Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:32] W.S. Gilbert wrote “it’s love that makes the world go ’round.” 吉尔伯特[剧作家 《潘赞斯的海盗》作者]曾言 是爱让世界转动
[00:38] And if it’s true then the world spun a little faster with Haley in it. 如果这是真的 Haley所在的世界转得太快了点
[00:43] Haley was my best friend since we were in high school. 自高中时候起 Haley就是我最好的朋友
[00:48] We certainly had our struggles 其间固然有过矛盾
[00:50] But if there’s one thing we agreed on unconditionally 但有件事 我俩一致深信不疑 毫无保留
[00:54] It was our love and commitment to our son Jack. 那就是对我们儿子Jack的挚爱深情与永久承诺
[00:58] Haley’s love for Jack was joyous and fierce. Haley对Jack的爱 真挚而又热烈
[01:05] That fierceness is why she isn’t here today. 正是这份热烈的爱 让她今天埋葬于此
[01:09] A mother’s love is an unrivaled force of nature. 母爱与生俱来 至高无上
[01:14] And we can all learn much from the way Haley lived her life. 学习Haley的为人处世 能让我们获益良多
[01:20] Haley’s death causes each of us to stop Haley的死 让我们每个人停下脚步
[01:23] And take stock of our lives. 审视我们的人生
[01:26] To measure who we are 去反思自己是谁
[01:28] And what we’ve become. 又成为了怎样的人
[01:31] I don’t have all those answers for myself 我自己尚未找到全部的答案
[01:35] But I know who Haley was. 但我知道Haley是什么样的人
[01:38] She was the woman who died 她是这样一位母亲
[01:39] Protecting the child we brought into this world together. 为了保护我们的孩子 牺牲了自己的生命
[01:44] And I will make sure that Jack grows up 而我保证 当Jack长大后
[01:45] Knowing who his mother was and how she loved and protected him 他会知道他的母亲有多爱他 曾如何守护着他
[01:50] And how much I loved her. 我又有多么爱她
[01:55] If Haley were with us today 如果Haley今天还在
[01:57] She would ask us not to mourn her death 她会让我们别为她哀悼
[01:59] But to celebrate her life. 要为她的人生喝彩
[02:06] She would tell us… 她会让我们…
[02:11] She would tell us to love our families unconditionally… 她会让我们毫无保留地去爱我们的家人
[02:15] And to hold them close 去紧紧地拥抱他们
[02:17] Because in the end they are all that matter. 因为归根到底 他们才是最重要的
[02:21] I met Haley at the tryouts 我是在高中时期
[02:23] Of our high school’s production of “The Pirates of Penzance.” 排练《潘赞斯的海盗》时跟Haley邂逅的
[02:26] I found our copy of the play 我找到了这本剧本
[02:28] And was looking through it the other night 有天晚上 我正在温习剧本
[02:30] And I came upon a passage that seemed… 读到了其中一段 就好像…
[02:34] Appropriate for this moment. 是为了此刻而存在
[02:37] “oh dry the glistening tear 擦干滑落在脸颊的
[02:40] “that dews that martial cheek. 那晶莹的泪珠
[02:43] “thy loving children hear 告诉心爱的宝贝
[02:46] “in them thy comfort seek. 他们就是你深深的慰藉
[02:49] “with sympathetic care 孩子们感同身受
[02:51] “their arms around thee creep 展开双臂给你拥抱
[02:55] “for oh they cannot bear 因为孩子不忍看到
[02:58] To see their father weep.” 父亲哀伤的哭泣
[03:18] Ok you can go ahead. 好 放上去吧
[03:24] Blow mommy a kiss. 给妈妈一个吻
[03:41] If there’s anything I can do… 需要帮忙的话…
[03:42] Thank you. 谢谢
[03:45] I’m so sorry for your loss. 节哀顺变
[03:46] Thank you Gina. 谢谢你 Gina
[03:47] Thank you for coming. 谢谢你赶来出席
[03:51] I think you could use some air. 我觉得你该出去透透气
[03:54] Jack’s ok. Jack没事的
[03:56] I saw him with his cousins. 我看到他跟表兄弟们在一起
[03:57] Ok. 好的
[03:58] Jessica would you make sure that Jack gets something to eat? Jessica 能帮Jack准备点吃的吗
[04:01] Sure. 当然
[04:02] And I’ll be right back. Thanks. 我马上回来 多谢
[04:13] What do we do? 我们能做点什么吗
[04:15] There’s nothing we can do. 我们无能为力
[04:16] We just gotta wait him out. 只能等他自己走出来
[04:19] You think he’ll ever come back? 你觉得他还会回来吗
[04:20] Would you? 你会吗
[04:21] He’ll come back. 他会回来的
[04:23] I just don’t know what he’s gonna look like when he does. 只是不知道 他回来的时候会变得怎样
[04:25] We just need to be there for him when he’s ready. 当他准备好了的时候 我们都支持他就好
[04:31] You know I broke my promise to Haley. 知道吗 我没遵守我对Haley的承诺
[04:33] What promise? 什么承诺
[04:35] I told her that I would catch Foyet 我答应过她 我会抓住Foyet
[04:37] And that I’d… spend the rest of my life making it up to her. 然后我会… 跟她共度余生
[04:41] You still can. 你还有机会
[04:44] You saved Jack. 至少你救下了Jack
[04:53] You know I may have the tools to do this job 我可能有能力做好我的工作
[04:56] But I don’t know if I have the tools to help my son. 但我不知道自己能否教养好我儿子
[05:01] You have to ask yourself 你得问问自己
[05:02] What kind of father you want to be. 自己想做个什么样的父亲
[05:05] And when you figure that out… 等你找到了答案
[05:08] Then you’ll know what to do. 就知道该怎么做了
[05:16] I meant what I said today. 我今天说的是当真的
[05:18] Things have changed. 情况不同了
[05:21] And I need to do what’s best for Jack. 我得多为Jack着想
[05:26] You will. 你会的
[05:37] They can’t be calling us in not tonight. 不会今晚还有任务吧 今晚不行
[05:39] I’m on it. 我也收到了
[05:42] We can’t go. 我们不能去
[05:45] We have to. 不得不去
[05:46] I’ll get Rossi. 我去叫Rossi
[05:47] Talk to Strauss tell her to send another team. 跟Strauss说说 让她派其他组去
[05:50] There’s no other team available. 没有哪个组有空
[05:52] Nashville’s calling us in. 纳什维尔[美国田纳西州首府]请求我们支援
[05:54] Second body in 2 weeks both killed on consecutive Friday nights. 两周内第二件命案 都在周五晚间被害
[05:58] They realize they’re up against the clock 他们意识到时间紧迫
[06:00] And they’re hoping we might find something they didn’t. 希望我们过去能有新的发现
[06:06] Guys. 两位
[06:08] I’m sorry but we just got called in. 抱歉打扰 有紧急任务
[06:11] We have to go. 我们得走了
[06:13] Call me if you need anything. 有需要尽管电话我
[06:15] Take care of your son. 好好照顾你儿子
[06:17] Thanks. 谢谢
[06:21] You gonna be ok? 你会处理好吧
[06:23] I’ll see you when you get back. 等你回来 我们见面
[07:22] “where we love is home– 家是我们情之所系
[07:24] “home that our feet may leave 虽然可能离家在外
[07:26] But not our hearts.” 但始终心系家园
[07:28] Oliver Wendell Holmes. 奥利弗·温德尔·霍姆斯[美国著名法学家 大法官]
[07:34] Two women dead in two weeks 两周内两名女性被害
[07:36] Both killed in their own homes 均在自己家被杀害
[07:37] And no sign of forced entry. 无强行入室迹象
[07:39] Floors were covered in rose petals. 地板上都洒满了玫瑰花瓣
[07:41] Quite the romantic. 还挺浪漫
[07:43] Evidence of sexual assault? 有遭性侵害迹象吗
[07:45] None. 没有
[07:46] Both women were last seen leaving their offices on a Friday 两位死者最后一次被见到 都是周五下班时候
[07:49] And never showed up to work on a Monday. 下一个周一 都未去上班
[07:50] It’s Thursday. Why are we only being called in now? 今天都周四了 为什么现在才叫我们支援
[07:53] The second body was only found yesterday. 第二位死者的尸体昨天才被发现
[07:56] There may be a socio-economic pattern emerging. 挑选模式上一定有社会经济方面原因
[07:58] The first victim Bethany Heminger 第一位死者 Bethany Heminger
[07:59] Lived in Belle Meade Melissa Johnson in Brentwood. 住在贝尔米德 Melissa Johnson住在布伦特伍德
[08:02] Both are affluent neighborhoods. 都是富人区
[08:04] Yet there was nothing missing from either home. 但她们家中都并未发现失窃
[08:07] What did these women do for a living? 那两位死者是做什么的
[08:08] Bethany was a defense attorney Melissa a corporate executive. Bethany是辩护律师 Melissa是公司主管
[08:10] Two brunettes with similar features 两人均为褐色头发 长相相近
[08:12] In high-powered professions? That’s not a coincidence. 又同样身处高位 可不像个巧合
[08:15] These women most likely represent someone he knows. 两名死者一定代表着他所认识的某个人
[08:18] All right so we need to figure out where this unsub is 好 我们得查清不明嫌犯
[08:20] meeting his victims and how he’s gaining access to their homes. 是在哪里跟死者见面 及怎么能进到她们家
[08:22] And if he’s staying on pattern 遵照他的作案模式
[08:24] Most likely this guy has picked out his next target. 他很有可能正在寻找下一个目标
[08:26] We should check gardeners 得查一下园丁
[08:28] Housekeeping staff pool attendants floral shops 清洁工 救生员 花店员工
[08:32] See if anyone worked both homes. 看是否有人同时为两人服务的
[08:34] Start working up a paper trail Garcia. Garcia 先从文档记录查起
[08:36] Find out where these women were in the days leading up to each murder. 看看凶案发生当天 两位死者分别去过哪里
[08:38] Like a genie in a bottle–poof! 就像瓶中精灵 吹口气就灵
[08:41] All right. Prentiss you and I 好了 Prentiss 我和你
[08:43] Are gonna go check out the Johnson crime scene. 先去Johnson的被害现场看看
[08:46] Rossi you and Reid talk to the coroner Rossi 你和Reid去跟法医谈谈
[08:47] Start working up victimology. 研究受害者特点
[08:49] JJ talk to the families and staff JJ 跟家人和同事谈谈
[08:51] And find a connection we can use. 找出其中关联
[08:53] I understand that all of our thoughts are with Hotch. 我明白大家都关心Hotch
[08:57] But right now I need us all to focus on this case. 但现在 我需要你们专注这案子
[09:01] We have less than a day before this unsub will strike again. 离不明嫌犯下次动手只剩不到一天了
[09:04] Let’s finish this thing fast. 我们速战速决
[09:18] You must be the FBI. 你是联邦调查局的人吧
[09:20] Landon Kaminski Landon Kaminski.
[09:21] Agent Jareau. We spoke on the phone. 探员Jareau 我们通过电话
[09:23] Yeah it’s nice to meet you. 是 很高兴见到你
[09:24] The mayor’s on my ass. 市长逼的我如坐针毡
[09:26] Two prominent women killed on my watch 两个优秀的女人在我眼皮底下被杀
[09:27] And everyone knows we’re bracing for a third. 而且人人都知道还会有第三个
[09:28] Well let’s hope that doesn’t happen. 希望不会是这样
[09:30] Where would you like us to set up? 你想我们在哪里办公
[09:31] In here. 这里
[09:33] I’m gonna need to issue a statement with the press. 我需要向媒体发布一份说明
[09:36] Every woman in Nashville needs to know 每个那什维尔的女性都该知道
[09:38] There’s a serial killer on the loose. 有个连环杀手正在作案
[09:39] We need them taking preventative measures 我们需要她们采取措施自我保护
[09:42] To avoid becoming his next target. 避免成为下个目标
[09:43] The mayor thinks we should be as specific as possible. 市长认为我们要尽可能有针对性
[09:46] Every woman detective. 警探 是每一位女性
[09:49] His first 2 victims may be from the same social class 最初的两位受害人可能来自同一社会阶层
[09:52] But if we isolate victimology this soon 但如果这么快就分离出受害人模式
[09:54] It may cause him to go outside of his own comfort zone 可能导致他到舒适区外作案
[09:56] And then he’ll be even harder to track. 这就更难追踪到他
[09:58] Better to stress hypervigilance 最好是让公众高度警觉
[10:00] And shut down his victim pool completely 让他完全找不到人下手
[10:01] Don’t you think? 你不这么认为吗
[10:04] Yes ma’am. 是的 长官
[10:10] Well the house has a security system 房子有安保系统
[10:12] But her friends say that she only used it when she traveled out of town. 但她的朋友说她只在出城时启用
[10:16] He killed the dog 他把狗杀死
[10:17] Hid it in a storage container in the garage. 藏在车库的储物箱里
[10:20] She probably thought he was protection enough. 她大概觉得有了狗就足够安全了
[10:22] That was her first mistake. 她的第一个错误
[10:24] She had all the precautions to avoid home invasion 她有所有防止入侵的措施
[10:26] She just didn’t use them properly. 但却使用不当
[10:27] These are the prints that match the other crime scene. 这些指纹跟其它案发现场吻合
[10:30] It looks like he didn’t hesitate to get them everywhere. 看起来他不在乎在所有地方留下指纹
[10:32] Which typically would indicate that he’s disorganized. 这说明他的无组织性
[10:35] This crime scene screams of organization. 罪案现场又充斥着组织性
[10:38] The roses 玫瑰
[10:40] The dog. 狗
[10:42] He was a stranger to these women. 这些女人不认识他
[10:43] He didn’t talk his way in he was laying in wait. 他不是说着话走进来 而是在守株待兔
[10:45] And he knew his prints wouldn’t show up in the system. 他知道系统里没有他的指纹
[10:49] He had no priors which means he was smart 他没有前科 说明他很聪明
[10:51] And most likely educated. 多半受过教育
[10:53] This guy knew exactly what he was doing 这男人确切知道自己在做什么
[10:54] And he made sure he had enough time to do it. 确保自己有充裕的时间
[10:56] So he knew when she’d leave the house 那么他知道她什么时间不在家
[10:58] And when she’d return. 什么时候回来
[11:00] He’s stalking them. 他尾随她们
[11:25] It’s only the victim’s prints on the exterior doorknobs. 外门把上只有受害人的指纹
[11:28] Nothing on the windows the garage wasn’t forced. 窗户上没留下什么 车库没被闯入
[11:31] So how did he get in? 那他怎么进来的
[11:36] Defensive wounds on both women. 两位女性身上都有防御性伤口
[11:38] More so on the latest victim. 第二名受害人身上更多
[11:41] She fought back the hardest. 她拼命反抗
[11:43] No ligature marks. They weren’t bound. 没有勒痕 她们没被绑过
[11:45] So how does he keep them from running out? 那他怎么防止她们逃走
[11:46] Maybe he blocked the escape route 可能切断了逃生的路
[11:48] Or maybe the threat of a knife was enough. 或者以刀要挟也够了
[11:50] I might be able to answer that. 我大概能回答
[11:51] The stab wounds weren’t the only injuries. 不是只有刺伤
[11:53] What do you mean? 什么意思
[11:54] Melissa Johnson had a concussion. Melissa johnson有脑震荡
[11:56] Bethany Heminger a broken rib. Bethany heminger断了根肋骨
[11:58] An initial assault to prove his dominance 他用首次袭击来显示权威
[12:00] Make sure they’re too scared to try and escape. 确保她们因为恐惧而不敢逃跑
[12:04] Something else you should see. 你应该看看这个
[12:07] Both their stomach contents were the same. 她们胃里的东西都一样
[12:09] Chicken broccoli pasta salad 鸡肉 花椰菜 意粉 沙拉
[12:12] and red wine. 和红酒
[12:13] He’s playing out a fantasy. 他在把幻想付诸实践
[12:15] One he has to control. 他需要控制
[12:17] He sets the scene with flower petals and wine 他在场景里布置了鲜花 花瓣和红酒
[12:20] And then he cooks for them. 然后为她们煮饭
[12:22] Their last supper. 最后的晚餐
[12:25] So he cooked and he cleaned up after himself. 他煮饭 之后自己清理干净
[12:27] Why did he leave the petal trail? 为什么要留下一串花瓣
[12:29] It’s gotta mean something our guy. 对他来说一定意味着什么
[12:31] He’s not just reliving a fantasy 他不仅仅是在演示幻想
[12:33] He’s repeating it. 他在重演旧梦
[12:34] It’s the same routine the same meal. 一样的活动 一样的饭菜
[12:36] It’s not just routine 不仅是固定活动
[12:38] It’s proper etiquette. 而是一套礼仪
[12:40] What? 什么
[12:41] Take a look at this. 看这里
[12:43] There’s a handprint 有个掌印
[12:44] In the center back of this chair right here. 在椅背正中这里
[12:46] He pulled this chair out for himself. 他为自己拉出这张椅子
[12:48] Over here there are handprints on either side of the chair. 而这里 掌印在椅子两边
[12:51] He pulled this chair out for her 他为女士拉出这椅子
[12:54] Poured her wine… 为她倒酒
[12:56] And even cleaned up after the meal was done. 饭做好后还收拾干净
[12:59] But up he something changed. 但对他来说有些改变
[13:01] Then he drew her a bath. 之后他为她放了洗澡水
[13:02] And this is where Melissa johnson was murdered. Melissa johnson在这被杀
[13:05] This is where the fantasy ended. 幻想在这结束
[13:07] Because she broke it? 因为她打破了幻想吗
[13:08] I would. 我要是她会的
[13:09] What do you mean? 怎么讲
[13:11] Well after the initial assault downstairs 在楼下第一轮殴打后
[13:13] Fine I’m scared 好吧 我很害怕
[13:15] But I’m still looking for another chance to escape. 但我仍在找逃生的机会
[13:18] Dinner wine dishes. 晚餐 红酒 碗盘
[13:20] I’m not in any immediate danger 我不会马上就死
[13:22] So I can take my time wait for the right moment. 可以静待时机
[13:24] I do what he says because I don’t want him to hurt me again. 因为不想再受到伤害我听他的吩咐
[13:27] But once he gets me in here 但当他把我弄到这儿时
[13:30] I am at my most vulnerable. 我处于最脆弱无助的状态
[13:32] So fear takes over and she fights back. 所以恐惧占了上风 她开始反击
[13:35] Because if she doesn’t… 因为如果不这么做
[13:38] Home is where you’re supposed to feel safe. 家本该是让人感到安全的地方
[13:42] Nobody deserves to have that taken away. 不该剥夺任何人的安全感
[13:45] That’s it! 就这么做
[13:57] All right right in there! 好吧 就是那
[14:10] Hey buddy it time for pjs. 小家伙 该说说睡前故事了
[14:12] Can I watch one more time? 能再看一会吗
[14:14] I’m waiting for mommy. 我在等妈妈
[14:18] All right ready to make a wish. 好了 准备许愿吧
[14:20] Ok. 1… 好的 1
[14:24] 3. Blow ’em out! 3 全吹灭
[14:27] Nice job! 真棒
[14:30] Ok. Happy birthday. 好 生日快乐
[14:32] Say hi daddy. 说 嗨 爸爸
[14:33] Hi daddy. 嗨 爸爸
[14:35] – Let’s give him a big kiss. – I miss her too. -亲他一大口 -我也很想她
[14:38] Can I sleep in your room again? 我能还睡在你房里吗
[14:41] Sure 当然
[14:44] Ok come on. 来吧
[14:58] Find anything? 找到什么了吗
[15:00] Several people had access to each home. 很多人都能进这些房子
[15:01] Housekeeper gardener pool cleaner dog walker 管家 园丁 泳池清洁工 遛狗工
[15:05] each with their own key and an alibi match. 都有钥匙而且不在场证明都吻合
[15:07] Any cross-over? 没有任何联系吗
[15:08] None. 没有
[15:09] We even vetted delivery people 我们连邮递员和
[15:10] an utility workers. 修理工都审问过了
[15:12] Garcia do you have anything? Garcia 你找到什么了吗
[15:13] There’s no hits on the prints at all 指纹方面没有发现
[15:15] but I did what sir Derek there asked 但我照Derek先生说的
[15:16] and I created a paper trail. 做了文件追踪
[15:18] There’s no cross-over between the two victims themselves 两个受害者被谋杀原因
[15:20] in the wee leading up to their murders 之间没有联系
[15:21] But they did run in similar circles. 但她们在相似的圈子里活动
[15:23] How do you mean? 什么意思
[15:25] They both have country club memberships 她们都是乡村俱乐部会员
[15:26] though to different clubs. 虽然不是同一家
[15:28] They went to upscale restaurants 都去高级餐厅用餐
[15:29] private concert venues posh hotels. 有私人音乐会包厢 住豪华酒店
[15:31] They enjoyed a high-class highfalutin lifestyle 她们享受一种高级优等的生活
[15:34] an expensive one. 奢侈的生活
[15:35] A lifestyle he’d fit right into. 一种他适合的生活方式
[15:37] This guy is educated intelligent proper. 这家伙是受过教育 优秀得体
[15:39] He’s a downright gentleman. 完全是个绅士
[15:41] The rose petals sent a pretty specific message. 玫瑰花瓣就是很好的证明
[15:43] He’s romancing them whether they want it or not. 不论她们是否愿意 他先追求她们
[15:45] He’s got the social skills to back it up. 这是由他的社交技能做支撑的
[15:47] Hey Garcia take a look at dating services Garcia 查一下约会服务
[15:49] and social networking sites. 和社交网站
[15:50] Look for working professionals 找职业人员和
[15:52] and privileged elite. 特殊人才
[15:53] Check check and checkers. 查去了
[15:55] Back in a smidgen. 一会回话
[15:56] We need more. 我们还需要信息
[15:58] Have we figured out how he’s getting into these homes? 想到他怎么进房子的了吗
[16:00] No sign of forced entry anywhere. 没有强行进入的痕迹
[16:02] Yet he’s still gaining access to their homes 而且在受害者下班回家前
[16:04] long before the victims ever get home from work. 他早就进入房子了
[16:07] I mean this guy needs time to cook 这家伙需要时间做饭
[16:09] and set up his scene. 布置现场
[16:10] He’s either got a key or he can move through walls. 他要么有钥匙 要么能穿墙
[16:12] We need fresh eyes. 我们得换个角度想想
[16:14] All right listen up. 好 听着
[16:15] I want everybody to go back to the hotel 大家会酒店休息
[16:17] and try to get some rest. We’re gonna have 我们明早集合
[16:18] to pick this up again in the morning. 继续讨论
[16:19] We’re giving up? 放弃了吗
[16:21] No. We’re gonna take a break. 不 我们得休息一下
[16:23] We have to give the profile at morning roll 我们明早得给出侧写
[16:25] and none of us has slept since the funeral. 但从葬礼回来就没睡过觉
[16:26] Once Garcia can get us a paper trail Garcia给我们文件跟踪结果后
[16:28] then we can expand our canvass. 就可以拓宽我们的调查
[16:30] Till then there’s really not a lot we can do. 在那之前没什么事可做
[16:48] Would you please turn the music off? 能关掉音乐吗
[16:52] But it’s your favorite song. 但这是你最喜欢的歌
[17:00] How do you know that? 你怎么知道的
[17:07] It’s the most played song on your ipod. 这是你Ipod上最常播放的歌
[17:16] No! No! stop! 不 停下
[17:21] Stop it. 别逃了
[17:24] You’re ruining it. 你会毁了这一切
[17:25] I’m sorry. I won’t do it again. 抱歉 我不会再这样了
[17:29] Ease. I’ll do whatever you want. 松开 我会按你说的做
[17:35] I’ve put a lot of time and effort 我花很多时间和精力
[17:37] into making this a special night. 安排这特殊的一晚
[17:40] Is it too much to ask for a little appreciation? 难道不能给我点尊重吗
[17:43] I’m sorry. 抱歉
[17:45] I won’t do it again. 我不会再这样了
[17:46] Please. 求你了
[17:48] I’ll do whatever you want. 我会按你说的做
[17:52] That’s ok. 很好
[17:54] I forgive you. 原谅你了
[17:56] A little misunderstanding right? 小误会 对吧
[17:59] Yes. That’s right. 是的 对
[18:01] I’ll just forget all about this. 我会忘了此事
[18:05] Yes please. 求你忘了
[18:09] Now… 现在
[18:12] I think it’s time for your bath. 是你洗澡的时候了
[18:28] ok Jack listen Jack 听我说
[18:29] I want you to figure out 你找个地方
[18:31] where you want to put all your toys ok? 放你的玩具 好吗
[18:33] Ok daddy. 好 爸爸
[18:34] Alright sweet boy. 乖孩子
[18:45] Chief Strauss I appreciate your coming to me. Strauss主任 感谢你过来
[18:48] Oh of course. This isn’t a time 当然 现在你不应该
[18:50] for you to be away from your son. 离开你的儿子
[18:51] Come in. 请进
[18:54] Jack can you say hello to Chief Strauss? Jack 跟Strauss主任打招呼
[18:59] Hi Jack. 你好 Jack
[19:00] Hi. 你好
[19:02] Have a seat. 请坐
[19:05] So how are you holding up? 你怎么样
[19:09] I’m ok. 还好
[19:10] And how’s Jack? Jack呢
[19:12] He’s coping. 他在努力
[19:13] I don’t think he fully understands 他不是完全理解
[19:15] everything that’s going on. 到底发生什么事
[19:16] Oh right well how could he? 是啊 他这么小
[19:20] You said that there was something 你说有事
[19:21] You wanted to discuss with me? 要和我谈
[19:22] Yes I do. 是的
[19:31] This’s retirement. 退休
[19:33] I’ve talked with the director. 我和主管谈过了
[19:37] Given the circumstances 鉴于你的情况
[19:39] There’s no reason you should have to return to the bureau. 你不必回到局里
[19:42] We can offer you full pension and benefits. 我们可以给你全退休金和福利
[19:49] Are saying that you want me to leave the BAU? 你们要我离开行为分析组
[19:52] Well obviously that’s your choice 显然 你说了算
[19:55] but I’m offering you a way out. 但我给你提供一条出路
[19:58] Agent Morgan’s promotion Morgan探员的晋升
[20:01] was temporary 是暂时的
[20:02] but he’s exceeded our expectations 但他的表现超出我们预期
[20:05] and I’m confident that I could make it permanent 我确定可以正式给他升职
[20:07] if you decide to step down. 如果你决定离开的话
[20:09] The team would be together 小组仍会继续工作
[20:11] and you could be with your son. 而你可以和儿子在一起
[20:14] And when would you like a decision? 你何时要我的决定
[20:17] I thought I would be leave with one. 我以为你现在就能决定
[20:19] What’s your hesitation? 为何犹豫
[20:21] I would just like to weigh all of my options. 我想权衡一下我的选择
[20:24] Whatever you need. 听你的
[20:29] We believe our unsub is already with his next victim. 我们认为手已和下个受害者在一起
[20:32] If he matches pattern she’ll be a successful woman 如果和他目标匹配 她是位成功女性
[20:35] Probably brunette early 30s to mid-40s. 可能是深色肤色 30至40岁
[20:38] She’ll be at home in Nashville’s upper echelon. 住在纳什维尔上层住宅区
[20:41] This means that he fits in. He drives the right car 这些是他的特征 开着好车
[20:43] He wears the right clothes he’s highly intelligent. 穿着体面 高智商
[20:45] He probably comes from a place of status. 也许是有身份地位的人
[20:48] This guy’s sociable and he’s endearing. 他善于交际 讨人喜欢
[20:50] You would never suspect that 你绝不会怀疑
[20:51] this man is capable of murder. 他会杀人
[20:53] But he will do whatever it takes 但他会不择手段
[20:54] To protect the fantasy that he’s trying to relive. 保护他要再现的幻境
[20:56] It’s this fantasy which fuels his drive. 这种幻境是他的动力
[20:59] He’s recreating a romantic evening 他制造浪漫的夜晚
[21:01] And repeating it with each of his victims. 和每个受害者重温
[21:03] He most likely recently had a relationship 他很可能最近
[21:05] taken away from him. 和女友分手
[21:06] So look at men who have lost loved ones 所以找失去爱人的男人
[21:08] or have gone through a messy divorce. 或经历了痛苦离婚的男人
[21:10] But like bundy 但像邦迪这种人[连环杀手]
[21:11] These women are representations of that first loss. 这些女性都代表失败的初恋
[21:13] Bundy picked victims who had similar features 邦迪根据抛弃他的女人的特征
[21:16] To the woman that abandoned him 挑选受害者
[21:18] And we believe that our unsub is doing the exact same thing. 这个嫌犯的手法也一样
[21:20] These women were confident successful and strong 这些女性都很自信 成功 坚强
[21:23] And they fought back. 她们会反抗
[21:25] Which means he has the ability 说明他有能力
[21:26] To overpower them fairly easily. 轻而易举制服她们
[21:28] He believes or fantasizes 他相信或幻想
[21:30] He’s in a relationship with these woman. 和这些女性正在恋爱
[21:32] No matter how fleeting the initial interaction is 不论最初的互动多么短暂
[21:35] It’s everything to him. 对他来说是一切
[21:36] An invitation. 一份邀请
[21:38] Our technical analyst has compiled a list of locations 技术分析师列了张地点列表
[21:40] That the victims visited prior to their death. 受害者死前去过的地方
[21:42] These are high-class establishments. 都是高档场所
[21:45] We’re going to want to visit the same places. 我们要去查访这类地方
[21:47] So look for men who fit the profile 查找符合侧写的男性
[21:48] But also women who match victimology. 及符合受害者心理学的女性
[21:50] If somebody’s been paying a little too 如果有人过度关注她们
[21:52] much attention to them talk to them. 找她们谈谈
[21:54] Get a read then jot their name down 了解情况 记下姓名
[21:55] So that we can check them out. 便于日后追访
[21:57] All right folks pick up your 好了 各位
[21:58] canvassing assignments and get to work. 拿到任务就开工吧
[22:00] Thank you. 谢谢
[22:09] The rain’s supposed to clear up today. 雨今天该停了
[22:12] It’s gonna be in the high 50s. 最高温度50 [10℃]
[22:17] What do you want to do today? 你今天想干什么
[22:27] There are a lot of good movies playing at the green hills mall. 绿山商场有很多好电影看
[22:35] You want to go see something? 你想去看吗
[22:42] Why don’t we stay inside today? 今天就呆在家里吧
[22:45] Maybe watch a dvd. 可以看DVD
[22:50] I want to go on a real date joe. 我想要真正的约会 Joe
[22:58] I thought… 我以为
[23:00] After we made love last night 经过昨晚的良宵
[23:02] You’d realize how much you mean to me. 你会明白你对我有多重要
[23:19] Don’t you trust me joe? 你不相信我吗 Joe
[23:37] Who’s that? 是谁
[23:39] I have no idea. 我不知道
[23:46] Erika Erika?
[23:49] Honey it’s me! 亲爱的 是我
[23:50] You home? 你在家吗
[23:54] Got a surprise for me baby? 给我准备了惊喜呢 宝贝
[24:26] Erika Erika?
[24:27] Grant help! Grant 救我
[24:35] Why do you have a key? 你怎么会有钥匙
[24:40] Run! 快跑
[24:46] Get upstairs! go go go go go! 上楼 快 快 快
[24:48] Grant Grant Grant! grant!
[24:49] Why–do–you–have–a–key?! 你 怎 么 会 有 钥 匙
[24:52] No! grant! aah! 不 Grant
[24:55] No! grant! no! 不 Grant 不
[24:57] Hey erika sweetie… Erika 亲爱的
[25:02] Why did he have a key? 他怎么会有钥匙
[25:07] Why did he have a key? 他怎么会有钥匙
[25:25] House belongs to an erika silverman 屋主是Erika Silverman
[25:27] Project director in an international design firm. 一家国际设计公司的项目主管
[25:30] We’re assuming the male victim 我们推测男性受害者
[25:31] Is her boyfriend grant franklin. 是其男友Grant Franklin
[25:33] Male victim? 男性受害者
[25:34] Mm-hmm. They’re both pretty beat up. 两者均被痛打过
[25:35] We’ll need dental records for a positive I.D. 要拿牙科记录确认身份
[25:37] Who called it in? 谁报的警
[25:38] Ups guy. Needed her to sign for a package 快递员 要她签收包裹
[25:40] The door was wide open. We got him out back. 门敞开着 快递员已带出去了
[25:42] JJ talk to him. JJ 跟他谈谈
[25:43] Where’s erika silverman’s body? Erika Silverman的尸体呢
[25:45] He changed his m.O. 作案手法变了
[25:47] Multiple stab wounds to the face and neck. 脸部和颈部多处刺伤
[25:50] Classic overkill. 典型过度杀伤
[25:51] And evidence that she had sex before she died. 她死前有过性行为
[25:53] Forced or consensual? 被迫还是自愿的
[25:55] No evidence of sexual assault. 没有性侵犯证据
[25:57] She played along. 她和他做戏
[26:00] She had sex with the the unsub 她和嫌犯性交
[26:01] Because she thought it would keep her alive. 只是为了保命
[26:03] So why didn’t it? 为什么不反抗
[26:04] This kill is personal angry. 这次谋杀是私怨 泄愤
[26:07] She didn’t give him everything that he wanted. 她没有满足他的要求
[26:09] What else does he want? 他还要什么
[26:17] The dinner dishes are washed but the breakfast plates aren’t. 晚餐餐具都洗了 早餐的却没有
[26:20] He didn’t clean up this time. 他这次没有清理
[26:22] The boyfriend must have surprised him and disrupted his routine. 男友突然造访 中断了他的作案程序
[26:25] I don’t know I’d say he came pretty close to finishing it. 我不知道 我觉得他很接近结束了
[26:27] It looks like they watched a movie had an early breakfast. 看似他们看了电影 早起用餐
[26:30] She was with him all night. 她和他过了整晚
[26:34] Garcia Hey garcia.
[26:35] Bad news buttercup. 坏消息 小金凤
[26:36] Great. What is it? 真好 什么
[26:37] No payoff on the social networking sites 没有社交网站交易记录
[26:39] And this erika silverman person 这个Erika Silverman
[26:41] Does not leave a breadcrumb-like trail. 没有留下一点蛛丝马迹
[26:43] Aside from a couple of online purchases 除了几单网上购物
[26:45] And some automatic debits she hasn’t 和几项自动还款
[26:46] used her credit card all week. 她一周都没用过信用卡
[26:47] All right. Thanks. 知道了 谢谢
[26:53] Hey. So garcia couldn’t find anything about erika silverman’s Garcia找不出Erika Silverman
[26:56] Whereabouts over the past week. 过去一周的去向
[26:57] No stores no restaurants nothing. 没去商店 餐馆 哪也没有
[27:00] There may actually be another way 或许有另一种方法
[27:01] To figure out where she’s been. 能查出她去过哪
[27:03] Do we know where any of the victims’ cars are? 知道受害者的车都在哪吗
[27:04] As far as I know they’re in impound. 据我所知 都扣留了
[27:06] We need access to all 4 of them. 四辆车我们都要查看
[27:08] 4? 四辆
[27:09] We should also get grant franklin’s car. Grant Franklin的车也要
[27:10] He may have driven erika somewhere where she met the unsub. 他可能载Erika去某地见过嫌犯
[27:20] There has to be something in the victimology. 受害者方面肯定有遗漏
[27:22] If grant franklin hadn’t come home when he did 如果Grant Franklin当时没回家
[27:24] Erika would probably still be alive. Erika说不定还活着
[27:27] So how did the unsub miss him? 嫌犯怎么算掉了他
[27:29] It says he was out of town last week 他上周出城了
[27:31] Visiting family in indianapolis. 去第安那波利斯探亲
[27:33] Still the violence of those kills 但这些谋杀都表明
[27:35] Indicates he knew both victims. 嫌犯认识两名受害者
[27:36] ’cause the longer victims are with the killer 受害者和杀手呆得越久
[27:39] The more desperate the attack. 杀伤程度越严重
[27:41] The unsub stabbed erika silverman 17 times in the face 嫌犯在Erika脸部刺了17刀
[27:44] Grant franklin 34 times to the face and genitals. Grant的脸和生殖器上共34刀
[27:48] It makes sense. The more he perfects his routine 很正常 作案过程越完美
[27:49] The more invested he becomes. 投入的精力越多
[27:51] Detective kaminski have your men had any luck Kaminski警探 你的手下查出
[27:52] Canvassing the victims’ last known whereabouts? 受害者最后的去向了吗
[27:55] None. I’m thinking of pulling them off for the night. 没有 我想今晚再做呢
[27:57] That’s a mistake. 大错特错
[27:58] Why is that? The vic’s dead. 为什么 受害者都死了
[28:00] If he sticks to the pattern 如果嫌犯保持犯案手法
[28:01] We’ve got another week before he strikes again. 他再做案也要一周时间
[28:03] Because he’s never gotten this far before. 他以前没有如此猖獗
[28:04] He’s desperate to play out his fantasy. 他会渴望实施幻想
[28:07] A man like this isn’t gonna stick to any timetable. 这种人不会保持时间性
[28:10] He’s gonna try to finish this tonight. 他今晚就会动手
[28:11] Jj we need you on the news. JJ 你得发布消息
[28:13] Narrow victimology. Let people know 缩减受害者 告诉民众
[28:15] that he’s out there right now. 嫌犯正逍遥法外
[28:16] I’m on it. 我马上去办
[28:17] We still don’t know where he’s finding his victims. 我们还不知道嫌犯怎么找到受害者
[28:20] But we do know that erika silverman 但我们知道Erika Silverman
[28:23] Lived in green hills. 住在绿山
[28:25] That’s 3 points and we finally have 三点定位就能知道
[28:27] Our geographical comfort zone. 他犯案的地理区域
[28:29] It’s a good bet the unsub lives somewhere in this area 嫌犯极可能就住在此区域
[28:30] In this area 在这个地区内
[28:32] And Erika is our key to figuring out 要找出他们是在哪里相遇的
[28:33] Where they met. Erika是重要线索
[28:36] Oh man pancakes for dinner. 拜托 晚饭竟然吃薄饼
[28:39] Is there anything better? 没别的好点儿的吗
[28:40] No no there are not. 没有
[28:42] Hey Jack who are these guys? 嘿 Jack 这2个家伙是谁
[28:44] This is you and this is the bad guy. 这个是你 这个是坏人
[28:47] They’re fighting. 他们在打架
[28:49] Who wins Jack? 谁赢了 Jack
[28:50] Daddy. No one beats daddy. 爸爸赢了 爸爸是无敌的
[28:55] Jack Hey Jack.
[28:56] Aunt Jessica’s almost got dinner ready. Jessica姑姑马上就把晚饭做好了
[28:58] I forgot what do we do before we eat? 我忘了 我们吃饭之前要做什么来着
[29:00] Wash our hands. 洗手
[29:01] Good job. 很好
[29:02] Come on. 来吧
[29:06] He built those himself. I hope it’s ok. 那些是他自己做的 没关系吧
[29:09] Of course. 当然
[29:11] Listen I really appreciate your coming over. 我很感激你能过来
[29:14] All your help and support it’s been great. 你给予的帮助与支持 真的很重要
[29:17] He’s my nephew and you’re my family. 他是我的侄子 你是我的家人
[29:19] I’ll be here as much as you want. 我会竭尽所能地帮你们
[29:29] The bureau has offered me retirement. 局里提议让我退休
[29:31] What did you tell them? 你怎么说的
[29:36] You know Jack needs me now more than ever. 现在是Jack最需要我的时候
[29:39] That means being here full-time. 这意味着我要一直在他身边
[29:41] After Haley and I were apart he didn’t have very much 我和Haley分开之后 他见我的机会很少
[29:44] And that was hard 虽然那不太好受
[29:46] But I knew that at least he had his mom 可我知道他至少还有他妈妈
[29:49] And right now he really needs his dad. 而现在 他真的很需要他爸爸
[29:52] Of course he does Aaron. 这是当然了 Aaron
[29:54] We both know you and Haley didn’t separate 可我们都知道 你和Haley分开
[29:56] Beuse you stopped loving each other. 并不是因为你们不爱对方了
[29:57] Your job just got in the way. 只是因为工作迫不得已罢了
[29:59] Your team needed you 你的小组需要你
[30:00] And despite this offer I doubt that’s changed. 不管那个提议如何 这点也许改变了
[30:04] Maybe you don’t need to retire. 也许你根本就不需要退休呢
[30:06] What if I stayed with Jack 那你必须要去工作的时候
[30:09] When you had to be away? 我来陪Jack怎么样
[30:13] Jessica I appreciate that… Jessica 我很感激
[30:15] Please… 拜托了
[30:16] It would mean a lot to me 如果你肯让我帮你照顾Jack的话
[30:19] If you’d let me help you out with Jack. 这对我来说意义重大
[30:23] For Haley. 也是为了Haley
[30:32] Garcia’s got something. Garcia查到线索了
[30:34] I’m a girl genius ’cause this is what I did 鉴于我的所作所为 我就是个天才少女
[30:36] I took the travel logs from the GPS systems 我从全球定位系统里找到了行程记录
[30:38] Overlaid their routes againts the geographical profile 而且在他们的路线上覆盖了地质断面图
[30:40] To reveal what the paper trail could not. 这样就能显示出一些存储文档无法显示的
[30:42] Which was? 那就是
[30:43] Well Erika Silverman is the only victim Erika Silverman是唯一一个
[30:45] Who didn’t visit a private club 不去私人俱乐部的受害者
[30:47] A concert or go to a fancy restaurant 而且也不去音乐会或者高档餐厅
[30:49] In the days leading upon her death 而在她遇害的前几天
[30:50] She did spend a couple of hours 她在切克伍德植物园
[30:52] At cheekwood botanical gardens on Tuesday. 呆了二三个小时 那天是周二
[30:54] Garcia did either of the other victims go to the park? Garcia 其他受害者里有谁去过那公园吗
[30:56] No. 没有
[30:58] I don’t know if it’s relevant then. 那我就不知道这是否和案件有联系了
[31:00] It is when her navigation system 有联系 因为她的导航系统所显示的
[31:01] Reads in a straight line. 就是一条直线
[31:02] To work back home to work back home. 上班 回家 上班 回家
[31:03] I don’t think she ever left her house. 我觉得她从没离开过她家
[31:05] She even had her groceries delivered. 她连日常用品都是让人送货上门的
[31:08] What was she doing on Tuesday? 那她周二去干什么了
[31:09] Let’s find out. 那就查吧
[31:21] Where is everybody? 其他人呢
[31:23] Well JJ and Reid are checking on a lead JJ和Reid在跟近一条线索
[31:25] And Prentiss is reconvencing with detective Kaminski. Prentiss和探员Kaminski回去现场了
[31:29] Good. Then we can talk. 很好 那我们可以谈谈了
[31:36] Rossi Rossi
[31:38] It’s his team. 这是他的小组
[31:41] I’m not gonna stand on the way of that. 我不会逾越自己的权限的
[31:43] It might not come to that. 也许以后就不是他的小组了
[31:45] What do you mean? 你什么意思
[31:47] Strauss offered him retirement. Strauss提议让他退休
[31:52] He’ll never accept it. 他绝不会同意的
[31:54] Don’t be so sure. 别这么肯定
[31:55] This job cost him his wife. 这个工作让他失去了妻子
[31:58] It cost him that a long time ago. 他很久之前就已经失去她了
[32:00] Which is why he won’t let it cost him his son. 这就是为什么他不能再因此失去他儿子
[32:08] What do you think he’ll do? 你觉得他会怎么做
[32:10] It doesn’t matter what I think. 我的想法并不重要
[32:13] What matters is 重要的是
[32:14] Whether you’ll be willing to step down 当他回来的时候 你是否愿意
[32:16] If he comes back. 做回你的本职
[32:18] Or step up if he doesn’t. 或者他不回来 你又是否愿意顶替他
[32:22] I’m gonna do whatever Hotch needs me to do. 我会竭尽所能满足Hotch的要求
[32:24] He’s lost enough. 他失去的已经够多了
[32:31] Rossi Hey Rossi.
[32:33] You mind coming here for a second I want to throw something at you. 你能过来一下吗 我要给你看点东西
[32:39] We profiled that 根据我们的侧写
[32:40] Our unsub recently experienced a loss as well. 不明嫌犯最近也失去了某个
[32:42] A loved one. 他深爱的人
[32:43] Probably a brunette who ran in the same circles as his victims. 很可能像那些受害者一样 头发是深褐色
[32:46] Right. 没错
[32:47] What if love wasn’t the only loss? 可如果他失去的不止是爱情呢
[32:49] I mean we assumed that because our unsub 我是说 我们那样假设是因为不明嫌犯
[32:51] Could so easily navigate our victims’ upscale world 可以轻易就迎合受害者的高消费水准
[32:53] That he most likely shared the same 那么他很可能和受害者
[32:55] Financial resources as his victims. 共享经济来源
[32:56] Because of his upbringing his sophisticated behavior. 因为他的教养和他老练的行为举止
[33:00] But that behavior is ingrained in him. 可那些行为已经在他身上根深蒂固了
[33:02] It’s habit. 那是种习惯
[33:04] It something he would have learned as a child 是他小时候就学会了的
[33:05] Not as an adult. 并不是成年后才会
[33:08] If he didn’t have financial independence 如果他没有财务独立
[33:10] But were still trying to keep up his social status 却依然想保持自己的社会地位
[33:13] He’d be hemorrhaging funds. 他就会流失大量资金
[33:15] We’ve been looking at this the wrong way Rossi. 我们完全想错了 Rossi
[33:17] We vetted the maids the gardeners the pool cleaners 我们调查了女佣 花匠 泳池清洁工
[33:19] Anyone who had access to the houses 所有进过他房子的人
[33:21] But who else might go unnoticed 可在这种社会分层下
[33:22] In a privileged society? 谁还能进里面并且不被察觉呢
[33:25] Garcia here. 我是Garcia
[33:27] Garcia check employee records Garcia 检查一下每一个受害者
[33:29] At each of the venues the victims visited 在死前一周去过的
[33:30] In the week prior to their death. 所有场所的员工名单
[33:32] Look for men spending beyond their means. 目标是一个开销超支的男性
[33:35] A guy who’s racked up a lot of debt Garcia. 他积累了很多债务 Garcia
[33:37] Look at cars wardrobes 看一下车 着装
[33:38] Something that does not fit their current income level. 有没有不符合他们目前收入水平的
[33:41] A scholarship-funded private school education maybe. 也许就读的学校提供助学奖学金
[33:44] As you can see 如你所见
[33:45] The park attracts a variety of patrons. 这个公园吸引了各种各样的顾客
[33:48] Older couples walkers tour groups. 年迈的夫妻 散步的人 旅游团
[33:50] We’ll hold an occasional wedding 我们偶尔还会举办婚礼
[33:52] Or concert series on our upper lawn. 或者系列音乐会 就在上面的草地上
[33:54] Did you have any events here past Tuesday? 上周二你们有什么活动吗
[33:57] Tuesday. Oh we had a corporate fund-raiser 周二 4点到7点之间
[34:00] Between 4:00 and 7:00. 我们有一个公司的募捐活动
[34:01] That’s when Erika Sliverman was here. Erika Sliverman当时就在这
[34:04] An event up here would be a hard sell 穿着高跟鞋还走到这里参加
[34:06] For women in heels 这活动对她一定很有吸引力
[34:07] Well most of our private events hire valets 我们大部分的私下活动都会雇佣侍者
[34:09] To drive the cars down to the base of the park 来把车开到公园停车位
[34:11] So they don’t have to hike it up the hill. 这样嘉宾们就不必爬山了
[34:13] Who has access to your keys 什么人可以拿走你的钥匙
[34:15] But goes unseen? 而且离开时不被注意呢
[34:16] And your GPS. 而且全球定位系统上没有记录
[34:18] Dealerships program your home address into the navigation system 汽车销售行的人会在你把车开走之前
[34:21] Before your car even leaves the lot. 就把你的住址输入到导航系统里
[34:23] He had turn by turn directions straight to her front door 他不仅有到她家的详细的路线指引
[34:26] And the keys to get him inside. 而且还有钥匙
[34:36] Thank you… 谢谢了
[34:38] Joe Joe.
[34:55] Please state your desired destination. 请叙述您想去的目的地
[34:58] Take me home. 带我回家
[35:13] Culpepper valet company handled the Culpepper Valet公司举办了
[35:15] Fund-raiser on Tuesday and… 周二的募捐活动 而且
[35:17] The same company had contracts 这家公司还经常
[35:19] With the hotel lounge thany heminger frequented 与Lounge Thany Heminger宾馆有合同往来
[35:21] And the country club Melissa Johnson was a member at. 而Melissa Johnson正是那个乡村俱乐部的会员
[35:24] That’s our connection. JJ get Rossi 这就是关联 JJ
[35:25] And prentiss to pick up the owner. 通知Rossi和Prentiss去找负责人
[35:26] Right away. 这就去
[35:28] All right baby girl talk to me. 好 宝贝儿 听我说
[35:30] I need employee records and a list of venues 给我一份本周末Culpepper外包的
[35:33] That culpepper contracted out to this weekend. 职员记录和预定场地名单
[35:35] Oh sug check your email. 甜心 看看你的邮箱
[35:36] It hit your inbox 60 seconds ago. 60秒前就发了过去
[35:38] Thanks Penelope. 谢了 Penelope
[35:40] All right Culpepper contracted out to 3 venues Culpepper公司本周末
[35:42] This weekend 2 today. 外包了三个场地 今天有两场
[35:44] We might be able to catch this guy in action. 我们可以当场抓获凶手
[35:46] Unless he’s already with another victim. 除非他已经和被害人在一起
[35:49] The man we’re looking for 我们要找到人
[35:50] Would have been assigned to cheekwood park on tuesday. 周二在奇克伍德公园工作[纳什维尔的上层郊区]
[35:54] Hold on let me uh pull the roster. 等等 让我查一下排班表
[35:59] Ok we had 6 guys at that site on that day. 那天我们共有6名工作人员
[36:03] He would have had very few if any disciplinary citings. 他很遵守规章制度
[36:06] He’s proper. 他举止得当
[36:08] He appears to have had a gentlemanly upbringing. 表现得很彬彬有礼
[36:09] He’s a romantic. He would have talked about women 他是个浪漫主义者 常常侃侃而谈
[36:12] And love frequently. 女人和爱情
[36:14] He might have just ended a long-term relationship 他可能刚刚结束一段长时间的爱情
[36:16] Or lost someone close to him. 或是失去了一位很亲近的人
[36:18] Belser Joe Belser Belser. Joe Belser.
[36:20] Him and his girl they broke up. 他和他的女友 刚刚分手
[36:22] When was that? 什么时候
[36:23] A few weeks ago. They were engaged. 几周前 他们之前订婚了
[36:25] Do you know what happened? 你知道是怎么回事吗
[36:27] He was head over heels in love with her. 他被她迷恋得神魂颠倒
[36:29] And she was sleeping with the best man. 而她却和伴郎上床
[36:34] The manager said Belser picked up a shift 经理说Belser今天
[36:36] At the vonner street lounge. 在华纳街高级酒吧上班
[36:39] Yeah we’re headed there right now. 好 我们这就赶去
[36:40] Ok. SWAT’s gonna meet us at belser’s apartment. 好 特警和我们在Belser家碰头
[36:43] Garcia did you find anything else on belser? Garcia 有什么关于Belser的其他资料
[36:45] Ok. He attended southern charleston preparatory academy 他上了南部准备学校
[36:48] On scholarship his parents died in a boating accident 获得了奖学金 他6岁时
[36:51] 6 years ago. 父母死于划船事故
[36:52] Belser lost his inheritance in the stock market Belser在股市里赔光了所有遗产
[36:55] And since then he has been racking up debt 自那以后 他就一直不断负债累累
[36:57] Faster than he can pay it off. 根本来不及还清
[36:58] He was engaged to society magazine editor Rose Smith 他与社会杂志编辑Rose Smith订婚
[37:02] Until 6 weeks ago… 直到6周前
[37:05] When it was called off. 婚约取消
[37:07] And the chapel was already paid for. 但订好的教堂已经付了钱
[37:09] So he spent his entire savings trying 他花光了所有的积蓄
[37:11] To live in the world of his fiancee. 只为和未婚妻过上美好生活
[37:12] She was his lifeline the society he’d grown up in. 对他来说 她就是赖以生存的世界
[37:15] Only to have her leave him and wind up penniless. 结果却被抛弃 落个人财两空
[37:17] Hey Garcia I don’t suppose Belser’s car Garcia 我觉得Belser的车上
[37:20] Has a lo-jack system on it does it 应该没有售后车辆跟踪系统吧
[37:21] No. No such luck boy wonder. 当然 我们才没这么走运 小神童
[37:23] Need potential victims’ names. 给我可能受害人的名单
[37:24] Ok. We’ll get back to you. 好吧 回头联系
[37:29] FBI! Open up! 联邦调查局 快开门
[37:30] Joe Belser FBI! Joe Belser 联邦调查局
[37:32] If you’re in there identify yourself! 在的话 快出来现身
[37:39] It’s clear here. 这里没人
[37:40] Clear. 安全
[37:43] Hey uh I think I found the meaning of the rose petals. 我想我明白玫瑰花瓣的意义了
[37:46] Look at these. 看啊
[37:47] Garage door openers? 车库开门器
[37:49] Universal garage door openers. 是通用型车库开门器
[37:53] This solves the problem of having to copy the key. 有了这个 就不用复刻钥匙
[37:56] Some drivers are smart enough to use a valet key 有些驾驶员很聪明 他们用代客钥匙
[37:58] But no one thinks to take a garage door opener with them. 但没人会想到带上车库开门器
[38:00] That’s how he got into Melissa Johnson’s house. 他就是这样进入Melissa Johnson的房子
[38:02] We only found prints on the interior garage door. 我们只在车库内门上发现指纹
[38:05] We thought it was from he moved the dog into the garage. 我们以为这是他在转移狗的时候留下的
[38:07] People rarely think to lock a door 当人们锁上了外门
[38:09] That lies beyond another locked door. 就很少再会锁上内门
[38:12] Reid. He’s not here. Reid 他不在这儿
[38:18] A beautiful brunette 浅黑色头发的漂亮女士
[38:19] Late 30s early 40s. 年龄在30岁到40岁之间
[38:20] She would have been driving a high-class suv or sedan. 她开的是一辆高档厢式车或轿车
[38:23] She only buys high-end. 她只买高档货
[38:25] No? 没印象吗
[38:26] Thank you. 谢谢
[38:29] Vip? 贵宾
[38:30] Definitely. 肯定是贵宾
[38:31] Let me check the register logs. 我来看一下登记记录
[38:34] This is a list of all of our customers 这是我们所有宾客的名单
[38:36] Who made charges in our vip section tonight. 上面的人今晚都在贵宾级区消费
[38:38] They have their own attendant. 他们有专用侍者服务
[38:40] 15 names. Only 6 were women. 共15个人 只有6名女性
[38:42] Garcia we need you. Garcia 要你帮忙
[38:44] Whatcha got? 有何信息
[38:45] All right 6 names used credit cards 有6个人在过去3小时内
[38:46] At the Vonner street lounge in the past 3 hours. 在华纳街酒吧进行信用卡消费
[38:48] Jennifer Ketelson Kiegan Murphy Jennifer Ketelson Kiegan Murphy
[38:50] Heather Aldridge Meg Natraj Heather Aldridge Meg Natraj
[38:51] Ann herron and katie gotshall. Ann Herron和Katie Gotshall
[38:53] Ok I’m cross-referencing the geographical profile 好 我在进行地理侧写
[38:57] With financial records. 和财政记录的交叉比对
[38:58] Oh these 3 look good 其中3个符合
[39:00] And one a brunette. 只有一个是黑发而肤色偏黑
[39:01] Her name is Ann Herron. 她是Ann Herron
[39:03] She lives at 431 Pyle street. 住在派尔街431号
[39:04] We got him. 找到他了
[39:13] Sweetheart. 甜心
[39:24] Stop! No! 住手 不要
[39:27] No no! 不要
[39:28] We are going to be happy together. 我们会幸福快乐地生活在一起
[39:30] No! 不要
[39:34] Don’t you want this to work out? 你难道不想和我在一起吗
[39:39] Answer me! 回答我
[39:40] No! 不要
[39:41] Annie Annie!
[39:43] I’m trying to make this a magical night! 我想要让我们俩共度良宵
[39:46] No! 不
[39:48] No! 不要
[39:55] You ruined this! 你把一切都毁了
[39:59] FBI! Put it down! 联邦调查局 放下刀
[40:04] It’s ok. You’re gonna be ok. 好了 你没事了
[40:07] Fantasy’s over. 幻想游戏结束了
[40:09] Is that what you did to them? 你都是这么干的吗
[40:10] You hit them to shut them up and then forced them 用暴力让她们闭嘴
[40:12] To play along with your sick delusion? 强迫她们参与你那变态的幻想
[40:14] I love them. 我爱她们
[40:18] You’re finally gonna meet your soul mate Joe. 你最终会找到你的灵魂伴侣的 Joe
[40:21] In prison. 在监狱里
[40:23] Only you’re not gonna be able to push him around 只不过这次可不是你说了算
[40:25] The way you did those women. 不像你对这些女人所做的那样
[40:27] And when he comes for you 当在午夜
[40:29] In the middle of the night 他朝你走来时
[40:31] When you’re least expecting it 当你最不想的事情发生时
[40:33] You do me a favor. 答应我一件事
[40:36] Play along. 记得要好好合作
[40:48] How is she? 她怎么样
[40:50] She’s strong. She’ll make it. 她很坚强 一定能挺过去
[40:52] But you don’t survive something like that without scars. 但经历过这样的创伤 总会留下伤痕
[40:56] Scars remind us where we’ve been. 伤痕让我们铭记经历
[40:58] They don’t have to dictate where we’re going. 却不会指引我们未来的方向
[41:37] I had a feeling I’d find you here. 我就知道你在这里
[41:46] Have you told her yet? 你告诉她了吗
[41:48] Told her what? 告诉她什么
[41:53] That you’re coming back to the team. 告诉她 你决定回小组
[41:58] That fighting the bad guys is who you are. 做你该做的事 与邪恶作斗争
[42:06] I don’t have to tell her. 我没必要告诉她
[42:11] She already knows. 她已经知道了
[42:23] “what lies behind us and what lies before us “与我们心灵深处的东西相较
[42:28] Are tiny matters compared what lies within us.” 身后眼前之事皆是微不足道”
[42:31] Ralph Waldo Emerson. Ralph Waldo Emerson[美国作家 诗人和思想家]
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme