Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:16] How are you feeling today? 你今天感觉怎么样
[00:18] You let me smoke. 你让我吸烟了
[00:20] What more can I ask for? 我还能要求什么呢
[00:29] Most patients have a hard time coping with new surroundings. 大多数病人都很难适应这里的新环境
[00:33] They probably believe they’ll be released. 他们可能是觉得自己会获释
[00:35] I’m not so naive. 我没那么天真
[00:36] You don’t believe you’ll be getting out? 你觉得你不会被释放吗
[00:39] Would you let me out? 你会让我出去吗
[00:43] I’d like to talk about Adam. 我想聊聊亚当
[00:47] He’s still missing. 我们还没找到他
[00:50] So I’ve heard. 我也听说了
[00:52] – Will you help us find him? – No. -你会帮我们找到他吗 -不会
[00:56] Why not? What more do you need to hide? 为什么不 你还要隐藏什么
[00:59] I’m not hiding anything. 我什么都没隐藏
[01:02] And I think the better question would be, 我觉得你应该问
[01:04] what are you looking for… Dr. Reid? 你在找什么 里德博士
[01:12] I think you know what I’m looking for. 我觉得你知道我在找什么
[01:17] I want to hear you say it. 我想听你说出来
[01:20] I am looking for Adam. 我在找亚当
[01:23] Just because you caught me doesn’t mean you’ll find him. 你抓住了我 并不代表你能找到他
[01:27] You’re not that smart. 你还没那么聪明
[01:29] This isn’t about being smart. 这不是聪不聪明的问题
[01:32] This is about doing the right thing. 而是要做正确的事
[01:39] I did the right thing. 我做的就是正确的事
[02:26] 发自格雷琴 航班超售 明天才能到达 亲亲抱抱
[02:35] Chandler, looks like I got the night off after all. 钱德勒 我今晚似乎是自由身呢
[02:38] Yeah, what she don’t know only makes it that much better. 是啊 她不知道只会更好
[02:44] Yeah, sounds like a plan. 听起来是个好主意
[02:46] Right. I’m gonna change and I’ll, uh… I’ll hit you back. 对 我先去换衣服然后 打给你
[03:01] Hey, I saw you earlier, didn’t I? 我们之前见过 对吗
[03:04] My name’s Dan. 我叫丹
[03:59] Adam. 亚当
[04:02] Adam! 亚当
[04:08] Where’s Madison? I thought you were off. 麦迪森呢 我以为你下班了
[04:10] Oh, she wasn’t feeling well, so I sent her home. 她不太舒服 我让她回家了
[04:12] Listen, we had another early checkout, 刚才有住客提前退房了
[04:13] so could you turn it over before you clock out? 你下班前能去收拾一下吗
[04:16] What, I’m a cleaning lady now? 怎么 我变清洁女工了吗
[04:17] I’m your boss, 我是你的头儿
[04:18] and you’ll be whatever I want you to be. 我让你做什么你就得做什么
[04:20] Ok. What room? 好吧 哪间房
[04:22] 319 319.
[04:58] Daniel Keller, 21, 丹尼尔·凯勒 21岁
[04:59] a junior at Benjamin Franklin University. 本杰明·富兰克林大学大三学生
[05:02] He was killed last night while spring breaking in South Padre Island, 昨晚在南帕诸岛休春假时被杀
[05:06] C.O.D. asphyxiation. 死因为窒息
[05:07] He was the second victim to be murdered there in the past 3 nights. 他是近三晚来第二个在那里被谋杀的
[05:11] The first was William Browder, 第一个是威廉·布洛德
[05:13] also on spring break, C.O.D. asphyxiation. 也是在休春假 死因为窒息
[05:16] They were both sexually assaulted prior to death. 二人死前都曾遭受性侵犯
[05:18] Men being raped and murdered on spring break? 在休春假的男性被先奸后杀
[05:21] Well, that’s a twist. 那倒是不太常见
[05:22] So far the deaths have been localized to one hotel. 到目前为止死亡地点均为一家酒店
[05:24] The Hudson Street Hotel. 哈德森街酒店
[05:26] Initially, the hotel was filled to capacity 原本那家酒店都已被预订满
[05:28] but lost 20% occupancy overnight. 但一夜之间有20%的人退房
[05:30] We should get a list of everyone who works there. 我们得拿到那里的工作人员名单
[05:32] There’s a good chance one of them is the unsub, 很有可能嫌犯就是其中之一
[05:34] at the very least has interacted with him. 至少与嫌犯有过交流
[05:35] Yeah, Garcia’s already on that. 加西亚已经在查了
[05:37] Both victims were discovered by hotel staff, 两名被害人都是被酒店工作人员发现的
[05:40] the last after online checkout indicated the room had been vacated. 在线退房记录都显示住客已退房
[05:43] So he wanted the bodies discovered, and sooner rather than later. 他想让尸体被发现 而且是越早越好
[05:46] Look at the way they’re posed– 看他们被摆出的姿势
[05:48] naked, cowering in the fetal position. 赤裸着 蜷缩成胎儿状
[05:51] He’s sending a message. 他在传达某个信息
[05:52] Something about this is important to him. 与之有关的事对他来说很重要
[05:54] We just need to figure out what. 我们得搞清楚是什么事
[05:56] And we need to do it soon. 而且要抓紧时间
[05:57] The police suspect the unsub could be another vacationing student, 警方怀疑嫌犯可能也是一名正在度假的学生
[06:00] though I’m not willing to rule out local involvement. 尽管我不想排除当地人作案的可能性
[06:02] Makes sense. 有道理
[06:03] If the killer is a student, 如果凶手是名学生
[06:04] they could be halfway across the country by the time we’re onto them. 等我们查到他 他可能早就跑远了
[06:07] If he’s a local, 如果他是本地的
[06:07] we could lose him as soon as his victim pool dries up. 一旦他找不到下手目标 我们就无法追查了
[06:10] Either way, we’re almost out of time. 无论哪种情况 我们的时间都不多了
[06:11] South Padre spring break season ends this weekend. 南帕诸岛的春假狂欢季到这周末就结束了
[06:51] Conflicted 人格冲突
[06:54] “Light thinks it travels faster than anything. 光认为自己的速度最快
[06:57] “But it is wrong. No matter how fast light travels, 但是它错了 无论光速有多快
[07:01] “it finds the darkness has always gotten there first 黑暗总会先它一步
[07:05] “and is waiting for it.” 在前方等待着它
[07:07] Terry Pratchett. 泰瑞·普拉契特[英国名作家]
[07:09] National media has picked up on the story. 全国性媒体已经开始报道本案了
[07:11] We’re gonna have to make a statement when we land. 我们落地后得先发表一个声明
[07:13] We want to make people aware without obviously causing panic. 我们要在不引起恐慌的前提下提醒大家
[07:15] Stress hypervigilance, 要提高警觉
[07:17] the whole buddy system, yeah, I’m all over it. 同伴间相互照应 我熟透了
[07:18] I just don’t think anyone’s gonna listen. 只是觉得就没有人会听
[07:20] What do you mean? 什么意思
[07:21] Come on. Drunk college students don’t exactly want to hear 喝醉了的大学生都不太想听别人告诉他们
[07:23] they shouldn’t talk to strangers. 不要跟陌生人说话
[07:25] Right. 有道理
[07:25] Was there any DNA left on the scene? 现场有没有留下任何DNA
[07:27] Uh, yeah. Too much DNA. 有 多得是DNA
[07:30] This portion of the Garcia show will be brought to you 加西亚接下来要向你们展示的东西
[07:31] by the letter “I” for icky. 真可谓恶心无比
[07:33] The lab has recovered over 100 different trace samples, 实验室发现了超过100种不同的可追查样本
[07:38] as multiple guests create a cesspool of DNA. 因为各种住客制造了各种DNA
[07:41] Also, there is no way to determine the exact time of “secretion” 另外也无法确定”分泌物”的确切时间
[07:46] or to eliminate anyone actually working at the hotel. 也无法排除任何酒店工作人员的嫌疑
[07:48] Were you able to find any connection between the first two victims? 有没有发现前两名被害人之间的联系吗
[07:51] No. They grew up in different states, 没有 他们在不同的州长大
[07:52] they went to colleges on opposite coasts 分别在东西海岸上大学
[07:54] I did the whole cross-reference credit card thing, 我还交叉比对了信用卡之类的
[07:55] couldn’t make it connect. 没有发现联系
[07:56] – So the hotel’s the only common denominator. – Yeah. -那酒店是唯一的共同点 -对
[07:59] And it should be noted that the first victim, 而且值得注意的是第一名被害人
[08:00] William Browder, 威廉·布洛德
[08:01] wasn’t exactly a registered guest. 其实是一个未登记的住客
[08:03] Well, that’s a popular thing to do. 那倒是很常见的事
[08:04] I mean, youngsters do it all the time. 年轻人经常干这种事
[08:05] They rent a room, 他们开个房间
[08:06] they pack in as many kids as possible to save costs. 尽可能多地带进学生以节约费用
[08:08] We could be dealing with hundreds of unregistered guests. 我们面临的可能是几百个未登记住客
[08:11] We need to check every guest, 我们得核对每个住客
[08:12] whether they were on the books or not. 无论他们有没有登记
[08:13] Male raping male. 男性强奸男性
[08:15] So are we presuming our unsub or victims could be gay? 所以我们推测嫌犯或者被害人是同性恋吗
[08:18] That’s not necessarily true. 那也不一定
[08:20] In male rapes, 男性强奸案中
[08:20] sexual preference typically has less to do with the crime 性取向对犯罪的影响通常小于
[08:23] than the power and dominance the attacker feels from the act itself. 施暴者从强奸中感觉到的力量和支配感
[08:26] Still, it’s a question we should ask the families when we interview them. 但是见他们的家人时我们还是应该问一下
[08:29] It could help us determine 那或许可以帮我们确定
[08:30] how the unsub met the victims. 嫌犯和被害人是如何认识的
[08:32] We got a lot of work to do. 我们任务很艰巨
[08:33] Emily, JJ, and I will go to the local P.D. and start victimology. 艾米莉 小洁和我去当地警察局研究受害者
[08:36] The rest of you, there’s your new home. 剩下几个 这是你们的新家
[08:46] You must be the FBI. 你们是联邦调查局的吧
[08:48] David Rossi. These are agents Morgan and Reid. 戴维·罗西 这是摩根探员和里德探员
[08:51] Julie Riley. I’m the manager. 我是经理茱莉·莱利
[08:53] You were on duty when the latest body was discovered? 第二具尸体被发现的时候你在上班吗
[08:55] That’s right. 是的
[08:56] Did you happen to notice anyone out of the ordinary? 你有没有注意到有谁表现反常
[08:59] I’m afraid not. 我觉得没有
[08:59] You see so many faces during the spring break, 春假期间会见到太多面孔
[09:01] pretty soon they all start to blur. 那些面孔很快就会变得很模糊
[09:03] We need to set up interviews 我们需要尽快见见
[09:05] with the rest of your staff as soon as possible, 你们剩下的员工
[09:07] also talk to the hotel guests. 还要跟酒店住客谈谈
[09:08] Of course. 好的
[09:12] How many cameras do you have on the property? 你们酒店有多少摄像头
[09:14] Not enough. 不太多
[09:15] We have all the main entrances and the garage covered. 主要的入口和车库都覆盖到了
[09:18] But the hallways and the service tunnels aren’t equipped. 但是大厅和服务通道没有装
[09:21] Can you show us the room where the last body was found? 你能带我们去发现第二具尸体的房间吗
[09:31] I’ll start rounding up the rest of the staff for you to talk to. 我先去安排剩下的员工面见你们
[09:33] Thanks. 谢谢
[09:36] No signs of struggle reported. 报告中没提到有挣扎痕迹
[09:38] Everything seemed normal when housekeeping arrived. 清洁工来的时候一切看上去都很正常
[09:41] Look at this. 看这个
[09:42] Scratch marks on the footboard. 床台上有勒痕
[09:44] The victims were bound before the struggle began. 被害人没来得及挣扎就被绑住了
[09:47] Well, that would make sense. 那就说得通了
[09:48] Both victims were in pretty good shape. 两名被害人都没怎么受伤
[09:50] Probly needed them tied up in order to control them. 可能是绑住他们便于控制
[09:52] The question is, 问题在于
[09:54] was it consensual or was it coerced? 是自愿的还是被强迫的
[10:03] Reese Evans. 我是瑞丝·埃文斯
[10:03] Agent Hotchner. 我是霍奇探员
[10:04] These are agents Prentiss and Jareau. 这是潘提斯探员和洁婼探员
[10:06] Hello. 你好
[10:07] Well, thanks for being here. 谢谢你们过来
[10:08] If it’s all right with you, 如果可以
[10:08] we’d like to talk to the victim’s friends and family as soon as possible. 我们想尽快跟被害人的朋友和家人谈谈
[10:11] Of course. Michael Browder, the father of the first victim 当然 迈克·布洛德 第一名被害人的父亲
[10:14] has just arrived to claim his son’s body. 刚刚来认领了他儿子的遗体
[10:16] And the second victim’s girlfriend should be here within the hour. 第二名被害人的女朋友应该一小时后就到
[10:19] Does, uh, Mr. Browder know the details of his son’s murder. 布洛德知道他儿子被害的细节吗
[10:21] Not everything. 不完全知道
[10:23] There were certain matters I didn’t want to bring up on the phone. 有些事我不想在电话里告诉他
[10:25] If you don’t mind, we’d like to handle that ourselves. 如果你不介意 我们想自己来处理
[10:27] We’re gonna have to ask him 我们想问他一些
[10:28] a few difficult questions about his son. 关于他儿子的比较难以启齿的问题
[10:31] Honestly, I have been dreading it all day. 说实话 我一整天都在担心这个
[10:33] – I’ll talk to the girlfriend. – Right this way. -我来跟那位女朋友谈 -这边请
[10:35] So if I’m the unsub and it wasn’t consensual, 如果我是嫌犯而被害人不同意
[10:37] how does this work? 我怎么才能达到目的
[10:38] You’d have to have a weapon. 那你就需要一个武器
[10:45] A gun to the face means he doesn’t scream out. 被枪指着就不会大声喊叫
[10:49] Look at the distance between where each of the arms were tied. 你看两个胳膊被绑的距离
[10:52] There’s no way he could have tied that second hand himself. 他不可能自己绑住第二个胳膊
[10:55] Which means the unsub did it for him. 说明是嫌犯绑住他的
[10:58] Which would be risky, 那样就很冒险
[10:58] because if he knew he was in danger 因为如果他知道自己身处险境
[11:00] and he saw the opportunity, he would take it. 那一有机会 他就会立刻逃跑
[11:03] Then why not drug him and then tie him up? Eliminate the risk. 那为什么不先给他下药再绑住他 消除风险
[11:06] The tox screen came back negative. 毒理检测结果呈阴性
[11:08] So it’s either consensual or he has a partner. 所以要么死者是自愿的 要么凶手有同伙
[11:12] – He’s also learning fast. – What do you mean? -他还学得很快 -什么意思
[11:20] He hides the body in the closet 他把尸体藏进壁橱
[11:22] and then indicates that the guest has checked out. 然后将现场布置成住客已退房的样子
[11:26] Which means when the housekeeper gets here… 也就是说 当清洁工来到这里
[11:28] Everything looks normal 一切看上去都很正常
[11:29] and she starts cleaning, wiping everything down. 她开始打扫 擦拭房里所有东西
[11:33] Erasing any fingerprints or DNA 抹去了可能留在现场的
[11:35] which could have been left on the scene. 所有指纹和DNA
[11:36] We need to talk to whoever cleaned this room. 我们得和打扫这房间的人谈一下
[11:39] Maybe they saw something 也许他看见了什么
[11:40] that can tell us who was in here with Dan Keller. 能告诉我们是谁和丹·凯勒在一起
[11:51] Mr. Browder, did your son have any history of drug abuse? 布洛德先生 你儿子曾有过嗑药史吗
[11:54] Marijuana, methamphetamine, anything? 大麻或者冰毒之类的
[11:57] None. He was an athlete in high school and college. 没有 他在高中和大学里都是运动员
[12:00] Tested regularly. 定期做药检
[12:03] Did he mention anything about meeting someone here in South Padre? 他提到过来南帕诸岛见谁吗
[12:06] Old acquaintances? 老熟人
[12:07] He came down with some friends from his school. 他是和学校的几个朋友一起来的
[12:11] They wanted to blow off steam before finals. 他们想在期末考试之前发泄一下
[12:14] Mr. Browder, was your son gay? 布洛德先生 你儿子是同性恋吗
[12:16] He had had sex with a man before he died. 他死前曾和一个男人发生过关系
[12:18] Knowing whether or not it was consensual 知道他是否出于自愿
[12:20] will help us determine how he was targeted. 能帮助我们了解他是如何被盯上的
[12:28] Adam Jackson? 亚当·杰克逊吗
[12:29] Your manager said we could find you up here. 你经理说我们能在这楼顶找到你
[12:32] Uh– I– I get migraines. 我 我有偏头痛
[12:35] – You discovered the body last night? – Yeah. -昨晚是你发现尸体的吗 -是的
[12:37] Had you ever seen him before? 你之前见过他吗
[12:38] Or noticed anyone he may have been with? 或者留意过谁和他在一起吗
[12:40] I’ve never seen him before in my life. 我以前从没见过他
[12:42] Since I opened the closet, I can’t get him out of my head. 自从我打开壁橱 他就在我脑海中挥之不去
[12:46] Adam, what about the first victim, William Browder? 亚当 那第一个死者威廉·布洛德呢
[12:50] Have you ever seen him before? 你有见过他吗
[12:53] Never seen either of them. 两个都没见过
[12:54] Let me ask you this– 那我这么问吧
[12:55] is there anything you remember about the room 你还记得在发现尸体前
[12:57] before you discovered the body? 房间有什么异样吗
[12:59] It might not seem like much, 可能不是太明显
[13:00] but the smallest detail could really help us a lot. 但再小的细节也能帮到我们很多
[13:04] It looked pretty normal. 房间很普通
[13:07] I mean, until I opened the closet door. 我是说在打开壁橱前
[13:10] Did anything stand out about the body? 尸体上有什么异常的地方吗
[13:12] Or, uh, for that matter, anyone at the hotel last night? 或者昨晚在酒店 有什么人表现异常吗
[13:16] No, man. You seen one drunk frat guy, 没有 就是喝醉的兄弟会男生
[13:18] you seen ’em all. 他们差不多全都那样
[13:19] Adam, I thought you said you didn’t recognize him. 亚当 你不是说自己不认识他吗
[13:21] I didn’t. I just– 我确实不认识 只是
[13:23] that girl from Corpus Christi across the bridge. 桥那头的那女孩来自科珀斯克里斯蒂
[13:25] I know the type. 我知道他们的类型
[13:27] They walk around like they own the place, you know? 他们走路的样子不可一世
[13:28] They think they can do whatever they want. 觉得自己无所不能
[13:30] How long have you worked here? 你在这里工作多久了
[13:32] 6 months, I guess. 大概六个月吧
[13:35] – Appreciate your time. – Thank you. -非常感谢 -谢谢
[13:39] – Can I ask you a question? – Yeah. -我能问个问题吗 -可以
[13:45] You’ve seen bad stuff, right? 你见过很多可怕的事吧
[13:48] I have, yeah. 是的
[13:51] How long before you can close your eyes without it being there? 要多久才能闭上眼不想到那事
[13:56] I’m afraid I still don’t know. 我恐怕我还不知道
[14:04] Morgan and Reid are finishing the interview. 摩根和里德快结束询问了
[14:06] What did you learn? 你们有什么进展
[14:07] It doesn’t look like either of our victims was gay. 那两名死者似乎都不是同性恋
[14:09] Dan Keller’s girlfriend describes him 丹·凯勒的女友说他
[14:11] as overtly sexual and aggressive towards women. 会对女性公然地放肆调情
[14:14] It caused quite a few problems in their relationship. 那给他们的关系惹出不少问题
[14:17] And his friends said 据他朋友说
[14:18] they were out partying prior to his death, 在他被害之前 他们一直在派对上狂欢
[14:19] and he was definitely willing 他非常乐意忽略
[14:20] to overlook the fact that he had a girlfriend. 自己有女友的事实
[14:23] Does that match with what you found at the scene? 这和你在现场的发现吻合吗
[14:24] Yes and no. 合也不合
[14:26] What do you mean? 什么意思
[14:27] The victims were both big guys, 两名死者都体格魁梧
[14:28] yet there were no signs of a struggle. 房间里却没有反抗的痕迹
[14:30] We profile it as either being consensual or… 我们认为要么死者是自愿的
[14:34] the unsub had a partner. 要么嫌犯有同伙
[14:35] Sounds right. What’s your hesitation? 有道理 那你在犹豫什么
[14:38] – What if it was both? – How so? -如果两者皆有呢 -怎么说
[14:40] Well, even if he was confronted by two men, 即使同时面对两个男人
[14:43] the first reaction of an alpha male would be to fight. 一个大男子主义者的第一反应也会是反抗
[14:47] But not if it were a woman. 但如果是女人就不会了
[14:48] It’s spring break. 现在是春假期间
[14:49] She lures the victim to her hotel room, 她引诱死者进她的酒店房间
[14:51] ties him up, then once he’s subdued… 把他绑起来 一旦制服他后
[14:54] her partner arrives. 她的同伙就来了
[14:55] That could explain the posing and the rape. 那就可以解释他的姿势和性侵
[14:58] The victims are alpha males 死者都是大男子主义者
[15:00] with aggressive sexual tendencies. 有野蛮性倾向
[15:02] The unsub treats his victims the way they treat women. 嫌犯对待死者的方式就像他们对女人那样
[15:07] So we have a team. 这么说是团伙犯罪
[15:08] A woman who lures them back to their hotel room and ties them up… 女人负责引诱他们回酒店房间 并绑起来
[15:11] And a man who rapes and murders them. 而男人强奸并杀掉他们
[15:33] Thanks, man. 多谢 伙计
[15:50] Oh, look at that. 看那里
[15:52] Whoa ho, where are you going? 你要去哪里
[15:55] Don’t worry about it. 不用你操心
[16:29] Your unsubs have changed hotels. 嫌犯换酒店了
[16:31] What can you tell us? 你知道些什么信息
[16:32] The vic’s name is Carl Cade, another spring breaker. 被害人叫卡尔·凯德 又一个度春假的学生
[16:35] Any witnesses? 有目击者吗
[16:36] His friends saw him last night 他的朋友看见他昨晚
[16:37] leave a party with a brunette in a green dress. 和一名身着绿裙的黑发女人离开派对
[16:40] Both had been drinking for most of the day, 那天他们都喝得酩酊大醉
[16:41] and he only caught a glimpse of the girl before they left the party. 在他们离开派对前 他只瞥了一眼那女的
[16:44] And he found the body posed just like the others. 他发现尸体的姿势和其他死者一样
[16:50] It sounds like our theory about the partners was right. 看来有同伙的猜测是正确的
[16:54] Woman lures the victim back, 女嫌犯引诱死者回房间
[16:57] she offers up a little kink, then ties him up. 她提出玩性游戏 然后把他绑起来
[17:00] Only this time the unsubs ventured outside of their comfort zone. 但这次嫌犯冒险 离开了他们的舒适区
[17:02] They changed hotels. 他们换了酒店
[17:04] Ok, so what’s he doing, getting bolder or smarter? 他这算什么 更大胆还是更聪明了
[17:07] Well, the local police are on alert, the FBI is here. 当地警方处于警戒状态 联调局在这里
[17:09] They probably changed pattern to avoid getting caught. 他们很可能是为了避免被抓而改变作案方式
[17:14] Or because they saw us at the other hotel. 或者是因为他们看见我们在那家酒店
[17:16] We need to go back to Hudson Street. 我们得回到哈德森街
[17:19] We believe at least one of our unsubs 我们认为嫌犯中至少有一人
[17:20] is either a guest at the Hudson Street Hotel 是哈德森酒店的住客
[17:22] or possible an employee there. 也可能是那里的员工
[17:24] We have agents in uniforms recanvassing the entire property. 我们让警员重新排查整栋酒店
[17:27] But we all know kids on spring break. 但众所周知 孩子们正放春假
[17:29] They migrate from place to place. 流动性很大
[17:31] We can’t be sure that the killer’s still on site. 我们不能肯定凶手仍在这里
[17:33] Which is why we need you to circulate this profile. 所以需要你们传播这份侧写
[17:36] We believe we’re looking for a dominant/submissive team, 我们要寻找的是一个具有主从关系的团伙
[17:38] a man and a woman probably in their 20s. 一对约20多岁的男女
[17:41] We are looking for a heterosexual male 我们的目标是一个异性恋男人
[17:43] who most likely is submissive in his everyday life, 在日常生活中很可能对他人百依百顺
[17:46] with everyone except his partner. 但对自己的伴侣除外
[17:49] To her he becomes dominant. 面对她 他就变主导了
[17:50] His submissive female partner will be socially awkward, 那个顺从的女伴可能不擅社交
[17:53] of average intelligence, and emotionally unstable. 智力一般 情绪不稳
[17:57] Look for women who are reclusive, 我们要找的女性是那种内心封闭
[17:58] have a problem with authority, 无法合理应对当权人物
[17:59] and can’t interact with dominant personalities. 也无法与主导性性格的人健康交流
[18:02] This form of male rape is about power and dominance. 鸡奸行为与权力 支配欲有关
[18:05] It is not about sexual orientation. So victimology is key. 和性取向无关 被害人研究是关键
[18:10] This team targets alpha personality males 犯罪团伙专找具有大男子主义情结的人下手
[18:13] who think that women are their right. 他们觉得女人受自己掌控
[18:16] Add drugs or alcohol to the equation 再加上毒品或酒精
[18:18] and now we’re dealing with eager victims. 简直是让那些被害人急切赴死
[18:20] Even with the mention of rape, 即便是强奸
[18:22] an alpha personality fueled by intoxication believes 喝醉的大男子主义者仍认为
[18:24] that he can control the situation and eventually gain the upper hand. 自己能掌控形势 最终占上风
[18:28] We’ll need to blanket the beach with fliers, 我们得在沙滩上发传单
[18:30] talk to other hotels and bartenders. 告诉其他酒店和酒保
[18:32] We have got 2 days until the spring break season ends, 距离春假结束还有两天
[18:35] so let’s get to work. 我们快行动吧
[18:37] Hey, Hotch, I think we got something. 霍奇 我们可能有发现
[18:38] Check this– no report male rape anywhere in the area. 看这个 这地方没有任何鸡奸报告
[18:41] It’s not surprising 那倒不奇怪
[18:42] since it’s like one of the least reported crimes on the books. 这种犯罪本来就是记录里最少的
[18:44] I also looked at video surveillance for the Hudson Street Hotel 我还查了哈德森酒店两起命案
[18:48] on the days of both murders, and zip. 当天的监控视频 没意外情况
[18:50] Tell me there is a “but” Coming. 告诉我 你接下来要说”但是”了
[18:52] But, I also looked at the days leading up to both murders, 但是 我还看了命案前几天的监控
[18:55] and, wouldn’t you know it, jackpot of jackpots, 你们知道吗 中大头奖了
[18:59] that would be William Browder, AKA victim number one. 那是威廉·布洛德 也就是一号被害人
[19:03] I would like to call him jerkface, 我更愿叫他混蛋
[19:04] seemingly making advances at damsel in distress, 看来他正在调戏落魄少女
[19:07] AKA hotel employee Madison Cooke. 也就是酒店员工麦迪森·库克
[19:10] See jerkface grab damsel, 混蛋抓住少女
[19:13] see Adam Jackson– let’s call him white knight– intervene. 亚当·杰克逊出面干预 不妨称他为白衣骑士
[19:16] See jerkface knock white knight down. 混蛋把白衣骑士打倒
[19:19] See white knight pause. 白衣骑士停了下
[19:22] See white knight go postal. 白衣骑士发狂了
[19:25] Didn’t the maintenance man find the second victim? 就是那名清洁工发现了第二名被害人吧
[19:27] Yeah. 是的
[19:27] And he told Reid and Morgan 他告诉里德和摩根
[19:28] that he’d never met either of the first two victims. 自己从没见过前两名被害人
[19:30] So why lie? 他为什么说谎
[19:31] Garcia, I need everything you can find on Adam Jackson. 加西亚 查出亚当·杰克逊的所有信息
[19:34] – I’m already on that. – Dave, are you still at the scene? -我已经在查了 -戴夫 你还在现场吗
[19:37] Good, we’ve got a possible. 好 我们发现一名嫌犯
[19:45] Where’s Adam Jackson? 亚当·杰克逊在哪里
[19:46] I don’t know. What’s going on? 我不知道 怎么了
[19:48] The day before the first murder, 第一起命案的前一天
[19:49] you had an altercation with the victim. 你和死者曾起过争执
[19:51] It’s spring break. It comes with the territory. 现在是春假 那很正常
[19:53] – Adam stepped in? – Yeah. -亚当介入了 -是的
[19:55] He doesn’t strike me as the type to stand up to a bully. 我不觉得他是那种能站出来直面恶霸的人
[19:57] The guy was being a jerk. Adam happened to be there. 那家伙是个混蛋 亚当正好经过
[20:00] And you didn’t think it was weird 那你不觉得奇怪吗
[20:01] that the same kid ended up dead the next night? 那人第二晚就死了
[20:06] It wasn’t Adam. 不是亚当干的
[20:07] Then why hide the fact that 那你为什么要隐瞒
[20:08] he got into a fight with one of the victims? 他曾和死者打过一架的事实
[20:10] Julie told us not to. 茱莉让我们不要说的
[20:12] She was just trying to protect us both. 她只是想保护我们俩
[20:14] – Where’s Adam? – I don’t know. Honestly. -亚当在哪里 -我真的不知道
[20:16] He’s supposed to be on duty, but he disappears sometimes. 他应该在上班 但有时会不见踪影
[20:20] He might be on the roof. 他可能在天台
[20:25] Morgan, check the roof. 摩根 去天台
[20:30] Adam Jackson’s life reads like a “How to make an unsub” manual. 亚当·杰克逊的生活就是《嫌犯养成手册》
[20:34] Born in Corpus Christi, 出生在科珀斯克里斯蒂
[20:36] biological mother Rosemary Jackson. 生母罗斯玛丽·杰克逊
[20:37] In and out of hospitals– 她经常进医院
[20:39] broken arm, broken rib, exhaustion. 手臂骨折 肋骨折断 过度疲劳
[20:42] The polite way of saying spousal abuse. 说直接点就是遭配偶虐待
[20:44] Exactly. And then she died suddenly when Adam was 5. 没错 她在亚当五岁的时候突然去世
[20:48] Father unknown. 生父未知
[20:49] Adam was left in the custody of his stepfather, Mark Harrison. 亚当由他的继父马克·哈里森监护
[20:54] Then it became Adam who was in and out of the emergency room. 之后就变成亚当经常进医院了
[20:57] He was eventually foster- homed in Dallas 他最终被寄养在达拉斯一户人家
[20:59] until he was granted emancipation at the age of 16. 直到16岁获得独立
[21:01] I would bet you if we could see Mark Harrison back then, 我敢打赌 如果能看到当年的马克·哈里森
[21:04] he would bear a striking resemblance to our unsubs’ victims. 他一定跟这些被害人有惊人的相似处
[21:07] Good work, Garcia. Keep digging. 干得不错 加西亚 继续查
[21:11] Adam! 亚当
[21:14] Come here. 过来
[21:16] What’s happening? 怎么了
[21:17] You’re coming with us. 跟我们走一趟
[21:18] I– I don’t understand. What’s going on? 我不太明白 怎么了
[21:19] Let’s go. 走吧
[21:25] He doesn’t really look like the dominant partner type, does he? 他看起来不像是主导性的那一方 不是吗
[21:28] No. 不像
[21:32] He’s our guy. 他就是我们要找的人
[21:33] What makes you so sure? 你怎么这么肯定
[21:34] It’s a classic profile. 他太符合侧写了
[21:36] He grows up with an abusive stepfather, somehow manages to escape. 他被虐待狂继父养大 最后逃跑了
[21:39] Suddenly he finds himself back in the exact same area 突然他发现自己周围都是像他那虐待狂继父
[21:41] where his abuser lives. 一样的人
[21:42] He’s surrounded by nothing but a bunch of alpha males 他被一群大男子主义者包围着
[21:44] that mirror that type of behavior. 那些人与他继父的行为一模一样
[21:46] He snaps. 他崩溃了
[21:47] Did he have a problem with you 你询问他时
[21:48] as an authority figure when you interviewed him? 他有没有表现出对当权人物的畏惧
[21:51] He backed away as if he was a little skittish. 他退缩了 像有点受惊
[21:53] And Reid? 里德呢
[21:54] Reid was a little less imposing 里德没那么强硬
[21:55] and he opened up about his life. 他就敞开心扉说了点自己的事
[21:59] Where’s Julie? 茱莉在哪里
[22:01] We’re trying to find her. 我们正在找她
[22:03] She’s gonna go ballistic. 她会很生气的
[22:06] You’re in a lot of trouble, Adam. 亚当 你陷入了大麻烦
[22:09] But I think you know that, right? 我想你知道的 对吧
[22:14] The only thing that I did wrong was leave work without telling my boss. 我唯一做错的事就是无故旷工
[22:22] I– I need to talk to Julie. 我需要和茱莉谈谈
[22:31] Adam… 亚当
[22:33] Why don’t you tell me about the fight you had with the first victim? 跟我说说你和第一名被害人打架的事吧
[22:41] I don’t remember. 我不记得了
[22:47] You don’t remember? 你不记得了
[22:56] No. 不记得
[22:59] Adam, I really want to help you out, 亚当 我真的想帮你
[23:02] but you’ gonna have to do a lot better than that. 但你光是这样可不行
[23:08] Please… 求你了
[23:11] I just need to talk to julie! 我只是想跟茱莉谈谈
[23:17] Hotch. 霍奇
[23:20] I just got off with Garcia. 我刚从加西亚那里知道
[23:22] So, Adam Jackson doesn’t just work at the hotel. 亚当·杰克逊不只是在酒店工作
[23:25] – He lives there,too. – What have we got? -他还住在那里 -还有什么消息
[23:27] When Adam was kicked out of school for bad grades, 亚当因成绩差 携带毒品和盗窃
[23:29] drug possession, and petty theft, 被学校开除后
[23:31] he started staying at the hotel. 他开始住在那家酒店
[23:32] Julie Riley pays his bills. 茱莉亚·莱利替他付账
[23:34] – The manager? – Yeah. -那个经理 -对
[23:36] She’s bailed him out of jail twice in the past 4 years. 她在过去的四年里两次将他保释出狱
[23:38] She’s also the one that told Madison to cover up the fact 也是她让麦迪森掩饰
[23:40] that Adam had a fight with the first victim. 亚当和第一名被害人打架的事
[23:42] What’s the connection between Julie and Adam? 茱莉和亚当是什么样的关系
[23:44] Uh, it turns out when Julie was in college 茱莉在大学时
[23:48] she volunteered at the foster care facility 做志愿者的家庭寄养机构
[23:50] Adam used to reside in between homes. 就是亚当临时暂居的地方
[23:53] She befriended him and became the surrogate for the absent mother. 她亲近他 填补了他母亲不在的空缺
[23:57] And now she’s his boss. He owes her everything. 现在她又是他老板 他欠她很多
[23:59] Adam’s not the dominant, Julie is. 亚当不是主导 茱莉才是
[24:03] – Garcia. – Yes,sir. -加西亚 -是 长官
[24:05] I need you to track any movement on Julie Riley. 我要你追踪茱莉·莱利的一切行踪
[24:08] Cell phone, credit card, ATM withdrawal. 电话 信用卡 提款记录
[24:10] I need a last known location. 我要知道她最近出现的地点
[24:12] Julie Riley used her credit card 15 minutes ago. 茱莉·莱利15分钟前用了信用卡
[24:15] I’m tying the address to your GPS… Now. 我把地址与你们的GPS同步 好了
[24:19] Let’s go. 我们走
[25:11] Believe me, kid, this is your lucky night. 孩子 相信我 今天是你的幸运日
[25:26] Do you have any remorse for what you’ve done? 你对你所做的一切有悔过之心吗
[25:29] Why should I? 我为什么要悔过
[25:30] They got what they deserved 他们罪有应得
[25:32] What about Adam? 亚当呢
[25:34] Did Adam get what he deserved? 亚当是罪有应得吗
[25:38] Adam is special. 亚当很特别
[25:41] Well if he’s so special, why don’t you tell me how to find him. 如果他很特别 你何不告诉我怎么找到他
[25:46] Because he is in a better place now. 因为他现在在更好的地方
[25:50] It’s not for you to decide. 那不该由你来决定
[25:51] You’ve met Adam. Tell me I’m wrong. 你也见过亚当 难道我说错了吗
[25:59] Adam, let’s talk about the fight you had 亚当 说说你和第一名被害人
[26:00] with the first victim, william Browder. 威廉·布洛德打架的事吧
[26:04] There’s nothing to tell. 没什么好说的
[26:05] He grabbed Madison, I tried to stop him. 他抓着麦迪森 我试着阻止他
[26:08] That guy was pretty big. 那人块头挺大的
[26:10] So? 所以呢
[26:12] Adam, guys like you and I aren’t,uh, 亚当 像我们这样的人
[26:15] we aren’t exactly the fighting type. 不是会打架的料
[26:17] Well, Madison’s a good person. 麦迪森是个好人
[26:18] She didn’t deserve to be treated that way. 她不该被那样对待
[26:22] You see, now I’m really confused, 我现在真的被搞糊涂了
[26:24] because you just told me that you don’t remember the fight. 因为你刚说你不记得打架的事了
[26:27] I don’t. I mean,I– I don’t, but I– I do. 我是不记得 我是说 我记得又不记得
[26:32] You don’t, but you do. Can–can you explain to me how that works? 你记得又不记得 你能解释一下吗
[26:38] I remember he grabbed at Madison, I tried to stop him, 我记得他抓着麦迪森 我想阻止他
[26:42] the next thing I knew, Julie was pulling me out of the pool. 然后我记得茱莉把我从水池拉起来
[26:51] Why did you tell your employees to lie to my agents? 你为什么让你的雇员对探员撒谎
[26:56] Adam has a record. 亚当有前科
[26:58] He found one of the bodies. 他发现了其中一具尸体
[26:58] I didn’t want you to take the easy way out 我怕你们为了快点结案
[27:00] and pin the murders on him. 而把罪名安在他头上
[27:02] Why do you look out for him? 你为什么如此照顾他
[27:03] Why did you bail him out of jail, 你为什么保释他
[27:04] pay his rent and all of his bills? 支付他的房租和一切费用
[27:07] He’s had a rough life. 他曾经过得很苦
[27:09] And do you take advantage of that? 所以你就利用他这一点
[27:11] No. 不
[27:12] Safe to say he’d kill for you? 我可以说他会为了你杀人吗
[27:14] – No! – Then explain it to me. -不 -那解释给我听
[27:19] What exactly is the relationship? 你们到底是什么关系
[27:25] We’ve been friends since I was just a kid. 从我小时候开始 我们就是朋友
[27:28] Are you lovers? 你们是情侣吗
[27:30] No. 不是
[27:32] Well, then why does she pay for everything you have? 那她为什么支付你的所有费用
[27:34] It’s not like it’s a handout. I mean… 那不是施舍 我是说
[27:37] I’m working at the hotel so I can pay her back. 我在酒店工作偿还她
[27:40] Does she pay for the drugs also? 那些药也是她出的钱吗
[27:45] I– I told you, I get migraines. 我跟你说了 那是治偏头痛的药
[27:47] So, take a prescription. 那就去开处方拿药啊
[27:56] I thought you were different. 我还以为你和他们不同
[27:58] What does that mean? 什么意思
[28:02] Do you see something in Adam’s past that reminds you of yourself? 亚当过去的生活让你看到自己的影子是吗
[28:06] I don’t know what you mean. 我不知道你在说什么
[28:08] In 2003, you reported a sexual assault. 2003年你报了一宗性侵案
[28:16] And from the look of the file, 从文件上看
[28:16] the police didn’t do a very thorough job looking into it. 那些警察没有彻查此案
[28:21] I don’t want to talk about that. 我不想谈这个
[28:22] I’m gonna ask you one more time, would Adam kill for you? 我再问你一次 亚当会为了你杀人吗
[28:25] No. 不
[28:27] Then prove it. 那证明给我看
[28:36] You know a polygraph is not admissible. 你知道我们是不允许使用测谎仪的
[28:38] If we catch them in a lie, it could help us get a confession. 如果发现他们说谎 就能更容易让他们认罪
[28:41] And we change interrogators 我们会改变审讯人
[28:43] so they can’t get into a rhythm with their answers. 打乱他们回答的节奏
[28:48] State your name. 名字
[28:50] Julie Riley. 茱莉·莱利
[28:52] Adam Jackson. 亚当·杰克逊
[28:53] What color are your eyes? 你的眼睛是什么颜色
[28:55] Blue. 蓝色
[28:56] Where were you the night Carl Cade was killed? 卡尔·凯德被杀当晚你在哪
[28:59] – At work. – At home. -在工作 -在家
[29:01] Who is the current president of the United States? 谁是美国现任总统
[29:03] Barack Obama. 巴拉克·奥巴马
[29:05] Did you murder Dan Keller? 丹·凯勒是不是你杀害的
[29:07] Did you murder William Browder? 威廉·布洛德是不是你杀害的
[29:08] – No. – No. -不是 -不是
[29:11] What is 32 minus 19? 32减19等于多少
[29:13] Would you kill for Julie? 你会为了茱莉杀人吗
[29:15] You lied about the altercation with William Browder. 你在与威廉·布洛德起争执的事上撒谎了
[29:17] Is there anything else you’ve lied about? 你还在其它事上撒谎了吗
[29:19] – No. – No. -没有 -没有
[29:20] Did you murder Dan Keller? 丹·凯勒是你杀害的吗
[29:22] What time did you leave work the night William Browder was killed? 威廉·布洛德被杀当晚你什么时候下的班
[29:24] I– I don’t remember. 我 我不记得了
[29:25] Have you ever had a sexual relationship with Julie Riley? 你和茱莉·莱利有发生过性关系吗
[29:28] – Have you lied about anything else? – No. -你有没有在其它事上撒谎 -没有
[29:30] – Did you murder Carl Cade? – He’s just a friend. -你有没有杀卡尔·凯德 -他只是我朋友
[29:32] Using the formula y equals mx plus b, what does b represent? 公式Y等于mx加b b代表什么
[29:35] – Would Adam kill for you? – No. -亚当会为了你杀人吗 -不会
[29:37] – Did you murder Carl Cade? – No. -你有没有杀卡尔·凯德 -没有
[29:39] – No. – Did you murder William Browder? -没有 -你有没有杀威廉·布洛德
[29:40] – No. – Absolutely not. -没有 -绝对没有
[29:41] – Would you kill for Julie? – No. -你会为了茱莉杀人吗 -不
[29:43] – No. – No. -不 -不
[29:51] What are you looking at? 你在看什么
[29:52] I’m not sure. 我不确定
[29:54] – Well,they both passed. – How is that possible? -他们都通过了 -那怎么可能
[29:56] Not only that, they passed with flying colors. 不仅是这样 他们完美地通过了
[29:59] The only spike I got on Adam was a control question 亚当唯一不对的地方就是
[30:01] regarding geometric equations,but… 一个几何等式转变的控制问题
[30:05] Honestly, I think I just flustered him. 说实话 我想我可能让他紧张了
[30:07] Either way, we got nothing. 不管怎么样 我们都一无所获
[30:37] Well, I think my couch is calling. 我觉得我的床在召唤我
[30:39] Sweet dreams. 做个好梦
[30:41] What about you? 那你呢
[30:43] Clean the pool, change the a/c filter, 清理泳池 更换空调过滤器
[30:45] fix the heat lamps by tonight. I got it. 天黑之前修好加热灯 我会搞定的
[30:48] Yeah, thanks. 好的 多谢了
[31:01] So… where are we? 我们进展如何
[31:03] Honestly? Nowhere. 说实话 毫无进展
[31:05] We just watched our two most viable suspects walk out the door. 我们刚把两个最有嫌疑的人放走
[31:09] If Adam isn’t our unsub, 即使亚当不是我们的嫌犯
[31:10] he has all the makings to become one someday. 他将来也很可能成为一个嫌犯
[31:14] Reid? 里德
[31:15] Tell me the question that he spiked under in the polygraph. 告诉我之前让他测谎时出现波动的那个问题
[31:19] It was a control question to set the baseline. 那是个为设定基准线的控制型问题
[31:21] It was a geometric equation? 是个几何方程吗
[31:23] Reid, I really think he was just intimidated. 里德 我真觉得他只是吓到了
[31:26] He tried, he got it wrong, 他试着去解 不过答错了
[31:27] but he wasn’t supposed to know the answer anyway. 但他本来就不可能解得出来
[31:28] What if he lied? 如果他撒谎了呢
[31:30] What if– what if he knew the answer to the question 如果 他知道问题的答案
[31:32] but intentionally got it wrong? 但故意答错呢
[31:34] I–I don’t know. 我 我不知道
[31:36] Why would he do that? 他为什么要那么做
[31:38] Because he realized that he wouldn’t know that answer. 因为他意识到自己就该答不出来才对
[31:41] You’re losing me, kid. 我听糊涂了 小子
[31:42] Adam, are you in here? 亚当 你在吗
[31:44] Adam said he wasn’t getting any rest. 亚当说他总是不能休息
[31:45] He takes midday naps because he’s always exhausted. 他得睡午觉因为他总是很累
[31:48] He has a history of blackouts, reclusive behavior, 他有暂时失去知觉的经历 离群行为
[31:50] prolonged repeated abuse suffered at the hands of a dominant male 曾长期反复遭受占主导地位男性的虐待
[31:53] who transferred abuse from his female spouse 该男性一开始虐待的是自己的伴侣
[31:54] to his prepubescent child. 之后又转向青春期前的孩子
[31:57] Where are you going with this? 你到底想说什么
[31:58] What if our unsub couple isn’t a couple at all? 如果我们怀疑的一对嫌犯根本不是两个人呢
[32:02] Dissociative identity disorder. 分离性身份识别障碍
[32:04] You think Adam’s a multiple personality? 你觉得亚当有多重人格
[32:06] Well, it fits. 那样说得通
[32:08] Recurrent physical abuse, 反复的身体虐待
[32:09] knowledge he shouldn’t have. 拥有自己本不该知道的知识
[32:10] We’ve seen this before. 我们见过这样的例子
[32:12] Look at this. All right? 看看这个 好吧
[32:14] The first intervention is timid. 他刚开始介入时缩手缩脚的
[32:16] It’s apprehensive, right? But then he gets knocked down… 很害怕的样子 对吧 然后他被打倒在地
[32:21] There’s a moment of calm, 有一瞬间很平静
[32:22] and then his entire body language changes. 然后他整个肢体语言都变了
[32:24] I saw this exact same transformation when Adam left the station, 刚才亚当离开时我看到完全一样的转变
[32:26] only it wasn’t rage, it was, uh, arrogance. 不过这次不是愤怒 而是 傲慢
[32:29] Like the alter ego wanted me to know. 似乎他的另一种人格希望我能察觉到
[32:32] – Why? – I don’t know. Power, control. -为什么 -我不知道 展现力量 控制
[32:34] All I know is the person that stared me down over there was not Adam. 我只知道那个紧盯着我看的人绝不是亚当
[32:36] He’s not assertive like that. He doesn’t make eye contact. 他绝没有那么自信 他根本不做眼神交流
[32:38] So you think the stress of the interrogation 你认为审讯带来的压力
[32:40] blurred the line between Adam and his alter personality? 模糊了亚当和他其他人格之间的界限
[32:43] I think the unsub surfaced for just a moment. 我想真正的嫌犯曾短暂出现
[32:46] It knew the answer to the question, 他知道问题的答案
[32:48] realized Adam wouldn’t, and lied. 而且意识到亚当不可能知道 所以撒了谎
[32:50] So Adam and the woman in the green dress are the same person? 那么说亚当和穿绿裙子的女人是同一个人
[32:53] We profiled the duo accurately, 我们的侧写显示二人作案是正确的
[32:54] only the dominant personalities and alter are inside of Adam. 只不过主导性和服从性人格都在亚当的身体里
[32:58] And Adam has no idea he killed all those people. 亚当完全不知道自己杀了人
[33:00] You could argue that adam didn’t kill those people. 也可以说亚当确实没杀这些人
[33:01] A separate person inside of him did. 都是他体内另一个人干的
[33:04] I don’t even know what we do with this. 我都不知道我们要怎么做了
[33:05] We take him into custody, we let the courts decide. 我们得逮捕他 让法庭做决定
[33:15] I thought you were heading home. 我以为你回家了
[33:19] I found this in your room. 我在你房间找到这个
[33:21] – You went in my room? What? – Yeah, I– -你去了我的房间 什么 -是啊 我
[33:24] you don’t remember the fight with William Browder, 你不记得跟威廉·布洛德打过架
[33:26] You disappeared before Dan Keller was killed, 丹·凯勒死之前你也失踪了
[33:29] – and you won’t tell me where you’ve been. – What are you saying? -你还不肯告诉我你去了哪 -你说什么呢
[33:31] Why do you have this? 你怎么会有这些
[33:34] It’s not mine. 那不是我的
[33:35] It was hidden in your closet. 这些都藏在你柜子里
[33:37] Julie, this is crazy! Ju–ohh! 茱莉 这太疯狂了
[33:39] Did– did a woman get you involved in this? 是不是有个女人把你卷进这些事里
[33:42] No! 没有
[33:43] If you turn her in, then I can help you. 如果你把她供出来 我会帮你的
[33:45] I didn’t kill those people! 我没杀那些人
[33:48] I want to believe you, Adam. 我很想相信你 亚当
[33:51] Believe me! 那就相信我
[33:55] I think that we should go to the police together. 我觉得我们应该一起去警察局
[33:59] – No! – I’ll be right there with you. -不 -我会陪着你的
[34:00] We’ll figure this out. 我们会解决好这件事的
[34:02] Or I’ll go by myself. 不然我就自己去
[34:10] I said no. 我说了不行
[34:16] Adam… what’s going on? 亚当 你怎么了
[34:25] You shouldn’t be up here. 你不该到这里来
[34:28] Adam… you’re starting to scare me. 亚当 你吓到我了
[34:31] My name is Amanda. 我的名字叫阿曼达
[34:36] If you’re in some kind of trouble, hon, I can help you. 要是你有什么麻烦 亲爱的 我能帮你
[34:39] Adam doesn’t need you anymore. 亚当再也不需要你了
[34:42] No! No! No! 不 不 不
[34:59] Reid and Morgan,take the roof. 里德和摩根负责屋顶
[35:02] We’ve got Adam’s room. 我们检查亚当的房间
[35:05] Hotchner! In the back! 霍奇纳 快来后面
[35:08] Ok, guys, let’s back up! Back up! Come on. 大家都退后 退后 快点
[35:11] – Excuse me. – Move, move! -借过 -都让开
[35:13] We’ve got a woman down at the back of the hotel. 酒店后面有个女人受伤
[35:15] Send medics as soon as possible. 尽快派医生来
[35:17] Julie, can you hear me? 茱莉 你听得见我说话吗
[35:20] – It’s Adam… – Ok. -是亚当 -知道了
[35:22] Look, help is on the way. I need you not to move. 救援马上就到 我需要你躺着别乱动
[35:25] It wasn’t… him… strange. 不是 他 太怪了
[35:28] Julie, did he say where he was going? 茱莉 他说他要去哪了吗
[35:30] – He called himself Amanda. – The alter personality. -他管自己叫阿曼达 -是另一层人格
[35:33] Reid, you were right. Where would he go? 里德 你说得对 他会去哪里呢
[35:35] Not he. She. Amanda, she panicked. 不是他 是她 阿曼达 她慌了
[35:39] She knew we would connect this to her. 她知道我们会把这一切联系到她身上
[35:40] Ok, ok, so she’s feeling the pressure. 好吧 她感到有压力了
[35:42] She obviously knows she’s running out of time. 她明显知道自己时间不多了
[35:43] Where would she go? 她会去哪呢
[35:50] She’s gonna go after the man these victims represent. 她会去干掉这些被害人所代表的那个人
[35:53] Garcia, please tell me you know the whereabouts of Mark Harrison. 加西亚 你知道马克·哈里森的行踪吧
[35:55] The skeezy wife-beating, child-abusing scumbag 那个打老婆又虐待孩子的卑鄙混蛋
[35:58] never left Corpus Christi. 从没离开过科珀斯克里斯蒂
[36:00] Sending his address to your PDA. 马上把地址发到你的掌上电脑
[36:04] Go. 去吧
[36:06] Medics! 救护人员
[36:38] – Amanda. – Stay back. -阿曼达 -不许过来
[36:39] – Put the knife down. – Stand back or I’ll kill him. -把刀放下 -退后 不然我杀了他
[36:42] You do not want to do that. 你不想那么做的
[36:43] You don’t know what he did. 你不知道他都干了什么
[36:49] When Adam’s mother died, 亚当的妈妈死了之后
[36:50] his stepfather needed a new outlet for his aggression, didn’t he? 他继父需要另一个施加暴力的对象 对吧
[36:55] He put Adam in dresses. He beat him. He touched him. 他给亚当穿上裙子 他打他 还摸他
[37:00] Adam was too weak to go through all of that alone. 亚当太懦弱了 没法独自经历这一切
[37:03] He was just a little boy. 他不过是个小男孩
[37:06] He needed you to protect him. 他需要你保护他
[37:10] I could take it. 我能承担这一切
[37:12] I was stronger than he was. 我比他坚强
[37:15] He deserves to die. 他该死
[37:18] Amanda. Amanda. That’s not for you to decide. 阿曼达 那不该由你决定
[37:22] I swear to god, if you put him down and you come with me, 我向上帝起誓 如果你放了他 跟我走
[37:27] I will get you and Adam the help that you guys need. 我会提供你和亚当需要的帮助
[37:42] Adam will be sentenced for what I’ve done. 亚当会因为我做的事被判刑的
[37:45] No… I can’t let that happen. 不 我不能让那样的事发生
[37:50] Amanda. If you kill yourself, you kill Adam. 阿曼达 如果你自杀 你也就杀了亚当
[37:54] I don’t see how that’s protecting him. 我觉得那可不是在保护他
[37:55] And you know what I know? 我很了解你的想法
[37:56] I know that all you want to do in this world is protect Adam. 我知道你想做的不过是保护亚当
[38:00] It’s all I’ve ever done. 我做的一切都为了这个
[38:02] Then why don’t you and I help him together. 那为什么不让我们一起帮他呢
[38:05] You can’t help him. 你帮不了他
[38:09] I’m the only one. 只有我才能
[38:13] I know what I have to do. 我知道我该怎么做
[38:15] I will keep him safe forever. 我会让他永远安全的
[38:26] Adam. 亚当
[38:31] Adam. 亚当
[38:35] Reid. He’s gone. 里德 他走了
[38:52] It’s time to go, kid. 该走了 小子
[38:57] Reid. 里德
[38:59] What’s eatin’ you, man? 你烦什么呢 伙计
[39:03] We’ve taken the victim into custody and let the abuser go free. 我们逮捕了被害人 却放走了施虐者
[39:08] I don’t really– I don’t see that as much of a win. 我可不觉得这是场胜利
[39:15] A lot of lives are gonna be saved 逮捕了阿曼达
[39:16] now that amanda’s off the street. You know that. 也算是救了很多人的命 你知道的
[39:20] Yeah, I just… 是啊 我就是
[39:24] I wish I could have noticed the signs 真希望我早点察觉那些信号
[39:25] in time to save Adam. 那就能救下亚当了
[39:26] Come on, don’t do that to yourself. 得了 别那样逼自己
[39:28] None of us could have noticed. 我们没人能察觉到
[39:30] Our profile was right. 我们的侧写没错
[39:31] We just never considered 只不过没想过
[39:32] that the team dynamic could be locked inside one person’s mind. 这个犯罪团伙存在于一个人的意识里
[39:35] I should have. 我应该想到的
[39:44] Talk to me. What is this? 跟我说说 到底怎么回事
[39:52] Tobias Hankel. 托比亚斯·汉克尔
[39:54] Tobias Hankel drugged and tortured you for 2 days. 托比亚斯·汉克尔给你下药 折磨了你两天
[39:57] He almost killed you. 他差点杀了你
[39:58] No, he didn’t. 不 他没有
[39:59] The alter persona of his father did those things to me. 那是他的另一层他父亲的人格干的
[40:03] The real Tobias Hankel saved my life. 真正的托比亚斯·汉克尔救了我的命
[40:06] He brought me back from the dead. 他把我从死神手里拉回来
[40:09] And you think because of Tobias, 因为托比亚斯的原因
[40:10] somehow you owe Adam? 你觉得自己欠亚当的
[40:14] I just–I know that he’s still locked in there somewhere. 我只是 我知道他只是被封闭在某个地方
[40:27] Kid. 小子
[40:30] You’re gonna have to accept the fact that 你必须接受有时候
[40:31] sometimes we can’t save everyone. 我们不能拯救每个人的事实
[40:43] Tell me, Dr. Reid, 告诉我 里德博士
[40:46] how long will you keep visiting me in here? 你还要坚持来探访我多久
[40:50] Until I find Adam. 直到我找到亚当
[40:57] Why do you care? 你为什么那么关心
[40:59] He deserves a life. It’s his. 他应该拥有美好的生活 那是他的
[41:03] So you’re trying to… wear me down and release him? 那么说你想 瓦解我 放他出来
[41:07] No. I’m just waiting for you to do the right thing. 不 我只是等你做出正确的选择
[41:14] Well, I’m afraid you’ll be waiting for a very long time. 那恐怕你要等很长时间了
[41:35] Stephen King wrote, 史蒂芬·金说[名作家]
[41:36] “Monsters are real, and ghosts are real, too.” 怪物是真实存在的 鬼也是
[41:41] “They live inside us.” 他们就潜藏在我们体内
[41:43] “And sometimes they win.” 而有些时候 他们会取胜
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme