女孩儿了吧
[39:45] Do you want them back? 你想把她们要回来吗
[39:47] He said I couldn’t. 他说不行
[39:49] He said they were gone for good. 他说我再也要不回她们了
[39:50] He lied. He’s been lying to you for a long time. 他撒谎 他一直在向你撒谎
[39:53] Do you want to see them? 你想见见她们吗
[39:55] Can I? 我能见她们吗
[39:57] Yeah. Yeah do you want to play with them? 当然 你想和她们玩吗
[40:12] Clear. We need medical here. 安全了 这里需要医疗人员
[40:20] Hold on. Hold on one second. 等一下
[40:22] Hey Samantha? 嘿 Samantha
[40:23] Listen. You need to go with these men 听我说 你得和这些人一起走
[40:26] but your friends can go with you ok? 但你可以带上你的朋友们 好吗
[40:28] They won’t take– They won’t take them away? 他们不会夺走她们吗
[40:31] I promise 我保证
[40:33] no one will ever take them away again. 再也不会有人把她们从你身边夺走
[41:07] Well done Agent Reid. 干得漂亮 Reid探员
[41:11] Thanks. 多谢
[41:52] Checkmate in 12. 12步就可以将你军
[41:54] No way. 没门儿
[41:56] Let me show you. 看我的
[42:14] Isaac Asimov wrote 艾萨克·阿西莫夫曾写道
[42:17] “In life unlike chess 生活像棋亦胜似棋
[42:19] The game continues after checkmate.” 棋终人散 前路漫漫
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme