Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “criminal minds”… 《犯罪心理》前情回顾
[00:02] – The reaper. – The boston reaper? -死神 -波士顿死神?
[00:04] If you stop hunting me 你要是停止追捕我
[00:05] I’ll stop hunting them. 我就停止捕杀他们
[00:06] I don’t make deals. I’m the guy 我不谈条件
[00:07] who hunts guys like you. 我专门对付你这样的人
[00:09] You’ll regret this. 你会后悔的
[00:10] You should have made a deal. 你应该接受条件
[00:12] Are you sure that we’re in danger? 你确定我们有危险吗
[00:14] Yes. 确定
[00:15] Tell them I’ll protect them like they’re my own. 我会视如己出般保护他们
[00:17] I’m not leaving the team 我不会离开团队
[00:18] I’m just no longer in charge. 只不过不再做组长
[00:19] – You are. – Me? -你来做 -我?
[00:21] George Foyet was the ninth victim George Foyet是第九名受害者
[00:22] and the only one who survived the reaper. 也是唯一逃过死神的人
[00:24] He inflicted those wounds on himself. 他身上的伤是自己弄的
[00:25] George foyet is the reaper. George Foyet就是死神
[00:27] One of the inmates has received 2 envelopes 其中一名狱友前两天
[00:29] – In the last 2 days. – I’ll get this to the lab. -收到两封信 -我会拿去实验室
[00:31] He’s torturing him. 他在折磨他
[00:33] It’s great to see you squirm agent Hotchner. Hotchner探员 你也有羞愧的时候
[02:22] Get out of here. 出去吧
[02:23] Go see if they need help downstairs. 看楼下需不需要帮忙
[03:05] “He who fights with monsters 与怪兽搏斗之人
[03:07] “Might take care lest he thereby become a monster. 需慎防自己因此变成怪兽
[03:11] “And if you gaze for long into an abyss 长期望向深渊之人
[03:14] The abyss gazes also into you.” 深渊必也望向该人
[03:17] Friedrich nietzsche. 尼采
[03:19] Please say your name and rank for the record. 请说出名字和军阶便于记录
[03:23] Supervisory special agent Jennifer Jareau 高级探员Jennifer Jareau
[03:25] Communications liaison for the behavioral analysis unit 弗吉尼亚匡迪科行为分析小组
[03:28] in quantico virginia. 联络员
[03:29] And how long have you been a member of the bau? 在行为分析组工作多长时间
[03:31] 6 years. 六年
[03:32] Could you speak up please? 能大点声吗
[03:33] Sorry. 6 years. 抱歉 六年
[03:35] And have you worked under agent Hotchner the entire time? 你一直都受命于Hotchner探员吗
[03:38] No ma’am. I currently 不 长官
[03:40] report to acting unit chief Derek Morgan. 我目前向代理组长Derek Morgan汇报
[03:42] Who took over the unit because agent Hotchner’s 由他接管小组
[03:44] ability to lead the team had become compromised. 因为Hotchner探员的领导能力降低
[03:47] I–I don’t believe that’s the reason. 我不认为是这个原因
[03:49] You have a different opinion? 你有不同意见吗
[03:51] It’s not just an opinion. 不仅仅是意见
[03:53] You have a different understanding? 你有不同理解吗
[03:56] Ssa Hotchner voluntarily stepped down 高级探员Hotchner自愿降职
[03:58] so we could continue to do our jobs unhindered. 我们才能继续全力工作
[04:03] How would you describe agent Hotchner’s recent behavior? 你如何描述Hotchner探员近期的行为
[04:06] Driven. 紧迫工作
[04:07] Driven. Agent Jareau your entire team is on the line 紧迫 Jareau探员 如果我无法调解
[04:11] if I cannot reconcile an adequate account Hotchner探员调查George Foyet的事
[04:13] of agent hotchner’s investigation into George Foyet. 你们团队将面临解散
[04:17] We were all investigating the reaper. 我们都在调查死神
[04:20] Ssa Hotchner was not the only one 并不止Hotchner一人
[04:21] Especially after he sent us that calling card. 特别是死神给我们寄名片后
[04:24] The newspaper articles he mailed to Karl Arnold. 他寄给Karl Arnold的报纸文章
[04:26] 2 letters from 2 different locations. 分别来自不同地点的两封信
[04:28] They ramped us all back up again. 让我们重提警惕
[04:30] I should just start at the beginning. 我还是从头说起吧
[04:33] Foyet had done a lot of injury to himself Foyet在早期谋杀案中
[04:35] in the original string of killings 自虐过多次
[04:37] In an effort to paint himself as a victim 把自己伪装成受害者
[04:39] and throw us off the investigation. 摆脱我们的追查
[04:41] As a result he became dependent upon 因此 他需要依赖
[04:43] a large number of extremely strong medications. 许多种强效药物
[04:46] We’d been searching the country for patients 我们一直在全国查找
[04:47] with that exact prescription combination 用这种药物组合的病人
[04:50] But we hadn’t had any luck. 但一无所获
[04:52] The envelopes Foyet mailed to Arnold are due back from the lab. Foyet寄给Arnold的信件 实验室结果应该快送回了
[04:55] They’re flagged urgent. 标记过加急处理
[04:56] Gina’s here with them now. Gina把结果拿来了
[04:57] They’re processed. Clean. No prints no dna. 信件被处理过 无发现 没有指纹和DNA
[05:00] She says they’re clean. 她说没任何发现
[05:01] Yeah of course they are. 意料之中
[05:02] Anderson listen to me. Anderson 听我说
[05:04] I don’t care if you have to drive 就算你要
[05:05] to the postmaster general’s house. 找到邮局局长家
[05:07] I want to know where those postmarks were applied 都要在小组介入前找出
[05:09] before the team gets in. 邮戳在哪盖的
[05:10] Yes ma’am. Copy that. 是 长官 收到
[05:19] Found it. 找到了
[05:22] He’s still not taking his bottle. 他还是不拿奶瓶
[05:24] Here. Let me try. 拿着 我来
[05:27] Can you take your bottle please? 自己拿奶瓶 好吗
[05:29] Can you take–oh… 自己拿
[05:30] Thank you so much. 真谢谢你
[05:32] Oh yeah. You are definitely mama’s little boy huh? 你真是妈妈的小宝贝 对吧
[05:36] Just like his daddy. 跟他爸爸一样
[05:39] Next. 下一位
[05:41] Hey if you have to go go ahead. 你要是忙就去吧
[05:43] I can take care of this. 我能照顾他
[05:51] I don’t know what I would do if I were in hotch’s shoes. 我要是Hotch 都不知该怎么办
[05:56] If I ever had to say good-bye to you and Henry because– 如果要我跟你和Henry永别
[05:58] We’re not going anywhere. 我们哪也不会去
[06:02] We’re not. 哪也不去
[06:03] You’re tracking the prescriptions 你在追踪那些处方药
[06:06] You’re tracking the postmarks. 追踪那些邮戳
[06:08] Aside from another body landing on your doorstep 更别说要面对门口又一具尸体
[06:10] You’re doing all you can. 你已经尽力了
[06:13] I hope so 希望如此
[06:14] For hotch’s sake. 为了Hotch
[06:15] Next. 下一位
[06:17] That’s us. 到我们了
[06:21] Here we are. 请拿好
[06:22] Oh actually there should be 2 prescriptions. 应该有两袋处方药
[06:24] We filled the antibiotics 我们装了抗菌素
[06:25] But we’re out of the antihistamine. 没有抗组胺剂了
[06:27] You know crushing half a claritin 碾碎半粒克敏能
[06:30] would do the job just the same. 药效也一样
[06:31] Save you a couple bucks too. 还能省几块钱
[06:33] Wait–excuse me 等等
[06:35] Are there a lot of 是不是很多
[06:36] over-the-counter medications 非处方药
[06:37] that can be substituted for prescriptions? 能代替处方药
[06:39] Too many to count. 太多了
[06:40] Most of the time it’s just a matter of dosage. 通常只是剂量的问题
[06:43] Foyet’s meds–we have been tracking the entire combination. Foyet的药 我们查了所有配方
[06:46] What if he’s been using over-the-counter meds 如果他用非处方药
[06:48] for some of it to mask his purchases? 掩盖购买行径呢
[06:49] Ok narrow the search. Focus on the meds 缩小范围
[06:51] he can’t substitute. Good work. 注意他不能替代的药 做得好
[06:53] Just got a call 刚接到
[06:53] from the postmaster general inspector’s office. 邮局局长检查员办公室的电话
[06:55] Already? 这么快
[06:56] I’m not just a pretty face. 我不光是长得漂亮
[06:58] Is Garcia in yet? Garcia来了吗
[07:02] Are you sure? 你确定不要
[07:04] Bacon doughnut. You’ll never be the same. 培根甜甜圈 完全不同的享受
[07:07] I can totally think of more palatable ways 我可以想到更美味的方式
[07:09] to up my adventure quotient thank you. 提高我的冒险指数 谢谢
[07:12] O…m…g. 我的 天哪
[07:15] It gets better every time. 每次品味都更加美味
[07:17] Kevin you need to leave right now. Kevin 你现在该走了
[07:19] Would you like some water? 你要喝点水吗
[07:21] No thank you ma’am. 不用 谢谢 长官
[07:22] Are you all right? 你还好吧
[07:24] I–I’m just not uh 我只是
[07:27] Comfortable with any of this. 不适应这种场面
[07:30] It’s not ok. 那不对
[07:34] What do you mean? 你指什么
[07:38] In my opinion 在我看来
[07:40] Everyone is asking the wrong questions. 所有人都问错了问题
[07:44] Doesn’t anybody care 难道没有人在意
[07:46] about what the reaper did to them 死神对那些受害者做了什么
[07:48] How many people he hurt? 他伤害了多少人
[07:49] All anyone seems to care about is… 好像大家关心的只是…
[07:54] This just isn’t right. 这样就是不对
[08:00] Do you think that agent Hotchner was acting… 你是否觉得Hotchner探员的行为
[08:04] Agitated or unreasonable? 过于激动或者不理智
[08:07] He… 他
[08:08] No no he– 不 我不觉得 他
[08:10] He was freaked out about his family. 他为他的家人而惊慌失措
[08:12] Which considering what happened 考虑到所发生的事
[08:14] I’d say was perfectly reasonable. 我觉得合情合理
[08:17] The Foyet letters came from fredericksburg virginia Foyet的信件来自弗吉尼亚州 弗雷德里克斯堡市
[08:19] And westminster maryland. 和马里兰州 威斯敏斯特市
[08:20] We can match the prescription drugs 我们可以将Foyet不能替换的处方药
[08:21] Foyet can’t substitute with a geographic profile 和这两个城市的地理侧写
[08:23] of the 2 cities. 做比对
[08:24] Can’t substitute? 不能替换
[08:25] We need you to track the drugs that can’t be emulated 我们需要你找出所有不能用非处方药物代替
[08:27] with over-the-counter drugs and can only be dispensed 只能由药剂师开出的药物
[08:29] by a pharmacist and you need to do it quickly. 动作要快
[08:30] Foyet doesn’t stay in one place very long. Foyet不会在一个地方停留太久
[08:32] Then Kevin needs to stay. 那我需要Kevin留下来
[08:34] – What? – Sir Kevin is an amazing analyst. -什么 -长官 Kevin是一名出色的分析师
[08:36] I can work almost twice as fast 有他帮我操作部分系统
[08:37] – With him running part of my system. – fine. -我的速度可以提高一倍 -可以
[08:39] – These are your screens. – Garcia how long? -你用那些 -Garcia 你要多久
[08:41] I’ll know once I get into it. 我一开始就能知道
[08:42] We’re gonna work the geographic profile. 我们继续研究地理侧写
[08:43] Call me when you have something. And hurry. 发现什么就给我打电话 要快
[08:46] Uh ok… 好的
[08:49] I am gonna start with the ultram– 我从曲马多开始…
[08:51] No–you’re gonna start with the ultram and naproxen. 算了 你从曲马多和萘普生[均为镇痛药]开始
[08:53] I’ll work on the rest. 我查剩下的
[08:54] There’s approximately 115 miles 弗雷德里克斯堡市和威斯敏斯特市之间
[08:56] between fredericksburg and westminster. 大约有115英里[约185公里]
[08:57] Why mail a letter from 2 cities? 为什么从两个城市寄信
[08:59] Maybe it’s purely a forensic countermeasure. 也许只是纯粹的反侦查手段
[09:01] He knows that mailing letters close 他知道在附近寄信
[09:02] to home would lead us right to him 会向我们暴露他的住址
[09:03] So he drives far away to mail the 所以他要离开足够远去寄信
[09:04] letters to throw us off his scent. 以避免我们找上他
[09:05] The unabomber did that. So did the 2001 anthrax suspect. 炸弹客还有2001年炭疽热袭击案嫌犯都这么做过
[09:08] He could have gone anywhere but he’s trolling the D.C. Area. 他本可以去任何地方 但是却一直留在华盛顿周围
[09:11] It makes sense to stay close to Hotch. 他想留在Hotch周围
[09:13] He stuck around Boston to watch Shaunessy deteriorate. 他守在波士顿看着Shaunessy死去
[09:17] Not that you’re– 我不是说…
[09:18] It’s all right. I know he’s been watching me. 没事 我知道他在关注我
[09:20] It’s part of the reason I stepped down 所以我决定降职
[09:21] So he’d think I was falling apart. 让他觉得我已经失去力量
[09:27] Naproxen is available in generic brands over the counter. 可以在药店买到无厂牌的萘普生
[09:30] Naproxen’s properties can be simulated by aleve. 萘普生钠可以替代萘普生的作用
[09:32] Ultram can be substituted. 曲马多也有替代用药
[09:34] Ok Oxycontin. 好的 奥施康定
[09:35] Jeez he’s on that too? 天哪 他也吃那个
[09:36] Yeah and it’s highly addictive and therefore regulated 是的 而且它易上瘾所以被管制了
[09:38] So there’s no substitute for it. 所以没有替代用药
[09:39] I know the DEA has a problem with it. 我知道药管局对它有意见
[09:41] You can buy it on the streets if you know where to go. 但是你要找对地方的话在街上还是能买到
[09:42] Good point. Ok we’re gonna leave that off the list for now 有道理 那就先排除它
[09:44] ‘Cause there’s another way to get it. Next up… 因为还有别的方法得到它 下一个
[09:46] Tapazole. 他巴唑
[09:47] What’s that? 那是什么
[09:48] Uh it treats hyperthyroidism. 治疗甲状腺机能亢进
[09:50] Hey what’s wrong with this guy anyway? 他到底有什么问题
[09:52] He stabbed himself–a lot. 他刺伤了自己 很多次
[09:54] Stabbed himself? 刺伤自己
[09:55] Yeah. So his body would have permanent internal damage– 是 所以给身体内部造成了永久损伤
[09:57] Work honey–and he’d need 干活 亲爱的 他还需要
[09:59] this prescription to regulate his heart rate 这份处方 调整心律
[10:02] Keep down the palpitations and the tremors. 减轻心悸和心颤
[10:04] And there is no substitute for tapazole. 他巴唑没有替代用药
[10:06] So if this is our missing link how do we find him? 所以这就是缺失的一环 我们要怎么找到他
[10:08] Print out every person who’s on this prescription 把拥有处方 住址距离两城市60英里以内的
[10:09] within a 60-mile of both cities. The team will do the rest. 所有人的名单打印出来 其他的交给小组
[10:11] I’m gonna use your laptop. 我要用你的笔记本
[10:13] Ok so what are we gonna do about the 2 cities? 好的 我们对两个城市要做什么
[10:16] Usually we need 3 different points to 通常我们需要三个地址
[10:17] get an accurate geographic profile. 以求精确的地理侧写
[10:18] That’s all we got right now. 我们现在只有这么多
[10:20] Gaithersburg Rockville 盖塞斯堡 罗克维尔
[10:22] D.C. Alexandria 华盛顿 和亚历山大
[10:24] Bowie Annapolis. 鲍伊 安纳波利斯
[10:26] Where the hell are you Foyet? 你到底在哪里 Foyet
[10:28] Ok me and the boy found a thyroid medication 我和Kevin找到了一种甲状腺剂
[10:30] That has no substitute over the counter. 没有非处方代替用药
[10:32] You’ve gotta get it from a pharmacist. 必须从药剂师那里买
[10:33] But a lot of people are on it. 但是有很多人都在使用
[10:34] Find the midpoint between the 2 cities 找出两个城市的中点
[10:36] And isolate names in a 25-mile radius. 把名单缩小到25英里范围内
[10:38] 153 names. 153个
[10:40] Well he’s not gonna use his own name. 他不会用他的本名
[10:41] What kind of aliases should we be looking for? 我们要找的是怎样的化名
[10:43] He could have easily stolen someone’s identity. 他轻易就可以偷走别人的身份证
[10:45] No he’s a narcissist in love with his own mythology. 不是 他沉迷于自己的神话
[10:47] He’d use a name connected with the case. 他用的名字应该跟这个案子有联系
[10:48] A victim maybe a cop. 一个受害者 或者一个警察
[10:51] Ok. Let’s check the Foyet files 好的 用Foyet的案子里的
[10:52] for a list of names. And… 所有人名搜索
[10:55] Nothing. 没有
[10:55] Wait a minute guys. Foyet likes things to have meaning to him. 等一下 Foyet喜欢赋予事物意义
[10:58] The eye of providence 上帝之眼
[11:00] The addresses in blood he wrote on 他在公共汽车上用血写下的地址
[11:01] The bus that led us back to him. 把我们引回他身上
[11:03] Maybe he’s doing the same thing with the alias. 也许他的化名也跟他自己有关
[11:05] Like an anagram or something. 比如说变位词或者之类的
[11:16] You see something Reid? 你发现什么了吗 Reid
[11:17] Not yet. 还没有
[11:18] Reid he named himself the reaper. Reid 他称自己为Reaper
[11:31] There’s a Peter Rhea in Arlington. 阿林顿有个Peter Rhea
[11:43] Once the team located 队伍在George Foyet
[11:44] George Foyet’s potential apartment 的寓所就位后
[11:46] Why didn’t the BAU enter immediately? BAU为何不立即行动
[11:51] Agent Rossi? Rossi探员
[11:53] I asked you a question. 我问你问题了
[11:59] Gold is still going up. 黄金还在涨价
[12:01] But knowing when to get out that’s the trick. 但决定什么时候出手就是技巧了
[12:08] What are you doing? 你在做什么
[12:10] What’s the point of all this Erin? Erin 这样做有什么意义
[12:12] Why? 为什么
[12:13] So this never happens again. 保证下次不会再发生这种事
[12:15] There is nothing a bureaucrat can do 没有哪个官员
[12:18] to make sure that something like this never happens again. 可以保证下次不发生
[12:21] So we just wait for the next bloodbath? 那我们就等着下一次惨案吗
[12:34] Why did you wait so long 为何你们等那么久
[12:36] Before going to Foyet’s apartment? 才进Foyet的公寓
[12:39] We had to be sure he was there. 我们得确定他在那里
[12:42] If we went in and he wasn’t 如果我们进去他不在
[12:43] he would know we found him. 他就知道我们发现他了
[12:46] Of course the longer we waited 当然我们等得越久
[12:47] the more time he had to… 他的时间越多
[12:52] It was an impossible decision. 那是个两难的决定
[12:53] So who made it? 谁做的决定
[12:55] Agent Hotchner? Hotchner探员吗
[13:02] How much longer do we wait? 我们还要等多久
[13:06] I need to leave that call to someone else. 我要把发布命令的机会让给别人
[13:18] Swat’s getting antsy. 特警队有点急了
[13:20] I’ll tell them when it’s time to go. 到时候我会告诉他们
[13:21] Right now we sit tight. Let them know. 告诉他们现在我们要耐心等待
[13:29] These guys are trained to move not just sit around. 他们受训是要行动的 不是等待
[13:31] I can’t really say that I blame them. 我不能怪他们
[13:32] He may not even be there anymore. 也许他已不在那里了
[13:34] I know. The longer we sit here the further away he gets. 知道 我们等的越久 他走的越远
[13:36] You make the best call you can kid. 你最出最好的命令 孩子
[13:40] All right this is what we’re gonna do. 我们这样做
[13:49] Super. 检修工
[13:53] Super. 检修工
[13:55] There’s a leak in the apartment above you. 你公寓的屋顶漏水
[13:56] I need to check your ceiling. 我要检查你的天花板
[14:18] Are you getting the signal? 你收到信号了吗
[14:20] Copy. 传送过来
[14:22] No warm bodies. 没有人体热量感应
[14:25] Looks like kitchen table chair. 像厨房餐桌 椅子
[14:28] Is that a laptop on the table? 桌上是电脑吗
[14:30] It could be useful. 那可能有用
[14:32] Is that food? Get closer to that. 那是食物吗 靠近一点
[14:34] Wait go back. What’s that on the floor? 等一下 地上是什么
[14:39] Yeah. It’s his mail. 他的信
[14:50] Go go go go! 行动
[14:56] Hurry up! Let’s go! 快 行动
[15:24] What happened? 怎么了
[15:25] He’s not coming back here. He left an untouched meal. 他没回来 食物都没动
[15:27] You drop your mail like this when you’re startled 他被惊动了 信才会这样掉在地上
[15:29] When you need to get out of dodge quick. 因为要很快离开
[15:31] Something tipped him off. He knew we were coming here. 打草惊蛇了 他知道我们要来
[15:33] Suitcases are open some clothes are missing. 旅行箱开着 一些衣物不见了
[15:35] There’s a safe with a stash of guns in it. 藏着枪的保险柜开着
[15:36] He didn’t even bother to lock them up again. 他都没有把它关上
[15:38] If he’s in a hurry he’ll make a mistake. 如果他很急 就会出错
[15:40] Yeah but when Foyet gets cornered 但Foyet被逼到绝路上时
[15:41] He starts killing. 他会开始杀人
[15:42] We’re not gonna let that happen. 我们不能让这种事再发生
[15:45] We need to get Garcia on this. 要Garcia来查
[15:51] He is creepy good. 他厉害的吓人
[15:52] How good? 多厉害
[15:54] He wiped his hard drive. 他删了硬盘的内容
[15:54] Might have been in a hurry to leave 也许因为走得急
[15:55] But whatever was on there 无论上面有什么
[15:56] he did not want us to see it. 他都不愿我们看到
[15:58] Garcia tell me that you’re hacked Garcia 你能进去
[15:59] in and that you can rebuild it. 修复内容
[16:00] Watch me work darling. 看我的吧 宝贝
[16:03] Hello. 你好
[16:03] What have you got? 你找到什么
[16:05] He had an internet alarm on the name Peter Rhea. 他以Peter Rhea的名字收到网络警报
[16:07] It alerted him as soon as we ran a check on it. 就在我们组织行动时警告他的
[16:09] What else did he wipe? 他还删掉了什么
[16:11] Garcia wait a minute. Freeze it right there. Garcia 等一下 定住画面
[16:14] Oh my god isn’t that 天啊
[16:15] That’s the U.S. Marshal assigned to my family. 那是派到我家的执法官
[16:18] Foyet’s been watching him this whole time? Foyet一直在监视他
[16:22] Kassmeyer. Leave a message. Kassmeyer 请留言
[16:24] Sam it’s Aaron. We found Foyet’s location Sam 我是Aaron 我们发现Foyet的住所
[16:26] But he has surveillance photos of you. 但他有你的监视照片
[16:27] Call me for a meet location or we’re on our way to you. 告诉我在哪里见面 我们正赶到你处
[16:30] We’re gonna need to deploy another Swat unit. 我们需要再部署一队特警
[16:31] That’s gonna take another half hour. 这需要半小时
[16:35] Hotch Hotch?
[16:36] Go. Go. 快
[16:38] You left for Marshal Kassmeyer’s house immediately? 你们立即前往Marshal Kassmeyer的家
[16:41] Yes ma’am. 是的 女士
[16:42] Wouldn’t this be a job for a tactical team? 这不是战术小组的工作吗
[16:44] We felt that it would take too much time 我们觉得得到另一个行动的
[16:47] to get authorization for another operation. 许可会耽误很多时间
[16:49] We? 我们
[16:50] All of us. 我们所有人
[16:51] Don’t you mean agent Hotchner wanted that? 不是Hotchner探员的意思吗
[16:53] No I mean all of us wanted that. 不 我们都这样认为
[16:54] I know what you’re thinking 我知道你在想什么
[16:56] And I agree it would be easy for us to blame him. 全归咎于他 我们都简单
[16:59] Easy? 简单
[17:00] Yeah. Why not just say it’s his fault 是的 为什么不就说是他的错
[17:02] and then we can all just forget about it. 然后大家都把此事忘记
[17:03] But uh the problem is 但问题是
[17:06] I have an eidetic memory 我清晰的记得
[17:08] And that’s not what happened. 事实不是这样
[17:32] Sam Sam
[17:33] This is agent Rossi FBI. We need an ambulance. 我是联邦探员Rossi 我们需要一辆救护车
[17:35] We have a federal officer down. 有位联邦官员受伤
[17:37] I wouldn’t… I wouldn’t… 我不能
[17:40] We’re getting an ambulance. 我们在叫救护车
[17:42] – I tried. – Hang on. -我努力了 -坚持住
[17:44] Just hang on. 坚持住
[17:45] I’m sorry. 抱歉
[17:47] What are you sorry for? 怎么了
[17:48] I…I tried. 我努力了
[17:50] Are Jack and Haley safe? Jack和Haley安全吗
[17:55] Sam tell me what happened. Sam 告诉我怎么了
[17:57] I don’t know how he got in. 我不知道他怎么进来的
[18:09] Where are they? 他们在哪里
[18:15] Where are they? 他们在哪里
[18:16] I don’t know what you’re talking about. 你在说什么
[18:24] I’m gonna find out… 不管怎样
[18:26] One way or another. 我会找到他们的
[18:33] Sam I need to understand. Sam 我要弄清楚
[18:34] Does he know where jack and haley are? 他是否知道Jack和Haley在哪里了
[18:37] I didn’t… 我没有
[18:41] This little piggy… 这个小猪
[18:44] Look at that. He’s not going anywhere is he? 看吧 他也去不了哪里了
[18:51] What about her phone number? 她的电话号码
[18:52] What’s her safe phone number? 她保密电话的号码是多少
[18:53] I didn’t…it won’t matter. 我没有 但也不重要了
[18:57] Kill me. I’m not telling you anything. 杀了我吧 我一个字都不会告诉你
[18:59] You’re not gonna get off that easy. 你休想这么轻松就解脱
[19:02] I need you alive 我会留你一条命
[19:02] So you can tell agent Hotchner 好让你告诉Hotchner探员
[19:04] That it’s his fault that his family’s dead. 他家人的死全是他一手造成的
[19:09] I–I tried Hotch. 我尽力了 Hotch
[19:15] Gunshot wounds to each leg one foot 双腿左脚均有枪伤
[19:17] He’s missing several fingers and appears to be badly beaten. 几根手指被切断 并且被严重打伤
[19:19] Clear out of the way. 请让一下
[19:22] Get me a c-collar prep me a saline drip 需要颈部支架 准备盐水点滴
[19:23] While I grab a round of vitals. 我去测量体征指数
[19:25] Sam are you allergic to any medication? Sam 你对什么药物过敏吗
[19:26] Hotch Hotch.
[19:28] Sam I’m right here. Sam 我在这
[19:29] I tried. 我尽力了
[19:31] Make sure they have a trauma surgeon standing by. 确保他们有外科医生待命
[19:38] Do you believe it was marshal Kassmeyer’s fault 你认为Hotchner探员的家人被害
[19:41] That agent Hotchner’s family was compromised? 是Kassmeyer警官造成的吗
[19:43] Absolutely not. 不是
[19:44] You answered that very quickly. 你回答得很快
[19:45] When you’re being tortured there’s no end in sight 当你被严刑逼供的时候 如果你不配合
[19:47] Except giving them what they want. 那将永无止境
[19:49] And Kassmeyer didn’t do that? Kassmeyer却什么都没说
[19:50] He withstood everything that Foyet had. 他经受了Foyet所有的折磨
[19:52] Then tell me exactly what happened. 那就告诉我究竟发生了什么
[19:56] Is he conscious? 他还有意识吗
[19:57] In and out. 时有时无
[19:57] Sam it’s Aaron. Sam 是我 Aaron
[19:59] Can you hear me? 能听见我说话吗
[20:05] – Aaron. – I’m right here Sam. -Aaron -我在这 Sam
[20:06] His pressure’s dropping. 他的血压在降低
[20:07] 10cc morphine going in. 注射10cc吗啡
[20:08] Do not sedate me. I need to talk. 别给我镇静剂 我要说话
[20:10] Sam does foyet know where jack and haley are? Sam Foyet知道Jack和Haley在哪了吗
[20:13] I wouldn’t tell him. It doesn’t matter. 我不会告诉他的 没关系
[20:20] Let me guess. 我猜
[20:22] The marshals service 联邦法警
[20:23] Doesn’t have anything listed by name. 不会用名字吧
[20:26] Case numbers only. 只会用案件编号
[20:28] The thing is 问题是
[20:29] This relocation is a bit of a special favor 这种迁移保护还是有点好处的
[20:32] Which tells me that you might bring your work home with you. 至少能告诉我你私下里也需要执行使命
[20:34] Who knows? 谁知道呢
[20:35] Maybe even on emergency speed dial. 也许还设置成紧急快捷键拨号了
[20:42] Hello Haley? 你好 是Haley吗
[20:44] I’m sorry. Wrong number. 抱歉 打错了
[20:48] Hello is Haley there? 你好 是Haley吗
[20:49] Uh uh no ma’am. I’m sorry. 抱歉 女士
[20:51] It must have been a wrong number. 我肯定是打错了
[20:52] Hello is Haley there? 你好 是Haley吗
[20:55] Hello Haley? 你好 Haley吗
[20:58] Hello is Haley there? 你好 是Haley吗
[21:00] Sam Sam?
[21:01] Haley Haley.
[21:03] Hal Ohh–Hal–
[21:05] Sorry for using your real name ma’am. 抱歉我叫了你的真名 女士
[21:07] My name is Victor Collins. 我是Victor Collins
[21:09] I’m with the marshals service. 在联邦法警工作
[21:10] Ma’am we have a problem. 女士 我们有麻烦了
[21:12] Marshal Kassmeyer has been killed Kassmeyer警官被杀了
[21:14] And we’re afraid your location may have been compromised. 我们认为你的行踪已经暴露了
[21:17] What? 什么
[21:18] Ma’am I need you to focus right now. 女士 我要你集中精神
[21:19] This is about saving your son. 这是为了救你的儿子
[21:20] We’re trying to saveJjack. Do you understand me? 我们在试着保护Jack 明白吗
[21:23] Yes. 明白
[21:24] I’m afraid there’s more ma’am. 还不止这些 女士
[21:26] I’m not quite sure how to tell you this but… 我不知道怎么说 但是
[21:29] Your ex-husband has been killed as well. 你的前夫也被杀了
[21:32] Oh god. 老天
[21:33] We’re gonna bring you and your son in safe 我们要把你和你儿子带到安全的地方
[21:35] But I’m gonna need your help for this ok? 但我需要你的帮助 好吗
[21:37] When we’re through speaking I want you to hang up the phone. 我们说完之后 我要你挂了电话
[21:39] Do not attempt to call anybody else. 绝对不要去联系任何人
[21:41] Do you understand me? It could be intercepted. 明白了吗 不然它有可能被拦截
[21:43] Yes. 明白了
[21:44] The next thing I need you to do 接着你需要去买个
[21:45] Is buy a disposable cell phone. 一次性的手机
[21:47] Get back in your car call me at this number. 回到你的车里 按这个号码打回来
[21:50] Once I know your mobile 我知道你的号码之后
[21:52] I’ll give you another number 我会告诉另一个号码
[21:53] Along with some instructions on how to proceed. 还有接下来需要怎么做
[21:55] Ok. 好的
[21:56] Now ma’am I do not want you to worry. 女士 你不用担心
[21:59] We’re gonna bring you and jack in here safely. 我们会把你和Jack安全的带到这里
[22:02] Are you… 你
[22:04] Are you sure Aaron is… 你确定Aaron已经
[22:08] Are you sure? 你确定吗
[22:09] Yes ma’am. 是的 女士
[22:11] I’m terribly sorry. 我深表遗憾
[22:20] See you later. 一会见
[22:26] Ok. 好吧
[22:30] She’s going to him. 她会主动去见他的
[22:33] I’m so sorry hotch. 我很抱歉 Hotch
[23:02] They’re ready for you. 轮到你了
[23:07] Agent prentiss. Prentiss探员
[23:09] Ma’am. 女士
[23:11] We understand that agent Hotchner 我们了解到Hotchner探员
[23:12] Managed to separate himself from the rest of the team. 之前设法摆脱团队 独自行动
[23:15] He didn’t “manage” to do that. 他并没有故意那么做
[23:18] When marshal Kassmeyer was in the ambulance– Kassmeyer警官在救护车里的时候
[23:20] Agent Hotchner volunteered to ride along. Hotchner探员主动提出要随行
[23:22] To get answers before he lost consciousness. 为了在他失去意识之前得到答案
[23:24] Why didn’t you go with him? 你为什么没有和他一起去
[23:26] It didn’t seem necessary. 我觉得没必要
[23:27] Did you tell you that? 你给自己下的命令吗
[23:29] Is that what you’re looking for 这就是你想要的吗
[23:32] A way to blame this on him? 一个可以怪罪他的理由
[23:34] What good could that possibly do? 这有任何好处吗
[23:36] Agent Hotchner was looking for an opportunity Hotchner探员在试图找个机会
[23:38] To separate himself from the team and he found one. 脱离团队独自行动 而且他成功了
[23:41] That isn’t true. 并不是这样的
[23:42] He was desperate and he didn’t want someone 他很绝望 而且他也不想
[23:44] With a clear head to stop him. 让头脑清醒的人阻止他
[23:47] Is there a question in there somewhere? 你不是要问问题来着么
[23:51] Tell me what happened while agent Hotchner 告诉我当Hotchner探员
[23:53] Was in the ambulance. 在救护车里时发生了什么
[23:55] We contacted the U.S. Marshals. 我们联系了国家执法局
[23:57] They said Haley was in the wind. 他们说无法联系Haley
[23:59] She had dumped her cell phone 她把手机扔了
[24:00] So there was no way to track her. 所以没法追踪她
[24:02] And how did agent Hotchner react to that news? Hotchner探员对这个消息是怎么反应的
[24:06] Foyet called Haley from Kassmeyer’s phone. Foyet用Kassmeyer的手机与Haley通话
[24:09] All right we’ll get Garcia to trace it. JJ. 好的 我们叫Garcia追踪他 JJ
[24:11] He told her she was compromised and I was dead. Foyet说她的地址被暴露了 还说我已经死了
[24:13] Well have you called her? 你跟她打电话了吗
[24:14] No. He said to throw her phone away and to buy a disposable. 没有 他叫她扔掉电话然后买个一次性手机
[24:17] Hotch we’re gonna come get you right now. Hotch 我们马上去接你
[24:18] No Anderson’s bringing me a car. 不用 Anderson给我派了辆车
[24:20] You want to meet back at the office? 待会儿我们回办公室见吗
[24:21] I’m hoping that she’s just gonna 我真希望她给我打个电话
[24:23] Call me at least to check 至少确认一下
[24:24] Foyet posed as a marshal even called Foyet扮演一个警官
[24:26] From a number that Haley recognized. 还用一个Haley认识的号码打给她
[24:28] And then he did what gets him off. He scared her. 然后他吓唬她 使自己不受怀疑
[24:30] No he paralyzed her. He overwhelmed her. 不 Foyet麻痹了她 制服了她
[24:33] And now she trusts him. 现在Haley信任他
[24:33] Where do you think he would take her? 你们觉得他会带她去哪里
[24:34] Witness protection had her living in New Jersey. 证人保护令要求她待在新泽西
[24:36] He has a head start. He could be there now. 他能先行一步 可能现在已经到了
[24:37] Garcia’s got a trace. Garcia追踪到了
[24:39] He’s bouncing between a few towers. 他在几个信号塔之间
[24:41] Where? 哪里
[24:42] Fairfax county. 费尔法克斯县[弗吉尼亚州]
[24:43] He’s still local? 他还在本地吗
[24:44] Send the coordinates to my phone. 把坐标发到我的手机
[24:46] Done. 已经发了
[24:47] Why isn’t he on his way to New Jersey? 为什么他不在去新泽西的路上
[24:49] Wait that phone’s on? 等等 那部手机还在通话吗
[24:50] Yes. 是的
[24:51] – Hotch? – He hung up. -Hotch -他挂断了
[24:53] Damn it. 见鬼
[24:54] What’s that? 怎么回事
[24:56] Hotch is calling Foyet. Hotch在跟Foyet打电话
[25:07] Agent Hotchner. Hotchner探员
[25:08] If you touch her… 如果你动她一根汗毛
[25:10] Be gentle like I was with you? 会温柔的 像我对你一样
[25:13] What the hell took you so long? 你怎么这么久才打来
[25:15] I was beginning to think this phone was dead or something. 我刚刚在想是不是这手机坏了呢
[25:18] Why so quiet? 怎么不说话
[25:20] You usually lash out when you’re frustrated. 通常你挫败的时候会发飙
[25:22] I’m not frustrated. You’re more predictable than you think. 我没有挫败 你比自己认为的更好预测
[25:25] Am I? 是吗
[25:26] You didn’t know where Haley was 你还不知道Haley在哪里
[25:28] So you made her come to you. 所以你让她去找你
[25:29] You make me sound lazy. 你说的我很懒
[25:31] Just another way for you to show control. 这只是另一种让你表现控制欲的方式
[25:32] Oh that’s terrible. 真是太可怕了
[25:34] Your mother tried to protect you from your father 你妈妈想保护你不受爸爸的伤害
[25:36] But she wasn’t strong enough. 但是她太柔弱了
[25:37] And you hated her for that didn’t you? 因此你痛恨她 是吗
[25:39] You decided that all women were weak. 你认为所有的女人都是柔弱的
[25:41] Those are your words not mine. 这些都是你的想法 不是我的
[25:44] What were you 9 when you killed them? 你又怎样呢 杀他们的时候你只有九岁吧
[25:45] It was a car accident. 那是一场车祸
[25:46] That you couldn’t take credit for. 而你又没有从中获得好处
[25:48] That had to be hard for you. 对你来说真是艰难啊
[25:49] But poor George got another chance. 但是可怜的George又找到了机会
[25:51] The little orphan was saved 弱小的孤儿
[25:53] By the wealthy sterile Eastside couple the Foyets. 被不孕的东区的大款Foyet夫妇收养
[25:56] And the story should have ended there. 故事本来就此结束
[25:57] I don’t believe in fairy tales. Do you? 我不相信什么童话故事 你呢
[26:00] That’s the thing George. This isn’t a fairy tale. 这就是原因所在 George 这不是童话故事
[26:02] You don’t have to write this story. 你不必编故事
[26:04] You don’t have to do any of this. 不必做任何伤天害理的事
[26:05] I know you’re exhausted. 我知道你已经精疲力竭
[26:06] Always looking over your shoulder 一直在回首过往
[26:08] Always wondering when the other shoe is gonna drop. 一直在想什么时候要抛开心魔
[26:11] Haven’t you gotten what you wanted? 难道你没有想过你真正想要得到的东西吗
[26:12] You’ve set yourself apart from 你把自己
[26:13] Anybody we’ve ever dealt with. 与我们相处的任何人隔绝
[26:15] You’re not just a famous serial killer you’re the reaper. 你不只是一个著名的连环杀手 你是死神
[26:17] We’re gonna study you and your methods for years and years. 我们会不顾一切摸透你的心思和你的手法
[26:22] You know what I’ve been thinking? 知道我怎么想的吗
[26:26] Haley looks pretty good with dark hair. Haley黑亮的头发看起来真的很美
[26:29] She’s lost some weight. 还瘦了不少
[26:31] Must be all the stress you caused her. 肯定是你给她的压力
[26:34] Where’s the little man? 小家伙在哪儿呢
[26:37] Oh. there he is. 哦 在那儿
[26:39] Does he like Captain America because of you? 他是不是受你影响也喜欢看《美国上尉》
[26:47] That’s your wife. 你老婆打来的
[26:48] Hold please. 别挂
[26:53] Mrs. Hotchner. Hotchner夫人
[26:55] I’m here. 我到了
[26:56] Open the gate and I’ll drive in. 打开门 我开车进来了
[26:58] Ok. 好
[27:03] Aaron Aaron?
[27:04] I really gotta go. 我真的得挂了
[27:13] And you still didn’t know where Foyet was? 你仍然不知道Foyet在哪里吗
[27:16] The phone belonged to a U.S. Marshal. 这部电话属于美国执法局
[27:18] It was designed to bounce between towers 被设计成在信号塔之间转换的方式
[27:20] So we could not pinpoint his location. 所以我们无法对他定位
[27:22] And agent Hotchner was driving around aimlessly. Hotchner探员在附近漫无目的的开着车
[27:25] No. 不是的
[27:26] He wasn’t. 他没有
[27:29] We had Foyet’s profile 我们有Foyet的侧写
[27:31] And we knew if we followed it 而且我们知道如果我们继续调查
[27:32] We would know where he took Hotch’s family. 就能知道他把Hotch的家人带到哪里
[27:34] All right Foyet has to be in control. Foyet一定要控制一切
[27:36] He had Haley come to him. 他让Haley来找他
[27:37] Yeah but where would he take her? 但是他会带她去哪里呢
[27:38] He’d want Hotch to find him to see where he was 他想要Hotch找到他 看到他在那里
[27:41] – To see what he did. – Which means he… -看看他做了什么 -也就是说
[27:43] He said something on that call 他在电话里说了一些信息
[27:44] That tells Hotch where to go. 为了告诉Hotch往哪里走
[27:46] Reid what did he say exactly? Reid 他到底说了什么
[27:47] “Haley’s hair looks good dark. she’s lost some weight. Haley黑亮的头发看起来真的很美 还瘦了不少
[27:49] “It must be because of all the stress you caused her. 肯定是你给她的压力
[27:51] “Where’s the little man? oh there he is now. 小家伙在哪儿呢 哦 在那儿
[27:52] “Do you think he likes Captain America because of you? 他是不是受你影响也喜欢看《美国上尉》
[27:54] “That’s your wife on the other line. Hold please. 你老婆在另一条线上 别挂
[27:55] Hi. Open the gate and I’ll drive in.” 打开门 我开车进来了
[27:57] Open the gate? 打开门
[27:58] It would be someplace 可能是某个
[27:59] With the biggest emotional impact for Hotch. 曾经给Hotch带来巨大情感伤害的地方
[28:01] And Haley has access to the gate. 而且Haley能进这个门
[28:02] Their house where they lived together. 他们的家 他们一起住的地方
[28:04] Of course. Foyet planned this all the way to the end. 肯定是的 从始至终都是Foyet计划好的
[28:05] It’s everything to him. 一切都是针对Hotch
[28:07] He wants to take over Hotch’s home 他要把Hotch一家全部控制起来
[28:09] To be in control to prove his dominance. 以证明他的统治力
[28:12] Morgan Morgan.
[28:14] He’s going to your house. 他要去你家
[28:16] I know. 我知道
[28:17] I’m sending out a full tactical deployment Hotch. 我马上把全部战术小队派出去 Hotch
[28:19] Good. 很好
[28:20] We’re on our way. 我们尽快赶来
[28:23] Foyet’s calling Hotch. Foyet正打给Hotch
[28:25] Garcia can you get us on? Garcia 能接过来吗
[28:28] Foyet Foyet.
[28:29] Aaron Aaron?
[28:31] You’re ok? 你没事吧
[28:34] I’m fine. 我没事
[28:36] But… He said that… 但是 他对我说
[28:41] Oh Aaron. 天啊 Aaron
[28:43] He can hear us right? 他能听到我们说话吧
[28:44] Yes. 没错
[28:45] I am so sorry. 我真的很抱歉
[28:47] Haley show him no weakness Haley 在他面前要坚强
[28:50] No fear. 无所畏惧
[28:51] I know. 我知道
[28:53] Sam told me all about him. Sam把他的事都告诉了我
[28:56] Is he uh– 他是不是
[28:58] No Sam is fine. 放心 Sam没事
[28:59] Aaron Aaron Aaron. Aaron 你啊你啊
[29:01] Is that why your marriage broke up 难怪你的婚姻破碎
[29:03] Because you’re a liar? 就因为你谎话连篇吗
[29:04] Don’t listen to him Haley. 别听信他 Haley
[29:05] I have sam’s service phone right here. 他的工作手机就在我手上
[29:07] They sent out a mass text about his death. 全是死讯的短消息
[29:10] You can take a look if you want. 你想看看吗
[29:12] He’s trying to scare you. 他想吓唬你
[29:13] Did you even tell her what this was about? 你都没告诉她真相吗
[29:15] About the deal? 交易的真相
[29:17] He’s just trying to make you angry. 你只是在激怒你
[29:18] Well she should be. She’s gonna… 当然了 因为她马上就要
[29:20] D-I-E 去见上帝了
[29:22] Because of your inflated ego. 因为你的傲慢自大
[29:24] Ignore him Haley. 别理他 Haley
[29:26] I’m sure you don’t want her to know this part either. 我就知道你会瞒着她
[29:28] You know all he had to do was stop looking for me 真相是 当时只要他不再追捕我
[29:30] And you wouldn’t be in this mess. 你也不会陷入如此处境
[29:32] Don’t react. 不要理他
[29:34] What is he talking about? 他到底在说什么
[29:40] Tell Jack I need him working the case. 告诉Jack 我要他去查案
[29:44] What? 什么
[29:45] Tell jack I need him working the case. 叫他去查案
[29:48] Jack Jack.
[29:50] Did you hear that? 你听到了吗
[29:55] Hi daddy. 嗨 爸爸
[29:57] Hi buddy. 嗨 小家伙
[29:59] Is George a bad guy? George是坏人吗
[30:02] Yes he is. 没错
[30:04] Jack I need you on this case with me. Jack 我要你和我一起查案
[30:07] Do you understand? 你明白吗
[30:09] I need you to work the case with me. 我要你来帮我查案
[30:11] Ok Daddy. 好的 爸爸
[30:13] Jack hug your mom for me. Jack 替我抱抱妈妈
[30:24] Mommy hug me too tight. 妈咪 你抱得太紧了
[30:26] I’m sorry. 对不起
[30:30] Why are you sad? 你为什么这么伤心
[30:32] Oh I just love you so much. 我只是太爱你了
[30:39] Mommy I gotta go. I’m working the case. 妈咪 我要走了 我得去查案
[30:42] Ok. 好
[30:47] He’s so cute. 他真是可爱
[30:49] He’s like a little junior g-man. 像个小小FBI探员
[30:53] I’ll be right up Jackie boy! 我马上来找你 Jackie宝贝
[30:56] Is he gone? 他走了吗
[30:58] Yes. 是的
[30:59] You’re so strong Haley. You’re stronger than I ever was. 你很坚强 Haley 远比我坚强得多
[31:07] You’ll hurry right? 你会尽快赶来的吧
[31:10] I know you didn’t sign on for this. 我明白 你不该承受这些事
[31:13] Neither did you. 你也是
[31:16] I’m sorry for everything. 对于所有的一切 我很抱歉
[31:21] Promise me that you will tell him how we met 答应我 你会向他叙述我们的初遇
[31:25] And how you used to make me laugh. 还有你曾经打动我的幽默
[31:27] Haley Haley…
[31:29] He needs to know that you weren’t always so serious Aaron. 让他知道 其实你不是一直这么严肃 Aaron
[31:36] I want him to believe in love 他必须相信爱的力量
[31:38] Because it is the most important thing. 因为这是生命中最重要的事情
[31:43] But you need to show him. 但你要让他看到爱
[31:45] Promise me. 答应我
[31:50] I promise. 我保证
[32:13] And I don’t know what happened after that. 我不知道之后发生了什么
[36:52] After I finish you… 等我干掉你之后
[36:55] I’m gonna find that little bastard son of yours 我会找到你那混账小子
[36:58] And I’m gonna show him both of his dead parents 还要告诉他
[37:01] And I’m gonna tell him that it was all your fault. 他父母的死都是你的错
[37:04] And then I’m gonna–aah! 之后我还要
[37:12] Ok. You got–you got me. 好吧 你赢了
[37:15] I surrender. 我投降
[37:45] Hotch Hotch! Hotch!
[37:47] He’s dead. 他已经死了
[37:48] Hotch stop. Come on stop it. Hotch 住手 快住手
[37:50] It’s over. 结束了
[37:51] It’s over. 都结束了
[37:53] It’s ok. It’s over man. 一切都结束了 伙计
[38:14] What are you doing? 你在这干什么
[38:16] I work the case with you dad. 我在帮你查案子呢 爸爸
[38:19] Jack I’m glad you’re working the case with me. Jack 真高兴你和我一起查案
[38:22] You know I can always use your help. 你总能帮得上忙
[38:28] I work the case daddy just like you said. 我照你所说的来这里查案子 爸爸
[38:34] You did a great job buddy. 你做得棒极了 小家伙
[38:39] What happened to you daddy? 你怎么了 爸爸
[38:41] I’m ok. I want you to go outside with Ms. Jareau. Ok? 我没事 现在你跟着Jareau姐姐出去好吗
[38:46] Come here sweetheart. 过来 宝贝儿
[39:36] I’m so sorry Hotch. 我很遗憾 Hotch
[39:55] Get out of here. Go see if they need help downstairs. 出去吧 看看楼下有什么要帮忙
[40:09] There was nothing I could do for her. 我根本无能为力
[40:15] She was already… 她已经
[40:32] She died fairly quickly. 她走的很快
[40:35] One of the wounds severed her aorta 其中一击射穿了她的主动脉
[40:38] And they don’t think that she… 他们认为
[40:47] And they don’t think she suffered much. 他们认为她没有遭受太多痛苦
[40:53] Agent Hotchner what do you think would have happened Hotchner探员 如果Foyet从地板上站了起来
[40:56] If george foyet had gotten up from that floor? 如果你没有杀死他
[40:59] If you didn’t kill him? 你认为会导致什么结果
[41:05] I don’t have to think. I know he would 我不需要多想
[41:07] have tried to kill my son too. 我知道他还会杀死我儿子
[41:13] That’s good enough for me. 这对我来说就已足够
[41:18] Any questions? 还有问题吗
[41:31] Agent Hotchner. Hotchner探员
[41:34] I’m so sorry for your loss. 对于你的损失 我很遗憾
[41:38] And… 还有
[41:40] If you or your son need anything… 如果你和你儿子需要任何帮助
[41:43] Thank you. 谢谢
[42:43] Poet Haniel Long said 诗人Haniel Long[美国诗人]曾说过
[42:45] “So much of what is best in us “人性中的至善至爱
[42:47] “Is bound up in our love of family “深深根植于家庭之爱
[42:49] “That it remains the measure of our stability “家庭使我们保持坚定的信仰
[42:52] Because it measures our sense of loyalty.” 我们的忠贞得以衡量”
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme