Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:19] Now from these experiments 从这些实验来看
[00:20] A few factors became evident. 有些因素显而易见
[00:22] One was the realization 其中之一就是认知
[00:24] That serial killers have been with us 连环杀手与我们是一样的人
[00:26] Since the dawn of man. 并非异类
[00:27] Please let him go. 求你了 放他走
[00:28] Take whatever you want take anything 想要什么就拿什么
[00:30] But please let my son go. 但是求你放了我的儿子
[00:32] My name is professor James Fallon. 我是James Fallon教授
[00:34] I’m a scientist– neuroscientist– 我是一名科学家 神经学家
[00:37] And I study the human brain. 主要研究人类大脑
[00:38] It is a complex and sometimes lethal machine. 大脑是部复杂且时而致命的机器
[00:42] In a blind experiment colleagues sent me 在盲法实验中 同事交给我
[00:44] 70 MRI brain scans 70张大脑核磁共振图
[00:45] And I had no idea who these brains belonged to. 我不知道这是谁的大脑扫描图
[00:48] Some were normals some were schizophrenics 有正常人的 有精神病患者的
[00:50] And some were killers. 还有杀人凶手的
[00:52] I analyzed all of them 通过分析我推断出
[00:54] 5 of which I determined were the brains of psychopaths. 其中5个大脑是属于精神变态者的
[00:58] And it turned out that indeed 结果果不其然
[00:59] These 5 were the brains of serial killers 这5个人均为连环杀手
[01:03] Some of whom you know. 这些人你们耳熟能详
[01:14] In studies such as these 这种研究主要是
[01:17] One looks at the biological factors… 围绕生物因素展开
[01:19] That is the genetics and also the brain pathology. 可以称为基因学或脑病理学
[01:22] The 5 brains we identified 我们确定的5个大脑
[01:24] All had damage to the orbital cortex 均有过眶额叶皮质的损伤
[01:26] Which is right above the eyes. 就在眼睛的正下方
[01:28] Now high-risk allele of the monoamine oxidase A 单胺氧化酶中头号高危的等位基因
[01:31] The MAOA gene 单胺氧化酵素基因
[01:33] May also be present in these people 这些人的大脑里都能看到
[01:35] And that’s key. 这是关键所在
[01:37] Now under the effects of the high-risk gene 在高危基因的作用之下
[01:38] The brain of the psychopath was bathed 精神变态者的大脑在其胚胎
[01:40] In way too much serotonin during fetal development. 发育伊始就开始分泌复合胺
[01:43] As an adult 待成年之后
[01:46] This brain is now numb 复合胺的冷静作用
[01:51] The first dangerous elements are now in place. 此时至危因素已经形成
[01:54] The damage is done. 并已经造成损伤
[01:57] Now this is a recipe for catastrophe. 为将要发生的灾难埋下伏笔
[02:00] So when the fetus reaches the day of labor 当胎儿长大成人
[02:03] The potential serial killer is born. 连环杀手也就诞生了
[02:10] Mom! 妈妈
[02:13] Mom! 妈妈
[03:13] Hey how was your weekend? 周末过得如何
[03:15] Uh scary yet informative. Was the whole family killed? 场面真吓人 这是灭门惨案吗
[03:18] Hudson this is Dr. Spencer Reid. Hudson 这位是Spencer Reid博士
[03:20] Field Agent Anne Hudson. Anne Hudson 地区探员
[03:22] The uh father is serving in Iraq. 父亲正在伊拉克服役
[03:24] 3 nights ago the cops found his family buried over there. 三天前的夜里警察发现这家人被人埋在那里
[03:26] Buried? 埋起来了
[03:27] The neighbors heard the dog barking came over 邻居们听到狗叫 过来一看
[03:29] And he was scratching at the grave. 那人正在墓碑上刻字
[03:30] Lucy their oldest child she’s still in her swimsuit. Lucy是长女 当时身上还穿着泳衣
[03:33] What does the father know? 通知孩子的父亲了吗
[03:34] Some of it. He was on patrol. 一部分吧 他当时在巡逻
[03:37] Took his unit a couple of days to reach him. 辗转几天才找到他的部门通知到他
[03:39] He arrives today. 他今天回来
[03:40] Last year the Williams family 去年 Williams一家被害
[03:41] Was killed and found exactly the same way. 犯案手法与这起案件分毫不差
[03:43] They lived in Newport News. 那家人住在纽波特纽斯
[03:46] The father Dan williams was also serving overseas. Dan williams 父亲也是在海外服役
[03:47] Now the police are overwhelmed 警方现在压力很大
[03:49] And getting serious heat from the military. 主要是军方逼得紧
[03:51] We need some answers fast. 我们需要尽快找到答案
[03:53] As do the media. 媒体也很急切
[03:54] They’re already calling this the work of a serial killer. 媒体已经将此称为连续杀人案
[03:56] They’re right. It is. 他们说的对 这确实是
[03:58] But why bury them? 可埋他们干什么
[03:59] I mean it can’t be to hide the bodies. 应该不是为了隐藏尸体吧
[04:01] It’s a sign of remorse. 这是在表达一种忏悔之意
[04:03] And when they’re done being remorseful 此意一旦消散
[04:05] This will happen again. 杀手又会再次犯案
[04:59] “Man usually avoids attributing cleverness to somebody else 人极少夸赞别人的聪明才智
[05:03] Unless it’s an enemy.” 除非那是你的敌人
[05:05] Albert Einstein. 阿尔伯特·爱因斯坦
[05:09] No sign of a struggle. 没有搏斗痕迹
[05:12] Unsub holds a gun to one of her kids’ head. 嫌犯拿枪顶着孩子的头
[05:15] What can she do? 孩子的母亲能怎么办
[05:18] Footprints belong to Paul. 脚印是Paul留下的
[05:19] Somehow he managed to get away. 看来是试图逃跑
[05:22] Mom gets it first then the youngest. 先是母亲被害 然后是最小的孩子
[05:25] He hides in the master bedroom Paul躲进了主卧
[05:27] The unsub finds him and shoots him. 不过还是被杀手找到打死了
[05:29] And carries him out to the backyard. 然后扛到后院
[05:31] But not the mother. She’s dragged out. 母亲不是扛过去的 是拖出去的
[05:34] It’s quick and proficient. 作案速度快手法熟练
[05:36] For the mother and the boys maybe. 从处理母亲和男孩们上看 可以这么说
[05:38] But Lucy’s drowned and not shot. 不过Lucy是被淹死的 不是打死的
[05:40] Why the change in M.O.? 为什么改变作案手法
[05:49] F-22 raptor. F-22猛禽战斗机
[05:51] Yeah. It’s about to get way louder and much busier. 对 它要忙起来了
[05:55] Tomorrow is Langley’s 50th anniversary air show. 明天是Langley的50周年飞行表演
[05:58] The father of the first family killed–Dan Williams 第一个被害家庭的父亲 Dan Williams
[06:01] Where is he now? 现在人在哪里
[06:03] He put in for another tour of Iraq. 他后来又被派去伊拉克
[06:04] An I.E.D. Killed him 2 months ago. 两个月前被简易爆炸装置爆死了
[06:07] Whoever did this 无论凶手是谁
[06:09] Knew both fathers were serving overseas. 肯定清楚两家的男主人都在外服役
[06:11] Laura Downey’s wedding rings are missing. Laura Downey的结婚戒指不见了
[06:13] Any other valuables? 还有其他财产丢失吗
[06:14] We’ll have to ask the husband. 那得问问被害人的丈夫了
[06:15] From the Williams home Williams那家
[06:17] Only jewelry and watches were missing. 只有首饰和几块表不见了
[06:18] The unsub only took what he can carry 嫌犯只拿走简单易带的东西
[06:20] Which means he’s most likely on foot. 说明此人应该是徒步作案
[06:22] There was a photo on the wall in the kitchen. 厨房的墙上曾经有张照片
[06:23] I’d like to see it. 我想看看
[06:25] Sure. 当然
[06:26] There’s no sign of sexual assault 在Williams的案件中没有性侵犯痕迹
[06:27] In the Williams case. What about Lucy? Lucy呢
[06:28] Nothing on the coroner’s report. 尸检中没有发现
[06:30] Multiple suspects? 多人作案吗
[06:31] The mother was dragged out of the house. 女主人是被拖出屋子的
[06:33] If it had been multiple suspects 如果有多人作案的话
[06:34] They probably would have carried her. 应该会把她抬出来
[06:35] He knew the father was absent 此人知道男主人不在家
[06:37] Therefore the dominant threat was absent. 主要的威胁就不存在了
[06:38] So we could be looking for a single suspect. 所以我们追查的应该是单独作案的疑犯
[06:40] No sign of forced entry. 没有强行闯入的痕迹
[06:42] No need. Lucy was in the pool 没必要这样 Lucy在游泳池里
[06:43] Back door was open. The unsub walked right in. 后门开着 凶手可以大摇大摆地走进去
[06:46] That means Lucy probably died last. 这说明Lucy是最后一个被杀的
[06:47] In both cases the girls were suffocated 两个案件中女孩都是因窒息而死
[06:49] And not shot. I don’t think it’s a coincidence. 而不是被枪杀 我想这不是巧合
[06:52] Hey Garcia. You’re on speaker. Garcia 我开免提了
[06:53] We just got a call 我们刚刚接到
[06:54] From Virginia Super Max prison. 来自弗吉尼亚州Super Max监狱的电话
[06:56] One of the inmates there 那里的一个囚犯
[06:57] Has received 2 envelopes in the last 2 days. 在最近两天收到了两封信
[07:00] First envelope had clippings of the Newport News killings. 第一封是纽波特纽斯连环谋杀案的剪报
[07:03] Second envelope had media clippings of the Downey family. 第二封是Downey家谋杀案的媒体剪报
[07:06] In the second envelope was a note saying 第二封信里有张字条 上面说
[07:08] “Look at what I’ve done ” and both pieces of mail “看我干的这些事” 两封信
[07:10] Have been signed by “an admirer.” 都署名为”一个崇拜者”
[07:11] Who’s the inmate? 那个囚犯是谁
[07:12] That’s the part that… 这就是重点了
[07:15] Karl Arnold Karl Arnold.
[07:17] The fox 狐狸
[07:17] – The fox – He’s back. -狐狸 -他又回来了
[07:19] Ok thanks. 好 谢谢
[07:20] Family annihilator absent father wedding rings. 灭门凶手 父亲不在场 结婚戒指
[07:23] It’s similar. 的确很像
[07:24] To what? 像什么
[07:25] 4 years ago karl arnold aka the fox 4年前 Karl Arnold 外号狐狸
[07:27] Killed 8 families. 制造了8起灭门惨案
[07:29] Just like this case he took wedding rings 跟这件案子一样 他拿走了结婚戒指
[07:30] Only he took them as trophies. 拿戒指仅仅只是当做战利品
[07:31] He’d hide in the bushes outside the homes. 他会在屋子旁边的灌木丛里躲起来
[07:34] And I watched them… For a number of days. 我观察他们 观察好几天
[07:38] Always at night. 通常是在晚上
[07:41] Saw how they lived… 观察他们的生活规律
[07:44] How they loved. 看到他们多么互相爱护
[07:45] I would keep them apart until the last night. 我把他们彼此分开 直到最后一晚
[07:49] Then I would bring them one by one 我把他们一个一个
[07:52] Down to the basement 带进地下室
[07:54] The youngest first. 从最小的开始
[07:57] The father last. 爸爸最后
[07:59] Why Karl? 为什么这么做 Karl
[08:01] So he could see what happens…to families 这样他可以看到家人的变化
[08:06] When the head of household isn’t strong. 一家之主不再坚强
[08:12] Wives wither… 妻子容颜凋零
[08:16] Children perish. 孩子们夭折
[08:18] So we’re working with a copycat here? 这家伙是模仿作案吗
[08:20] It’s too early to assume anything. 现在推断还太早
[08:22] It could bias the profile. 会影响我们的犯罪行为分析
[08:23] Not to mention the police the media and the military 更别说警方 媒体和军方
[08:27] would jump all over it. 都会出来谴责此事
[08:28] Until we’re positive none of this information leaves the 7 of us. 此事确定之前 决不能外泄
[08:31] Hotch you gave evidence at Arnold’s trial. Hotch 是你找到Arnold案件的证据
[08:33] I think you should go see him. 我想你应该去见见他
[08:35] I’d like to take Prentiss with me. 让Prentiss跟我一起去吧
[08:36] Let’s go. 我们走
[08:37] Have Garcia check on all of Arnold’s 要Garcia查一下 近4年来Arnold所有
[08:39] prison correspondence and visitors for the last 4 years. 狱中通讯记录和来访记录
[08:41] Ok. 好
[08:41] Captain Joseph Downey has arrived back at the station. Joseph Downey上尉到警局了
[08:47] Captain Downey please sit. Downey上尉 请坐
[08:49] Thank you I’m fine. 谢谢 我站着就行了
[08:53] Tell me everything. 告诉我一切
[08:57] At around 9:30 3 nights ago 3天前晚上9:00左右
[09:01] Your neighbors called police when… 你的邻居报警
[09:05] I’m sorry. 抱歉
[09:11] Sir. 长官
[09:13] We believe it was the work of a serial killer. 我们判断是连环杀手作案
[09:19] I’m sorry. My neighbors uh Jack and Penny… 抱歉 我邻居 Jack和Penny
[09:23] Captain Downey… Downey上尉
[09:24] Your family was murdered. 你的家人被谋杀了
[09:27] All of them. 所有家人
[09:30] Is there someone you’d like us to call? 你想给谁打电话吗
[09:34] Uh call um… no no. I uh… 打电话 不 不用了 我
[09:37] I’d like to go home now. 我只想回家
[09:42] Captain Downey. Captain Downey. Captain D… Downey上尉 Downey上尉
[09:44] Ok. 慢点
[09:45] Ok. 慢点
[09:46] I’m sorry. 我很遗憾
[09:48] I’m so sorry. 非常遗憾
[10:14] So why wait a year to send Karl a note 为什么等了一年才给Karl留言
[10:16] Unless they were communicating the whole time? 除非他们一直在联系
[10:18] That’s the first thing we need to find out. 这是我们首先要查清的
[10:20] But Karl has a big ego. 但Karl非常自我
[10:21] He’s gonna want to answer a question with a question. 他会用提问 来回答你的问题
[10:25] He’s trying to gain the advantage of me by asking 他曾想在心理上占据优势地位
[10:27] why I’m not wearing my wedding ring. 问我为何没有戴结婚戒指
[10:28] And then he will turn his attention to you. 不过一会他会把注意力放在你身上
[10:30] So that’s why you brought me along. 这就是你带我来的原因
[10:33] Your presence will throw him off guard. 你在场会使他放松警惕
[10:37] Then he’s gonna want to describe to you in graphic detail 然后他会绘声绘色地跟你描述
[10:39] every sexual act he committed with the families. 和那些受害家庭的每次性行为
[10:42] To freak me out? 来吓唬我吗
[10:43] To pull you into his fantasy. 把你带入他的幻想中去
[10:45] Control open on 16. 控制中心 开16号门
[10:54] Keep your eyes forward. 向前看
[10:58] More than anything he’s going to want 其中 他最想看的应该是
[10:59] to see the images of the children. 孩子们的照片
[11:01] We can’t give him that. 我们不能给他
[11:02] We have to give him something 我们得给他一些东西
[11:04] or we’ll get nothing from him. 否则他什么也不会说的
[11:07] Come on! 来吧
[11:14] Isn’t that uh… 那是
[11:15] Garrett Pain. That’s reinforced glass. Garrett Pain 这里用的是防爆玻璃
[11:17] Easy for you to say. He tore apart 14 women. 你说的倒容易 他曾分尸了14个女人
[11:20] Open on 15. 15号门已开
[11:23] Whoa baby! 宝贝
[11:29] Hello Karl. 你好 Karl
[11:30] Agent Hotchner. Hotchner探员
[11:34] I wasn’t informed you were bring in a uh… 我不知道你还带了
[11:40] They just said two agents. 他们只跟我说是两个探员
[11:41] This is agent… 这是
[11:48] I know all about you. 我了解你的全部
[11:55] If this unsub’s copying the fox 如果凶手在模仿狐狸
[11:56] Then we profile him like the fox. 那就当他是狐狸来做行为分析
[11:58] Karl Arnold worked as a psychologist’s assistant right? Karl Arnold曾是心理学家助理对吧
[12:01] Yeah. Which made it easy for him to watch target 是 这样便于他进行观察 锁定目标
[12:03] And learn about the victims from a distance. 获得受害者的信息
[12:05] Yeah it also made him hard to find. 是的 也使他不易被发现
[12:07] Like the fox our man here found a way to hide in plain sight. 就像狐狸 这个人学会了不引人注目
[12:10] But he’s pulling from 2 completely different units. 但他选择了两个完全不同的家庭
[12:13] Williams a medic Downey an army captain. Williams是医生 Downey是陆军上尉
[12:15] Someone knew of that military connection. 这人了解军人亲属
[12:18] Both families were attacked within a 两家人都在父亲不在的
[12:19] month of the fathers being deployed. 一个月内被杀
[12:20] Gave them time to settle in 让他们有时间安顿下来
[12:22] get comfortable that the fathers weren’t there. 适应父亲不在的生活
[12:25] And once inside the home the fox would live with the families 一旦进屋 狐狸会和这些家庭生活在一起
[12:27] and then become the father. 扮演父亲的角色
[12:29] But not this unsub. 但这次的不明嫌犯不同
[12:30] He just walked in and dispensed with the family. 他就是进屋 然后杀光全家人
[12:33] Living with them wasn’t part of the fantasy. 跟他们一起生活 不在他的幻想中
[12:35] Agent Rossi. Rossi探员
[12:37] The picture you requested. 你要的照片
[12:38] Thanks to you we pulled some prints off it. 谢谢 我们从上面取了一些指纹
[12:41] And all the prints were on Lucy. 指纹都在Lucy的像上面
[12:44] The bullet hit the father dead center. 子弹击中了父亲的要害
[12:47] The prints match that of the Newport news killings. 指纹和纽波特新闻凶杀案相符
[12:50] It’s the same killer. 是同一个人干的
[12:52] Family annihilators like the fox they start with one victim. 灭门凶手和狐狸一样 从一个受害者开始
[12:54] And once they feel capable 一旦觉得自己有这个能力
[12:56] They move on to a second victim. 才会对下一受害者动手
[12:57] They don’t start with entire families. 并不是一开始就从整个家庭开始的
[12:59] There are more victims. We just haven’t found them yet. 还有更多受害者 只是我们还没发现
[13:05] Karl it appears you have a fan. Karl 你好像有个粉丝
[13:07] Admirer. 崇拜者
[13:10] Not a fan. 不是粉丝
[13:11] Big difference. Right? 两者有很大不同 对吧
[13:13] Is this the first time you’ve 这是你第一次和
[13:15] been contacted by your admirer? 崇拜者联系吗
[13:23] I have many fans. 我有很多粉丝
[13:26] Even my own website. 还有自己的网站
[13:28] Don’t you? 你有吗
[13:35] You’d be astounded at some of the questions they ask. 他们问的某些问题 会大让你吃一惊的
[13:39] I make a log of all of them. Would you like to read some? 我都记下来了 你想看一下吗
[13:42] I would love to. 我很想看
[13:44] You’d love to? 你很想
[13:47] Yes. 是的
[13:50] Here. 给
[13:52] Look. 看看吧
[13:59] Maybe later. 也许待会
[14:00] Your admirer is taking wedding rings just like you. 你的崇拜者也保留结婚戒指 跟你一样
[14:06] But maybe not for the same reason. 但也许原因不同
[14:08] Like how you took all of mine. 就像你把我的戒指都拿走那样
[14:30] You took mine. 你拿了我的
[14:35] But I see… You lost yours. 但我看到了 你失去了自己的
[14:39] 8 rings 4 families. 8个戒指 4个家庭
[14:42] Or was it one ring for each family? 或一个戒指 就代表了一个家庭
[14:44] How’d you come to lose your ring? 你怎么会失去你的婚戒的
[14:46] Wait don’t tell me. 别跟我说
[14:48] A casualty of the job. 是你的工作造的孽
[14:50] My job is what put you in here. 我的工作就是你被关在这的原因
[14:52] True. 是的
[14:55] But then it’s the children who suffer most. Wouldn’t you agree? 但受害最深的 是孩子 你同意吧
[15:01] You’d know more about that than me. 这点你比我更清楚
[15:03] Which is why you came to me. 这就是你来找我的原因
[15:09] I can help you with that agent Hotchner. 我可以帮你 Hotchner探员
[15:11] I certainly can. 我当然可以
[15:17] But I’ll need to see those photos. 但我要看那些照片
[15:24] May I? 可以吗
[15:27] A word? 我们谈一下
[15:28] Is there a problem Emily? 有问题吗 Emily
[15:29] There’s no problem Karl. 没问题 Karl
[15:41] We cannot show him these. 我们不能给他看
[15:44] These images will be his undoing and our way in. 这些照片能让他松口 能让我们找到线索
[15:48] But they’re not just images. 但这不只是照片
[15:50] That’s exactly what they are. 它们就只是照片
[15:52] We can’t use Lucy like that. 我们不能这样利用Lucy
[15:54] It’s a tradeoff we have to make. 这是我们必须做出的让步
[15:57] So we are using a dead 12-year-old girl in a bathing suit 利用一名已逝12岁女孩的泳装照
[16:02] as a bargaining chip? For what? 做我们谈判的筹码 为了什么
[16:05] To him it’s not just a photograph. 对他来说这可不仅仅是一张图片
[16:08] It’s much much more and we need to know what. 远远不止 而我们需要知道这些
[16:13] Look I’m… 听着 我…
[16:16] I’ve never done this before. 我以前从没这样做过
[16:18] And you don’t have to now. 你现在也不必这样
[16:25] Yes I do. 不 我做
[16:28] All right. When I feel he’s ready to talk 好的 当我觉得他会说的时候
[16:31] I’ll leave the room. 我会离开这个房间
[16:32] You get him talking. 你来让他开口
[16:34] Whatever he does whatever you feel 无论他做什么 你感觉到什么
[16:39] Just stay on script. 全部做记录
[16:40] We need to know why he killed those families. 我们需要知道 凶手为什么杀害那些家人
[16:43] He’s had a smattering of visits 他有些零星的来访纪录
[16:45] A couple of whack jobs contact him 几个疯子联系过他
[16:47] But nothing as direct as this admirer person. 但没人像这个崇拜者这么直接
[16:49] How are we doing on the prints on the picture? 我们在照片发现的指纹怎么样了
[16:51] Oh. I’m still running them. 我还在查
[16:53] How are you holding up? 你那边怎么样
[16:55] Military families they always fear the worst. 军属家庭他们经常担惊受怕
[16:57] They know their men may not return 知道他们家的男人可能会回不来了
[16:59] But this– 但是这次…
[17:01] To see a father lose so much. 看到一位父亲失去一切
[17:03] I wish I had something for you. 我真希望我能有什么能帮你的
[17:05] I truly cannot find a damn thing that connects these families. 我该死地一点都找不出这些家庭间的联系
[17:08] Geographically both of them 地理上来讲 他们二人
[17:10] Are thousands of miles away from their family. 都跟自己的家人相隔万里
[17:12] Communication’s all they had– 他们所有的联系方式…
[17:14] Emails phone calls letters. 电子邮件 电话 信件
[17:16] But that’s military communication. 但用的都是军事通信网络
[17:18] Even between families 就算是与家人联系
[17:19] It requires a kind of juice I’m not allowed to use. 也需要我没有的一些权限
[17:20] Come on. You hacked into the FBI database. 得了 联调局的数据库你都能黑进去
[17:23] And they gave me a job. 然后他们给了我份工作
[17:25] And I like my job. 我喜欢我的工作
[17:26] And I like my life. 我也喜欢我的生活
[17:27] All right I’ll make some inquiries. 好吧 我会去咨询一下
[17:29] Ok. Do that. Take care. 好的 去干吧 小心
[17:31] So Lucy dies last alone. 所以Lucy是最后单独遇害的
[17:34] This by itself doesn’t really mean anything 这本身不能说明任何问题
[17:36] But when we look again at the Williams file 但再看看Williams的文件
[17:38] We notice that the majority of the foreign fingerprints 注意到凶手的大多数指纹
[17:40] Came from Karen Williams’ room 都在Karen Williams的房间
[17:42] Which means the unsub spent most 这就是说不明嫌犯大多数的时间
[17:43] of his time in there with Karen. 是在那里和Kare在一起
[17:45] Then he must have separated her from the rest of the family. 他一定是把她和其他家人隔离开
[17:48] Lucy Downey was already in the pool. Lucy Doweny当时已经在泳池里了
[17:50] That much was done for the unsub. 对不明嫌犯来说省了很多事
[17:52] Then this unsub is driven by some other kind of compulsion 然后不明嫌犯可能是被其他的强迫症驱使
[17:55] Some other need. 其他的什么需求
[17:56] Hotch was right. This isn’t a coincidence. Hotch是对的 这并不是巧合
[17:58] It’s a possible signature. 这可能是他的标记
[18:03] Sir I know that but two families have died. 先生 我知道 但两个家庭已经遇害
[18:06] No I realize this breaks protocol but– 不 我知道这是违规操作 但是
[18:10] No all we want is to stop this from happening again. 不 我们只是想要防止继续发生这些
[18:15] Sir I promise you agent Garcia is the best we have. 先生 我向你保证 Garcia探员是最优秀的
[18:18] Ok. Thank you. 好的 谢谢您
[18:20] We need to look at each of the victims as a hub 我们需要以每个受害者为中心
[18:22] With lives outside of their own families. 收集他们家庭生活以外的信息
[18:25] Well each one of them has their own 他们每个人都有他们自己的
[18:26] connections outside the family. 家庭生活外的联系网
[18:27] School friends tutors business colleagues. 校友 朋友 导师 商业伙伴
[18:29] And each one of these people 而这些人中的每一个
[18:30] Are considered access points back to the family. 都能视作是这家庭的一个接入点
[18:33] That could take weeks. 那得花费几周的时间
[18:34] Well you have time. 你们还有时间
[18:35] From remorse to the desire to kill again 从悔恨到杀戮欲望再次唤醒
[18:37] The unsub will go through a gamut of emotions. 不明嫌犯会经历一个情绪变化的周期
[18:39] Could be another year before unsub feels the desire to kill again. 距离不明嫌犯再次行凶 可能还有一年
[18:42] As horrific as these crimes are 和这个案子一样恐怖的是
[18:43] This city doesn’t have the resources 这个城市没有那些资源
[18:45] to commit that amount of time. 去承受这么长的调查时间
[18:47] We have full access to all military records for the fathers. 能全权调查那位父亲的军事记录了
[18:50] Well now at least 好的 至少现在
[18:51] We have access to the main hub between families. 我们有权调查两个家庭主要中心间联系了
[18:55] The dads. 两位父亲间的
[18:56] All right well let’s find out what connects them. 好 我们来找找他们俩之间的联系
[19:00] Stand up. 站起来
[19:05] You want to see don’t you? 你想看 是不是
[19:07] Very much. 非常想
[19:10] We’re gonna show you. 我们会给你看的
[19:34] This is the home of the Downey family. 这就是Downey一家的房子
[19:35] There were 3 children. 本来有3个孩子
[19:37] How old are the children? 他们都多大
[19:38] 12 9 and 4. A girl and two boys. 12 9和4岁 一个女孩儿和两个男孩儿
[19:41] Where were they found? 他们在哪里被发现的
[19:42] Over there. 就在那儿
[19:46] Buried. 都埋着
[19:48] Interesting. 有意思
[19:49] Laura the mother and the two boys were killed in the house. 母亲Laura 还有两个男孩儿在家里被杀
[19:53] The daughter? 女儿呢
[20:06] This is where the mother and the youngest son were killed. 这儿是母亲和小儿子被杀的地方
[20:09] The other boy was shot in the bedroom closet. 另一个在卧室衣柜里被枪杀
[20:12] Where’s the father? 父亲呢
[20:13] Overseas. 在海外
[20:15] The killer knows this. 凶手知道这点
[20:17] He knows everything about this family 他知道这个家庭的一切
[20:19] And he watches their every move 他注视着他们的一举一动
[20:22] To be sure he achieves what he needs. 确定一切尽在掌握
[20:30] You have no idea how he knows the father is gone 你不会知道 他是如何得知这家的父亲不在
[20:34] Or how he targets these families 或者如何找上这家人的
[20:36] And the how.That’s the key. 而这个如何 就是关键所在
[20:41] The how… 这个如何…
[20:43] Is why he… 也是为什么他…
[20:45] Was able to catch me. 能够抓到我的原因
[20:48] You watched the families for days. 你监视那个家庭好多天
[20:51] Weeks. 好几周
[20:55] I got to know them. 我得了解他们
[20:57] But not your guy. He doesn’t need weeks. 但这次的凶手不是 他不需要好几周
[20:59] If he did he’d stay longer. 如果是的话 他会呆更长时间
[21:00] Why? 为什么
[21:05] So he can enjoy them. 这样他就能享用他们
[21:09] But what I don’t understand– 但是我不理解的是…
[21:13] Is why he didn’t separate the children. 为什么他不把孩子们分开
[21:15] Exactly. 没错
[21:18] That way you have more control. No room for error. 那样就有更多的控制权 不会犯错
[21:20] Why he didn’t put the boys in separate rooms and say 为什么他没有把男孩隔到其他房间 然后说
[21:24] If you cry… 如果你哭…
[21:26] I’ll have to kill mommy. 我就杀了你妈妈
[21:32] Tell me… 告诉我…
[21:36] How did the girl die? 女孩儿怎么死的
[21:39] She was drowned. 她是淹死的
[21:42] Yet the others were shot. 在其他人都被枪杀之后
[21:57] May I see her? 我能看看她吗
[22:01] What’s so special about the girl? 那女孩有什么特殊的
[22:05] To suffocate her. 为了让她窒息而亡
[22:08] To feel the life leave her body 为了感受生命离开她的身体
[22:12] Means everything to the man who did this. 对凶手来说 这意味着一切
[22:15] To you maybe but not to this killer. 对你来说可能是 但对这个凶手不是
[22:17] Not in the same way. 并不是一样的
[22:21] All I did was show them how weak fathers could be. 我所做的一切就是想告诉他们父亲会有多脆弱
[22:24] That’s all. 仅此而已
[22:26] Every child you killed you abused physically. 你杀的每个孩子 都会在肉体上折磨他们
[22:28] For this man there is no sexual gratification. 而对这个凶手来说 不存在获得性满足迹象
[22:34] At least I spared the fathers the grief of living. 至少我没让父亲们活着 来承受这些痛苦
[22:48] Please… 求你了…
[22:50] Please don’t do this. 求你别这样做
[22:53] Come on. Let’s get you cleaned up. 快 好好把自己收拾干净
[22:57] Dani! Didn’t I tell you to always lock the door! Dani 我不是告诉过你一定要锁门吗
[23:00] Nick cleats off! Nick 先把钉鞋脱掉
[23:02] Dani! where are you? Dani 你人呢
[23:09] Dani Dani?
[23:12] Mom? 妈妈
[23:16] Please don’t– 求你 不要…
[23:17] Please… 求求你…
[23:19] Mom… 妈妈…
[24:39] The girl was suffocated not shot right? 女孩儿是窒息而死 不是枪杀 是不是
[24:41] Yes. 是的
[24:45] Just like the other two. 就像其他两个
[24:46] Her name is Dani. She’s 14. 她叫Dani 14岁
[24:49] And the father? 父亲呢
[24:50] Afghanistan. 在阿富汗
[24:52] Does this rule out remorse? 这下能排除凶手懊悔说了吗
[24:54] Yes it does. 是的 没错
[24:56] So what is it now? 那现在如何解释
[24:59] The escalation between kills 凶案的逐步升级
[25:02] Indicates a major psychological break. 表示凶手遭受了重大心理打击
[25:03] How is it escalated? 为何说是逐步升级
[25:05] The timeframe between kills 凶案发生的时间间隔
[25:06] Has gone from a year to just 3 days. 从1年缩短至3天
[25:08] For the unsub something has dramatically changed. 对不明嫌犯而言 他一定发生了巨变
[25:11] Some kind of major external stressor forced this unsub 一定是某种外部应激源
[25:13] Into feeling the need to kill again without any remorse. 迫使他抛开悔意 产生杀人欲望
[25:16] Mirror neurons and stressors 与不明嫌犯过去紧密相关的
[25:17] Relating to the unsub’s past 镜像模仿和应激源
[25:18] May have triggered this 可能成为导火索
[25:20] The strongest of which is smell. 从而酿成这起惨案
[25:24] That sound. 那声音
[25:27] The Williams were killed a year ago. 威廉一家一年前被杀害
[25:30] Were there any military maneuvers 当年那个时候
[25:32] going on at Langley at that time? 在兰利也有举行军事演习吗
[25:34] The annual air show but nothing as big as this. 年度飞行表演 但不像今年这么盛大
[25:37] He’s killed again hasn’t he? 他再次犯案了 是吧
[25:40] Luckily for me. 我真幸运
[25:43] Luckily? 幸运
[25:45] Now we’re alone. 让我俩有机会独处
[25:50] You stated that the families don’t know the killer. Why? 他认为那些家庭不认识凶手 为什么
[25:53] Now we wait right? You and I 我们都在等待 你和我
[25:56] See if my…Admirer contacts me. 看我的仰慕者会不会跟我联系
[26:00] He will. 他会的
[26:05] Yours was one of the first cases I studied. 你是我研究的第一个案子
[26:07] Really? 是吗
[26:10] I’ve been fascinated ever since. 我从未感到如此着迷
[26:15] With what? 着迷什么
[26:18] You. 你
[26:27] And now… 那现在
[26:29] You want to know what I did…to the children. 你想知道我对孩子的…所作所为
[26:35] Don’t you? 是吗
[26:38] Yes. 没错
[26:41] I can show you. 我可以告诉你
[26:46] I can show you exactly what I did to them. 我可以原原本本地将一切告诉你
[26:51] Tell me. 告诉我
[27:01] Children are so precious. 孩子是如此珍贵
[27:05] So clean. 如此纯洁
[27:09] But they need guidance. 但他们需要守护者
[27:11] Especially the girls. 尤其对女孩而言
[27:13] Why? 为什么
[27:15] Girls have much more to lose… than boys. 比起男孩子 女孩子所能失去的要多得多
[27:22] It’s a fact the female body can handle pain much better. 事实上 女性身体能承担更多痛苦
[27:27] What did you do to them? 你对她们做了什么
[27:30] I showed them 我向她们展现了
[27:32] What men… 所谓男人
[27:34] Their fathers and brothers… 她们的父亲和兄长们
[27:39] Are capable of. 能做到的事
[27:42] And what is that? 究竟是什么事
[27:44] You sure you want to know? 你当真想要知道吗
[27:46] Yes. 是的
[27:47] Morgan if the Langley air show is the stressor Morgan 如果兰利飞行表演是应激源
[27:50] Then Karl’s admirer doesn’t fit the profile. 那Karl的仰慕者并不符合侧写
[27:52] A psychopath suffering a major psychological break 一个遭受重大心理打击的精神病患
[27:54] Doesn’t brag about it Hotch. 不会自吹自擂 Hotch
[27:55] There was nothing you could have done 这么说之前我们的方向错了
[27:57] That would have saved that family today. 所以无法避免这个家庭遇害
[27:59] Well that’s if I’m right about the profile. 如果我的侧写正确的话
[28:01] I think you are. 我认为你说的没错
[28:02] Karl’s admirer doesn’t have Karl的仰慕者
[28:04] anything to do with these killings. 与这些凶案无关
[28:05] Well either way we need to know who is. 不管怎样 我们必须找出真正的凶手
[28:07] Hotch I want you to stay with him and find out Hotch 你继续留在那里调查
[28:09] So we can stop this son of a bitch. 帮助我们尽快阻止那个混蛋
[28:11] I plan to. 我也这样想
[28:13] Once I killed the children 我杀了那些孩子后
[28:16] It always amazed me 总让我错愕不已的是
[28:19] How little…the father fought the inevitable. 那些父亲 几乎不做任何无谓的反抗
[28:24] Which was what? 那是什么
[28:26] Dying. 垂死之际
[28:28] I’m trolling through the williams’ emails 我挖掘了威廉一家的电邮
[28:31] Satellite phone calls land line phone calls 卫星电话和座机电话记录
[28:33] Family photos their life all of it. 家庭照片 生活 所有的一切
[28:36] What about the Downeys? 那Downey一家呢
[28:38] They’re up next and there’s a ton to go through. 接下来再查他们 有海量信息
[28:40] – Fingerprints Garcia? – Zip. -指纹呢 Garcia – 没有
[28:42] They’re–they– there’s nothing here. 一无所有
[28:43] I’m sorry folks. 抱歉 伙计们
[28:45] Garcia widen the search. Garcia 扩大搜索范围
[28:46] Morgan I already did. Vicap combines every database Morgan 暴力犯罪分析组囊括了
[28:49] In this country. We’re as wide as we can go. 全国所有的数据库 我们已竭尽全力了
[28:51] Abuse can have a long-term effect on any child’s brain 虐待会对孩子的大脑产生长期影响
[28:54] But for the abused child who has the high-risk gene 但对于具有高危基因
[28:57] And the orbital cortex damage 和额眶皮层受损的受虐儿童来说
[28:58] The combination is devastating. 其影响则具有毁灭性
[29:00] All right this air show is military. 好吧 这次是军事飞行表演
[29:02] These fathers are all soldiers 那些父亲都是军人
[29:03] fighting a war on foreign soil. 均在异国他乡打仗
[29:05] We know that none of these graves are a sign of remorse. 我们知道这些坟墓与懊悔无关
[29:07] Hey guys. Look at these graves. 伙计们 看这些坟墓
[29:09] What are they reminiscent of? 能让你联想起什么吗
[29:10] Mass graves. 万人坑
[29:11] Exactly. Which would indicate 没错 这也表明
[29:12] The unsub experienced early pubescent 不明嫌犯早年青春期时的经历
[29:14] 3-dimentional mirror neurons 他的三维镜像神经元
[29:15] Reflecting events similar to the one they’re creating. 反应了对当时事件的模仿
[29:17] I think this unsub was born into conflict. 我觉得不明嫌犯出生在军事冲突时期
[29:20] But where was he born into conflict? 但问题是他的出生地在哪儿
[29:21] When was the last time we saw anything 我们有多久没有在美国境内
[29:23] like mass graves in the U.S.? 见过这样的万人坑了
[29:24] We haven’t. Not in our lifetimes. 不在我们的时代里
[29:26] Not within our borders. 不在我们的国家内
[29:27] Vicap is national not international. 暴力犯罪分析组只有国内而非国际数据
[29:29] Garcia international databases? Garcia 查查看国际数据库
[29:31] Interpol is the biggest. 国际刑警组织资料最全
[29:32] If they did it they’re in it. 如果有记录一定能查到
[29:33] It’s pretty obvious that he’s done this before 很显然他之前已经做过
[29:35] But the question is where and why. 问题在于何地和原因
[29:37] Karl I never thought that you’d be this honest. Karl 我从没想到你会这么坦诚
[29:39] It takes a good woman 男人在好女人面前
[29:42] To make an honest man. 就会诚实坦率
[29:44] And anyway let’s face it– 不管怎样 你得承认
[29:46] She’s prettier than you. 她比你漂亮多了
[29:47] Karl do you know why you killed all those families? Karl 知道你为什么要杀害那些家庭吗
[29:50] I’ve already told you why. 我已经告诉你了
[29:52] No you told me how not why. 不 你只告诉了我手段 不是动机
[29:56] And the reasons why in this case 而这起案件 凶手的动机
[29:58] Are very different than they were for you. 与你截然不同
[30:00] They’re very very different. 简直是大相径庭
[30:02] And as you so eloquently have been 你自始至终的巧言善辩
[30:03] pointing out to Agent Prentiss 都是在告诉Prentiss探员
[30:05] All of your motivations were about sex. 你的动机仅仅是性
[30:10] Motivations you learned from your father. 这种冲动来源于你的父亲
[30:22] You really have done your research on me 你真的对我的案件研究透彻
[30:29] I’m flattered. 我真是受宠若惊
[30:30] You’re also filled with feelings 你自身同时也充斥着
[30:33] Of extreme self-hatred. 极端的自我厌恶
[30:35] It must be distracting working with someone so beautiful. 与这样的大美人共事 一定很难集中精力
[30:38] You forced those men to watch their children die 你逼着那些男人眼睁睁地看着孩子被杀死
[30:42] And here’s why Karl. 这就是原因 Karl
[30:45] Here’s why you are what you are. 这就是你这样做的原因
[30:47] What I would do to you. 是什么 我愿闻其详
[30:49] By killing the fathers last 每次你都最后才杀父亲
[30:51] You were killing your own father 你是通过这样 在杀自己的父亲
[30:54] And ultimately yourself 最终杀你自己
[30:55] Over and over again. 一次又一次 循环往复
[31:12] This isn’t over agent hotchner. 这一切远没有结束 Hotchner探员
[31:14] At least not for you. 至少对你而言是这样
[31:19] Wait Hotch. 等等 Hotch
[31:23] For Karl it’s all about the fathers. 对Karl来说 他的主要目标是父亲
[31:26] In this case it’s all about the girls. 但在这个案件中 主要目标是女孩
[31:29] They die last. 她们最后被杀
[31:31] They’re laid out last. None of them are shot. 凶手最后摆放她们 并且不射杀她们
[31:34] None of them show any signs of sexual motive. 没有丝毫迹象表明有性侵犯动机
[31:37] What if we applied that logic to these killings? 如果我们用这样的逻辑分析案件呢
[31:41] That’s something we hadn’t considered. 我们之前没有这样考虑
[31:42] Why would we? It’s so rare. 这很少见 我们没想到也很正常
[31:44] What is? 是什么
[31:45] The killer’s a woman. 凶手是女性
[31:46] – A woman? – I’ll let Morgan know. -女的 -我通知Morgan
[31:52] Karl just now you said Karl 你刚刚说
[31:53] That this wasn’t over for me. 对我来说 这还未结束
[31:56] What did you mean by that? 这是什么意思
[32:00] He’s just getting warmed up. 他才刚开始热身
[32:03] It’s just… 只不过…
[32:05] You don’t see it. 你还没发现
[32:09] But you will. 但你会发现的
[32:11] All right we’ll work it in right now. 好的 我们马上开始分析
[32:14] Prentiss thinks the unsub might be a woman. Prentiss认为不明嫌犯可能是名女子
[32:16] That’s why we couldn’t find a sexual motive. 所以我们才找不出性欲动机
[32:18] Wherever she’s from her father’s a military man. 不管她从哪来 其父必定是军人
[32:20] Derek I’ve got a hit. Derek 我发现一例指纹
[32:21] Interpol. 国际刑警那的资料
[32:22] 2 hits. 3 hits. 两例 三例
[32:23] 3 crime scenes. 3 different cities. 三个犯罪现场 三座不同城市
[32:25] The first–Zagreb 1998. 第一座 萨格勒布 1998年
[32:27] A woman and her 8-month-old baby are both killed. 一名女子及其8月大婴儿被杀
[32:29] And then 2 years later 两年后
[32:31] The same prints show up in Modena Italy 相同指纹在意大利的摩德纳被发现
[32:34] Then 2007 London England young couple both shot. 2007年 英国伦敦 年轻夫妇被射杀
[32:37] You were right. She’s killed before. 你说得对 她是个惯犯
[32:38] Zagreb is the capital city of Croatia. 萨格勒布是克罗地亚的首都
[32:40] Is that significant? 有什么特殊吗
[32:41] Between 1991 and ’95 they fought 91至95年间
[32:43] A bitter battle for independence. 发生过短时间的独立战争
[32:45] Serbian forces tried to ethnically cleanse 塞尔维亚军队试图进行种族大清洗
[32:46] Over 40 000 Bosnian Muslims. 屠杀了四万多波斯尼亚穆斯林
[32:49] Then at some point within the last 2 years she moved to America. 过去两年间的某时刻 她来到了美国
[32:51] – She’s on the run. – And ran right into a city -她在逃亡 -恰好逃进一个
[32:53] Filled with military families. 住满军人家庭的城市
[32:55] The only mass graves reminiscent 唯一能令我们跟不明嫌犯作案手法
[32:56] of the ones the unsubs created 产生联系的那种大屠杀
[32:57] Were found all over Bosnia after the war 在战后的波斯尼亚随处可见
[32:59] But none of them rival that of Srebrenica. 但都不及雷布雷尼察大屠杀
[33:01] Dutch U.N. forces created a safe haven for refugees. 荷兰联合国部队曾为难民创建过一个安全港
[33:04] Then in 1995 Bosnian Serb forces surrounded the town. 1995年 波斯尼亚塞尔维亚军队包围了该城
[33:08] A psychopath born in the middle of that conflict– 一个精神病患者在这种战争时代诞生
[33:10] That’s not a good mix. 这可不是什么好事
[33:11] She’s exacting her life experiences onto the victims. 她想强迫受害人体验她的人生经历
[33:13] You think this woman was there? 你认为这女的经历过大屠杀
[33:15] Well think about it. Langley’s filling up with civilians 想一想 兰勒跟雷布雷尼察一样
[33:17] And military vehicles just like Srebrenica. 到处可见众多平民和军用车辆
[33:20] Can you determine her age? 能确定她的年龄吗
[33:21] Based on victimology 根据受害者心理学
[33:22] Each of these girls is no older than 15. 受害女孩都小于15岁
[33:24] The Balkan war lasted between ’93 and ’95 巴尔干战争发生在93至95年间
[33:26] So if the girls represent the unsub 如果受害女孩代表不明嫌犯
[33:28] She’s somewhere in her late 20s. 那她大概是20多岁
[33:29] How did Srebrenica end? 雷布雷尼察之战如何结束的
[33:31] It was a massacre. 那是场大屠杀
[34:05] I don’t think this woman has anything to do with Karl. 我觉得女嫌犯跟Karl没有关系
[34:08] I encouraged him. 我刚才鼓励他
[34:12] I flirted with him. 还跟他打情骂俏
[34:16] Made it personal. 搞得跟私人情感似的
[34:18] Getting intimate with a killer is… 跟杀手亲密真的是…
[34:22] So different. 非同凡响
[34:23] It’s what we do. 这是我们的职责
[34:27] Yeah. But… 对 但是
[34:30] There’s no fixing how I feel right now is there? 没法弥补我此刻的感受 不是吗
[34:33] No. 是的
[34:35] But it helped the case. 但能帮助破案
[34:37] And you did what you had to. 你已尽力了
[34:40] Agent Hotchner. Hotchner探员
[34:42] Before you go 在你离开之前
[34:43] There’s one final thing I’d like to share with you. 我还想跟你分享一件事
[34:47] Let’s just get this over with. 赶紧把事办了吧
[34:50] This unsub is armed and suffering 不明嫌犯配有武器
[34:52] A major psychological break 且正处于精神崩溃
[34:53] And she will not hesitate to kill again. 她会毫不犹豫地再开杀戒
[34:55] She’s white and in her 20s. 她是白人 20岁左右
[34:57] We believe she came to the U.S. A few years ago. 来美国已有几年
[34:59] She’s likely on foot. 有可能是步行
[35:01] She could be Eastern European. 应该是东欧人
[35:02] She may speak little to no english. 可能会说少量英语
[35:04] Now if you manage to apprehend or corner her 如果你们能抓捕或困住她
[35:06] Do not underestimate this woman. 千万别低估她
[35:07] She will try to fight her way out. 她会试图负隅顽抗
[35:08] The Downeys live less than a mile from the Foresters Downeys家离Foresters家不到一英里
[35:11] Which means she’s somewhere in this area. 说明她就在这个区域
[35:13] I see something. 我有发现
[35:16] Wait. 等等
[35:19] Wait a minute. Could it be? 等等 可能吗
[35:23] They’re all connected to the same site. 受害者都跟同一网站相联
[35:26] Every media outlet is being informed 我已明确通知各家媒体
[35:27] Of the clear and present danger to the public. 公众面临的危险
[35:29] Thank you very much. 谢谢各位
[35:31] Ok guys I really have got something. 伙计们 我有重大发现
[35:33] All of these photos every one of them 所有这些照片
[35:35] Was uploaded to a user website called Photobug. 都曾上传到一个叫”图片虫”的网站
[35:38] Photobug? 图片虫
[35:39] Yeah. Members can upload photos videos email 对 用户能上传图片 视频 邮件
[35:41] Webcam chats. I use it all the time. 网络录像 聊天记录 我经常用
[35:43] Every one of these families extensively used this site 每个受害者家庭都用过该网站
[35:47] For months even years. 长达数月甚至数年
[35:48] All these family photos were printed by Photobug. 全部照片都是从图片虫网站打印出来的
[35:50] Isn’t it protected? 资料不是都受保护的吗
[35:52] Not from the people who run it. 管理者除外
[35:53] It’s a great way for military families to keep in touch. 对军人家庭来说 这是极佳的联系方式
[35:55] And a perfect way to target a family 也是锁定目标的极佳方式
[35:57] Without anybody’s knowledge. 不会被人察觉
[35:58] They outsource work to people all over the country. 他们把工作外包至全国
[36:00] So I took your profile 我根据你们的侧写
[36:01] Hacked into their employee database 黑进他们的员工数据库
[36:02] Came up with this list of potentials 找出数名可能的嫌犯
[36:04] One of which is a match that screams homicidal bitch. 其中一位跟这个女魔头极度吻合
[36:07] Her name’s Miranda Dracar she was an orphan 她叫Miranda Dracar 是孤儿
[36:09] Born in Sarajevo during 1982. 1982年出生于萨拉热窝
[36:12] She was adopted by a family in Srebrenica. 被雷布雷尼察的一个家庭收养
[36:14] Let’s go. 出发
[36:23] Clear. 安全
[36:24] Clear. 安全
[36:26] The Foresters. Foresters一家
[36:30] Morgan Morgan.
[36:31] The unsub’s next victim. 不明嫌犯的下一个目标
[36:33] He’s a marine. 他是名海军
[36:37] USMC first battalion engineer. 海军陆战队 一营 工兵
[36:40] Jennifer call your contact. Jennifer 通知接头人
[36:44] Sir I’m gonna need access to every piece of data 长官 我要调取每位美军
[36:46] on U.S. Marine sergeant young. 年轻的海军中士的数据
[36:48] It may save his family. 或许能挽救他的家人
[36:49] Why are you always so slow? We’re late. Come on. 你怎么老是这么慢 快点 迟到了
[36:52] I am I am. 知道了
[37:08] So you think you found my admirer. 你们觉得找到我的仰慕者了
[37:11] A woman. 一个女的
[37:12] No. We found the killer. 不 我们找到了杀手
[37:14] With my help of course. 当然 多亏我的帮忙
[37:17] Your admirer is exactly like 你的仰慕者
[37:19] everyone who contacts you–lost. 跟其他联系你的人一样迷糊
[37:22] My love your guy is far from lost. 亲爱的 她可一点都不迷糊
[37:25] We’re done. 我们的工作完成了
[37:26] So is he. 他也一样
[37:30] “look at what I have done.” 看看我的杰作
[37:34] It’s quite brilliant you know? 真令人钦佩 对吧
[37:36] We will find whoever sent you that. 我们会找出寄纸条的人
[37:38] No agent Hotchner I rather think 不 Hotchner探员 我更觉得
[37:41] He’s already found you. 他已经找到你了
[38:36] Morgen Morgan?
[38:37] I’m all right. 我没事
[38:39] I’m all right. 我没事
[38:48] Hotch Hotch.
[38:51] Hotch Hotch.
[38:53] I can’t believe you can’t see what he’s doing. 真不敢相信 你居然不明白他在做什么
[38:56] What is going on? 怎么回事
[38:58] He’s torturing him. 他在折磨他
[39:00] Who? 谁
[39:01] It’s great to see you squirm agent hotchner. 你也有羞愧的时候啊 Hotchner探员
[39:16] Foyet Foyet.
[39:22] He knew you’d come. 他早就知道你会来
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme