Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[01:01] Oh, hi. Look at you. 瞧你
[01:03] Hi. Oh, sorry I’m wet. I’m– 抱歉我身上湿了
[01:05] I’m–I’m sorry to make you drive in this. 很抱歉让你在这种天气开车
[01:07] It sounded urgent. 听上去很紧急
[01:09] It’s really good to see you. 能再见到你真好
[01:11] It’s been forever. 好久不见了
[01:14] Johnny, what’s– what’s goin’ on? 约翰尼 发生什么事了
[01:16] It’s about Matthew. 和马修有关
[01:18] Benton? 本顿
[01:19] He’s dead, Emily. 他死了 艾米莉
[01:21] I–I didn’t wanna tell you over the phone. 我不想在电话里告诉你
[01:29] How? 怎么死的
[01:31] His parents said that he had a heart attack. 他父母说是死于心脏病发作
[01:35] I’m, uh–I’m sorry. 请节哀
[01:39] Had you seen him? 你见过他吗
[01:40] Yeah. 见过
[01:41] A couple of times. 见过几次
[01:43] And how was he? 他当时怎么样
[01:44] He was Matthew. 马修一直那样
[01:45] He was rambling, a little chaotic. 总是心烦意乱的
[01:48] He was using. 他在吸毒
[01:49] I don’t know. 我不知道
[01:51] Probably. 可能吧
[01:56] There’s something you’re not telling me. 你还有事没告诉我
[02:02] The last time I saw him, there was somethin’ different. 我最后一次见他时 情况有点异常
[02:05] He was talkin’ crazy, but the, uh– 他的话听起来很疯狂 但是
[02:08] the fear–I can’t quite explain it– but I know it was real. 我也说不清 但那种恐惧感非常真切
[02:11] Wh-what was he saying? 他说什么了
[02:13] He said, “Johnny, they’re gonna kill me.” 他说 “约翰尼 他们要杀我”
[02:15] Who’s “they”? “他们”是谁
[02:16] He wouldn’t say. 他不肯说
[02:17] He said they already murdered a guy 他说他们已经杀害了
[02:19] from Georgetown named Tommy V, 来自乔治敦的一个叫汤米·V的人
[02:20] and made it look like an accident. 并伪造成意外事故
[02:22] Do you know anyone named Tommy V? 你认识叫汤米·V的人吗
[02:24] No. Look, he’s probably just being paranoid, 不认识 虽然可能只是他疑神疑鬼
[02:28] but with what you do for a living now… 但鉴于你现在的工作
[02:31] I mean, you’re one of the only people he ever trusted, Emily. 你是他曾信任过的少数几个人之一 艾米莉
[02:53] My lord, it’s kitties and poodles out there. 天啊 外面的雨都快倾盆了
[02:55] Did you hear it might even snow? 你知道甚至有可能会下雪吗
[02:56] Were you able to find anything on Tommy V? 你找到关于汤米·V的线索了吗
[02:59] If by chance you mean Thomas Valentine, age 35, 如果你想问的是托马斯·瓦伦丁 35岁
[03:01] found dead in his home from dehydration, 在家中被发现死于脱水
[03:03] as a matter of fa– 事实上
[03:04] What’s going on? 你怎么了
[03:05] Is Hotch still here? 霍奇还在吗
[03:07] Oh, I’m pretty sure he lives here. 他都以办公室为家了
[03:08] Thanks, Garcia. 谢谢你 加西亚
[03:19] What’s wrong? 出什么事了
[03:22] I just found out that… 我刚刚得知
[03:25] an old friend of mine died. 我的一个老朋友去世了
[03:28] I’m sorry. 请节哀
[03:30] Do you need to take some time? 你需要休息一段时间吗
[03:39] There’s a chance that he could have been murdered, 他有可能是被谋杀的
[03:43] and there might be a second case. 而且还可能牵连到另一起案件
[03:47] What do you need? 需要我为你做什么
[03:48] Just some leeway to check it out. 给我点余地来调查此事
[03:50] Of course. Anything. 没问题 有需要尽管说
[03:52] Thank you. 谢谢
[03:54] Emily, if you wanna take a few days 艾米莉 如果你想休息几天
[03:56] and let us look into it… 让我们帮忙调查
[04:00] Matthew was… 马修曾经
[04:03] incredibly messed up, 极为自暴自弃
[04:04] and I hadn’t seen him in a long time, 我很久没见过他了
[04:08] but he was important to me. 但他对我来说很重要
[04:12] At least let us help. 让我们帮忙吧
[04:17] Thank you. 谢谢
[05:22] Demonology 魔鬼学
[05:26] Leonardo da Vinci said, 莱昂纳多·达芬奇曾说
[05:27] “He who does not punish evil commands it to be done.” 对罪恶不加惩罚 与作恶无异
[05:30] Thanks for coming in early. 谢谢大家这么早赶来
[05:32] Where’s Morgan and Prentiss? 摩根和潘提斯呢
[05:33] They’re at the morgue examining this man, 他们在停尸房检查此人
[05:35] Matthew Benton, a friend of Emily’s. 马修·本顿 艾米莉的朋友
[05:36] She believes that his death may be connected to that man’s. 她认为他的死和此人有关联
[05:39] Thomas Valentine. 托马斯·瓦伦丁
[05:41] Dehydration? 死于脱水
[05:43] Did she know him? 她认识他吗
[05:44] No, but Benton seemed to think 不认识 但本顿似乎认为
[05:45] that someone was after both of them. 有人想杀害他们两个
[05:47] Wait. One death was a heart attack, 等等 一个死于心脏病发作
[05:48] the other was from dehydration. 另一个死于脱水
[05:49] What’s the connection? 他们的死有何联系
[05:50] I don’t know if there is one. 还不清楚是否有关系
[05:52] Are the police investigating? 警方介入调查了吗
[05:53] No. Right now, we’re just, uh, helping a colleague. 没有 目前我们只是在帮同事的忙
[05:56] So we talk to the families, 那我们去和死者家属谈谈
[05:57] see if there’s anything suspicious. 看能否发现疑点
[05:59] – Is Emily ok? – I don’t know. -艾米莉还好吗 -我不知道
[06:01] That’s why I sent Morgan to go with her. 所以我才派摩根陪她一起去
[06:18] I’m scared. 我很害怕
[06:20] Don’t worry. 别担心
[06:21] It’ll be all right. 都会好起来的
[06:23] Hold my hand? 能握着我的手吗
[06:25] Always. 我永远在你身边
[06:30] Is it possible someone could have induced the heart attack? 有可能人为引起心脏病发作吗
[06:32] The easiest way to stop the heart is an injection of potassium. 让心脏停跳最容易的方法就是注射钾盐
[06:35] I would have found traces. 那样的话我会发现的
[06:37] There’s no other way? 没有其它方法了吗
[06:38] I suppose it’s possible 也有可能
[06:39] he could have been injected with epinephrine. 有人给他注射了肾上腺素
[06:41] It wouldn’t register, because clinically, 这样不会留下证据 因为临床来讲
[06:43] it’s identical to the natural adrenalin in the body. 它和身体自然分泌的肾上腺素成分相同
[06:46] Was he tied? 他曾被捆绑过吗
[06:48] The wounds are superficial. 伤痕都比较浅
[06:50] Anything else out of the ordinary? 还有其它不正常的现象吗
[06:52] He bled heavily from his nose, 他的鼻子曾大出血
[06:53] but with the damage to his septum, 但鉴于他的隔膜损伤严重
[06:55] my guess is that it was prolonged abuse of 我推测他长期滥用
[06:57] cocaine or methamphetamine. 可卡因或冰毒
[06:59] And what about the other autopsy, Thomas Valentine? 另一具尸检结果如何 托马斯·瓦伦丁
[07:02] He died of dehydration. 他死于脱水
[07:03] There were traces of prescription antipsychotics in his system. 他身体里有残留的抗精神病处方药
[07:06] I understand from his family he had a history of mental illness. 我从他家人那里得知 他有精神病史
[07:09] Are these ligature marks? 这些是勒痕吗
[07:10] Considering the self-inflicted wounds 考虑到病人自己造成的伤痕
[07:11] and the history of mental illness, 及其精神病史
[07:13] the police didn’t suspect foul play. 警方并未怀疑他死于谋杀
[07:15] So you have two bodies with ligature marks– 你手头的两具尸体都有勒痕
[07:18] Each superficial. 都是表皮伤
[07:19] But you just dismiss them? 但你就这样把它们忽略掉吗
[07:21] There’s no medical reason to connect these deaths. 医学上并没有理由把这两起死亡联系起来
[07:31] I don’t understand why the F.B.I. 我不明白为什么联邦调查局
[07:32] is interested in our son’s death. 会对我儿子的死感兴趣
[07:34] We were investigating another death recently 我们最近在调查另一起
[07:36] under similar circumstances, 情形相似的死亡事件
[07:37] and we just wanted to make sure that there’s no connection. 我们只想确定二者没有关联
[07:40] He suffered a heart attack. 他当时突发心脏病
[07:42] It’s just routine. 这只是例行公事
[07:43] Well, there’s nothing routine about investigating a heart attack. 调查心脏病发作怎么可能是例行公事
[07:46] Andrea, it’s ok. 安德莉亚 没事的
[07:49] I assume your investigation is drug-related. 我猜你们的调查和毒品有关
[07:54] We’re just trying to rule out foul play. 我们只想排除谋杀的可能性
[07:56] May we come in? 可以进去吗
[07:59] Of course. 当然
[08:08] When I came in the house, 我进屋时
[08:09] I found him here in bed. 发现他躺在这张床上
[08:11] You two don’t live together? 你们不住在一起吗
[08:12] I’d taken the kids to my mom’s. 我带着孩子去了我母亲那儿
[08:14] We’d been gone a few weeks. 已经走了有几周了
[08:16] The doctor said he must have been in bed for days. 医生说他躺在这好几天了
[08:19] May I ask why you took the children somewhere else to live? 我能问问为什么你把孩子送到别处吗
[08:23] My husband was hearing voices. 我丈夫一直有幻听
[08:25] He was cursing God. I needed to protect them. 并诅咒上帝 我得保护孩子们
[08:29] Of course. 那是自然
[08:31] Do you believe in the soul? 你相信灵魂的存在吗
[08:34] I do. 相信
[08:35] Well, I believe Tommy’s is finally at peace. 我相信汤米的在天之灵终得以安息
[08:43] Do you mind my asking if you’ve been burning incense? 请问你们焚过香吗
[08:46] After Matthew died, I burned some in the room 马修死后 我在房间里点了些香
[08:49] to cleanse it. 来净化它
[08:50] So he was living here with you? 那他和你们一起住在这吗
[08:53] We were hoping he could turn his life around. 我们希望他的人生能转入正轨
[08:56] We were in New York for the weekend, 我们周末去了纽约
[08:57] and when we came back, we found his body here. 回家的时候在这里发现了他的尸体
[09:03] My son’s soul was in the possession of evil. 我儿子的灵魂被魔鬼支配了
[09:07] Do you have any experience dealing with drug addiction? 你们处理过吸毒上瘾的案子吗
[09:10] We see a lot of it through our work. 我们在工作中多次见过
[09:12] Well, it’s an impossible thing 眼看着你爱的人遭受折磨
[09:13] to watch happen to someone you love. 实在是让人难以忍受
[09:15] Were you aware that in the days before he died, 你知道马修在去世前几天
[09:17] Matthew thought someone was going to kill him? 认为有人要杀他吗
[09:20] Where did you hear that? 你从哪听说的
[09:22] One of our team members, Agent Prentiss. 我们组的成员之一 潘提斯探员
[09:25] Emily Prentiss? 艾米莉·潘提斯
[09:27] Yes, ma’am. 是的 女士
[09:28] She’s the reason you’re here? 你们来这调查是因为她
[09:30] We’d like you both to leave. 请你们两位离开我们家
[09:34] Now. 马上
[09:43] I–I told you not to mention me. 我都说了别提我
[09:45] You didn’t say it’d get us kicked out. 你可没说提了会被赶出去
[09:47] Is there something we should know? 有什么我们应该知道的事吗
[09:48] Matthew and I met in Rome when we were 15. 马修和我15岁时在罗马相识
[09:51] My mom was posted there. 我妈当时被外派到那里
[09:53] His parents didn’t like us hanging out. 他父母不喜欢我们在一起玩
[09:54] And they still hold a grudge? 他们现在还在埋怨你吗
[09:56] They were extremely religious. 他们是极度虔诚的宗教信徒
[09:58] They thought I was a bad influence. 觉得我把他们家孩子带坏了
[10:00] – You? – Yeah. -你 -是啊
[10:02] – And that’s it? – That’s it. -就这些吗 -就这些
[10:09] We saw scuff marks on the floor 我们在托马斯·瓦伦丁床下的地板上
[10:11] underneath Thomas Valentine’s bed, 发现了磨损的痕迹
[10:13] almost as if someone had been tied up and struggled to get free. 就像是人被绑起来后试图挣脱造成的
[10:17] We saw the exact same marks in Matthew’s bedroom. 我们在马修的卧室发现了同样的痕迹
[10:19] Has anybody been able to find any connection 有谁能找出本顿和瓦伦丁
[10:21] at all between Benton and Valentine? 之间的联系吗
[10:22] According to my snooping, 据我调查
[10:23] both Matthew Benton and Thomas Valentine traveled to 马修·本顿和托马斯·瓦伦丁都曾在
[10:26] Galicia, Spain, over the same week four months ago. 四个月前的同一周去过西班牙的加利西亚
[10:30] That mean anything to you? 能让你想到什么吗
[10:31] No. 不能
[10:32] I did the quick guidebook thing. 我浏览了当地的旅行指南
[10:33] There’s a church there, 那里有个教堂
[10:34] Santiago de Compostela. 圣地亚哥-德孔波斯特拉主教堂
[10:36] It’s visited by over 100,000 religious pilgrims every year. 每年有数十万虔诚的朝圣者前去参拜
[10:39] Did his parents say anything about him going on a pilgrimage? 他的父母提过他去朝圣的事吗
[10:41] No, the opposite, actually. 没有 恰恰相反
[10:42] His mom said his soul was possessed by evil. 他母亲说他的灵魂被魔鬼支配了
[10:45] – Yeah. – What? -那可不 -怎么了
[10:47] Matthew had a thing about challenging the church. 马修曾挑战过教堂的权威
[10:50] He could push it. 可能走了极端
[10:51] When we were in high school, 我们读高中时
[10:52] his mom and dad consulted a priest 他父母曾咨询过神父
[10:54] because they were afraid he was possessed. 因为他们担心他被魔鬼附身了
[10:56] But I think in this case, she was talking about drugs. 但我认为在这个案子里 她指的是毒品
[10:59] Are you sure? 你确定吗
[11:00] There’s a pattern here– 这里有种模式
[11:01] the talk about evil and the soul 关于魔鬼和灵魂的讨论
[11:04] and scuff marks on the floor. 地板上的磨损痕迹
[11:06] What are you driving at? 你想说什么
[11:07] Well, drug addiction and schizophrenia 毒瘾和精神分裂症发作时的表现
[11:09] are two afflictions most likely to present as demonic possession. 最容易被误解为魔鬼附身
[11:13] You think these were exorcisms. 你觉得他们在驱魔
[11:15] I think it begs the question. 我觉得现在下结论还太早
[11:17] Look, I know the bible just as well as anyone, 我对圣经的理解并不深刻
[11:19] but I also know there’s nothing more open 但我也知道没什么能
[11:20] to behavioral interpretation than religion. 像宗教那样几乎为所欲为
[11:22] Meaning what? 什么意思
[11:24] I think it’s dangerous for us to want to find 我觉得寻找这两起死亡之间的联系
[11:25] a connection between these deaths. 会给我们带来危险
[11:27] Wait. Was Thomas’ wife religious? 等等 托马斯的妻子信教吗
[11:29] She was concerned that he had been cursing God. 她曾因他诅咒上帝而担心
[11:33] Exorcism ritual can take days to complete. 驱魔仪式需要好几天才能完成
[11:36] It’s possible the stress induced could cause a heart attack, 由此引起的压力很可能会诱发心脏病
[11:38] especially in someone with a history of drug use. 特别是对于有吸毒史的人
[11:40] That would explain the timeline of someone dying of dehydration. 这就解释了有人死于长期脱水的原因
[11:44] Guys, look, I’m willing to say that we might have an unsub 伙计们 我很想说可能有一个
[11:47] who ritualizes killings as if they were exorcisms, maybe, 将谋杀伪装成驱魔的不明嫌犯
[11:51] but right now, we don’t even know if we have a crime yet. 但现在 我们连是不是谋杀都不确定
[11:53] Morgan’s right. 摩根说得对
[11:54] We need to step back. 我们得退一步
[11:56] Let me talk to someone 在我们集体开讲鬼故事之前
[11:57] before I have us all telling ghost stories. 我先去找个人谈谈
[12:09] You know, they count all that stuff, Jimmy. 会有人来数这些的 吉米
[12:11] Hey, stranger. 你好啊 陌生人
[12:14] I know. It’s been too long. 我知道 太久没来了
[12:15] So maybe after we speak, 那我们聊完之后
[12:17] you’ll let me take your confession? 也许你会来向我告解一下
[12:19] Gonna strong-arm me? 要逼我就范吗
[12:21] You bet. 必须的
[12:23] So, how can I help you? 你来有什么事
[12:26] What do you know about exorcisms? 你对驱魔有什么了解
[12:30] Well, they’re, uh– they’re controversial. 这件事 这件事很有争议
[12:34] The Vatican issued a new exorcism rite in 1999, 1999年梵蒂冈发布了新版的驱魔仪式
[12:38] so nobody speaks out against it, 所以没人敢公开反对
[12:40] but if pressed, 但要真问起来
[12:42] not every priest believes in demonic possessions. 不是所有神父都信恶魔附体一说
[12:47] Do you? 你信吗
[12:47] Let me put it this way. 咱们这么说吧
[12:49] You believe that evil exists. 你相信人性之邪恶吧
[12:51] I’ve seen it. 我见过
[12:52] So if children are born innocent, 假如人之初性本善
[12:54] at what point does evil enter them? 人性之邪恶又是从何而来的呢
[12:58] How common are exorcisms? 驱魔普遍吗
[13:00] Conservatively, I’d say 400 or 500 a year. 保守地说 一年至少有四百到五百次
[13:03] Has anyone died in one? 驱魔过程中有人死亡吗
[13:05] What’s this about, Davey? 出什么事了 小戴
[13:06] I’m looking into the deaths of 2 men. 我在调查两个男人的死
[13:09] Both were troubled. 两个人都麻烦缠身
[13:10] Each recently had made the same pilgrimage 最近都到西班牙加利西亚
[13:13] to Galicia, Spain. 进行了朝圣
[13:14] Each died within the last 2 weeks. 也都在过去两周内去世了
[13:17] And why do you suspect exorcism? 你为什么怀疑是因为驱魔呢
[13:19] Well, it’s just a theory. 还只是个假设
[13:21] One of our agents knew one of the men. 我们的一名探员认识其中一个死者
[13:24] She was afraid there might be some foul play. 她觉得很可能是谋杀
[13:27] You agree? 你同意吗
[13:28] Would you know if one took place here in D.C.? 如果有人在华盛顿驱魔 你会知道吗
[13:31] If it’s sanctioned, probably. 如果是通过批准的 可能吧
[13:33] If not? 如果不是呢
[13:34] Well, then it’s not a true exorcism. 那就不是真正的驱魔了
[13:40] Thanks, Jimmy. 谢谢你 吉米
[13:43] David, the agent, 戴夫 那个探员
[13:46] did the information about the case come to her directly? 她是直接了解到案情的吗
[13:48] Why? 为什么这么问
[13:49] You open yourselves up to understanding the worst monsters, 你将自己的心向最坏的恶魔敞开了
[13:53] and you invite evil into your lives. 就等于默许他们进入你的生活
[13:57] It’s a vulnerable position. 现在你们很危险
[13:59] Meaning what? 什么意思
[14:01] Take good care of her 好好照顾她
[14:02] and you. 还有你自己
[15:04] Are you OK, buddy? 你没事吧 伙计
[15:05] I’m getting out. 我要下车
[15:07] We’re not even halfway there. 连一半都没走到呢
[15:08] I’m getting out. 我要下车
[15:12] Hey, man, close the door! 老兄 关上车门
[15:21] Holy Virgin of virgins… 童身之圣女
[15:27] …all you Holy Angels and Archangels, 天主的诸圣天使和大天使
[15:29] all the holy order of blessed spirits, 诸位圣灵
[15:32] St. John the Baptist, St. Joseph… 施洗者圣约翰 圣约瑟夫
[15:47] How the hell did you get in here? 你他妈是怎么进来的
[15:48] I’m here to help you. 我是来帮你的
[15:49] Get the hell out of here. 滚出去
[15:51] I cast you out, unclean spirit… 我驱逐你 不洁的灵魂
[15:53] I said get the hell out of here. 我说了让你滚出去
[15:55] Along with every satanic power of the enemy… 随着敌人邪恶的力量
[15:56] – Do not lay hands on me. – Every specter from hell… -别碰我 -地狱的每个恶魔
[15:58] Do not lay hands on me! 别碰我
[15:59] In the name of our lord Jesus Christ. 以我主耶稣基督之名
[16:01] Get your hands off me! 放开我
[16:02] I abjure you in the name of the spotless lamb who has… 我弃绝你 以圣洁无瑕的羔羊
[16:15] Garcia got a call. 加西亚接到电话
[16:16] 38-year-old white male 38岁的白人男子
[16:17] found dead in his bed by his fiancee. 死在了未婚妻的枕边
[16:19] What’s the connection? 跟那两起案子有什么联系
[16:20] She ran the name. 她查了他的名字
[16:21] Patrick Cavanaugh was in Galicia, Spain, 帕特里克·卡瓦诺与托马斯·瓦伦丁
[16:23] the same week as Thomas Valentine and Matthew. 和马修同一周去了西班牙加利西亚
[16:26] – Do you know him? – No. -你认识他吗 -不认识
[16:27] Hey. F.B.I. 你好 我们是联调局的
[16:29] – Seriously? – Yeah. -真的假的 -真的
[16:30] What can you tell us? 有什么线索
[16:30] Uh, white male, been dead for hours. 白人男子 死了几个小时了
[16:32] Medics think it was a brain aneurysm. 验尸官认为是脑动脉瘤致死
[16:34] You mind if we take a look at the scene? 我们能看一下现场吗
[16:36] Knock yourselves out. 请自便
[16:47] This is kind of startin’ to freak me out a little bit. 这事已经开始有点吓着我了
[16:49] Let’s figure out if we have a crime before we start freakin’ out. 害怕之前先弄清楚这是不是谋杀吧
[16:52] Obviously, we have a crime. 很明显 这是谋杀
[16:53] Prentiss, how does an unsub induce an aneurysm? 潘提斯 不名嫌犯要怎么诱发动脉瘤
[16:55] Uh, could be caused by stress. 也许压力是诱因
[16:57] Yeah, like if you were restrained on a bed 没错 比方说你被绑在床上
[16:59] while someone tried to banish the devil from your body. 同时有人想要驱逐你体内的魔鬼
[17:01] All I’m sayin’ is I think we should go easy. 我只是觉得我们应该放松点
[17:07] Can I help you? 有什么事吗
[17:10] We’re with the F.B.I.. 我们是联邦调查局的
[17:10] We’re investigating a serious of unexplained deaths. 我们正在调查一系列死因不明的案件
[17:14] I don’t understand. 我不明白
[17:15] Uh, had Patrick been acting erratically lately? 帕特里克最近的表现很反常吗
[17:19] He had a brain condition. 他的大脑出了点问题
[17:20] He was getting headaches, wasn’t acting like himself. 他最近开始头疼 行为举止不同以往
[17:23] Were you aware of a trip he took recently to Galicia, Spain? 你知道他最近去过西班牙加利西亚吗
[17:26] Uh, there’s a church there called Santiago De Compostela. 那里有座圣地亚哥-德孔波斯特拉主教堂
[17:29] We think he may have visited. 我们认为他可能去过
[17:31] My fiance traveled a lot for work. 我未婚夫经常出差
[17:33] I don’t know everywhere he went. 我不知道他都去过哪里
[17:35] With all due respect, Ma’am, 恕我直言 女士
[17:36] I don’t think you’re telling us the truth. 我觉得你没说实话
[17:39] Excuse me? 你说什么
[17:41] Did you believe Patrick was possessed? 你是否相信帕特里克被附身了
[17:43] I’d like some privacy, please? 请尊重我的隐私
[17:45] Was someone trying to rid him of demons? 有没有人曾尝试让他摆脱恶魔
[17:47] – Is that how he died? – No. -他就是因此而死的吗 -不是
[17:48] You really believe he had a brain condition? 你真的认为他大脑有问题吗
[17:50] Emily. 艾米莉
[17:51] You need to go now. 请你们离开
[17:52] Because if you sanctioned an exorcism and he died, 如果是你发起了驱魔 他因此而死
[17:54] I can press to make you an accessory to murder. 我可以指控你为谋杀的从犯
[17:56] Emily, Emily, that is enough. Stop it. 艾米莉 艾米莉 够了 别说了
[17:59] Let’s go. 我们走
[18:04] I apologize for the intrusion. 抱歉 打扰您了
[18:20] What happened? 发生什么事了
[18:21] I think there may be a third victim. 貌似出现了第三名被害人
[18:24] Is that what you think? 你也这么想吗
[18:27] I don’t know. 我不知道
[18:28] Uh, we have ligature marks, 这几名死者都有被捆绑痕迹
[18:30] the Spain connection, 都去过西班牙
[18:31] and scuff marks under the bed. 床下都有磨损痕迹
[18:33] Hotch, it’s weird, definitely, 霍奇 这确实很奇怪
[18:35] but there’s no way to physically connect dehydration, 但从生理上说 脱水 心脏病
[18:37] a heart attack, and an aneurysm. 和动脉瘤根本联系不上
[18:40] What’s goin’ on? 怎么回事
[18:40] Well, we’ve had a complaint. 我们收到了投诉
[18:42] J.J.’s trying to smooth it over with the D.C. Police, 小洁正在努力摆平华盛顿警局的人
[18:44] but we haven’t been invited in on the case. 但他们确实没请我们参与这件案子
[18:49] Hey, that’s how you have my back? 你就这么支持我是吧
[18:52] Prentiss, I’m trying to protect you. 潘提斯 我是在保护你
[18:54] I don’t need protection. 我不需要保护
[18:56] Hotch just said he got a complaint, 霍奇刚刚说他接到了投诉
[18:57] and he didn’t come down on you. 但他没有责备你
[18:58] You realize that? You just dodged a bullet. 你没意识到吗 你这算是躲过一劫
[19:01] We have to approach this 我们查这件案子的方式
[19:02] just like we do any other case. 应该和查别的案子时一样
[19:03] Meaning what? 什么意思
[19:04] Grief can make us wanna believe 悲痛会让我们倾向于认为
[19:05] there’s a reason for things when there’s not. 我们的失去是事出有因的 并非意外
[19:07] That woman couldn’t even use Patrick’s name. 那个女人甚至没法说出帕特里克的名字
[19:11] She could only say, “my fiance”, 她只会说”我未婚夫”
[19:13] because she’s convinced 因为她相信
[19:15] something else died in that room that night. 那天晚上是别的东西死在了那房间里
[19:26] Thanks. 谢谢
[19:27] Emily. 艾米莉
[19:30] As far as the police are concerned, 对警察来说
[19:32] there is no open murder investigation. 并没有公开的谋杀调查
[19:34] We have no reason to be investigating if they’re not. 如果不是谋杀 我们就没理由调查
[19:36] Well, they’re right. 他们说得对
[19:37] All we have are 3 men who died 我们现在所掌握的只是三个男人
[19:39] in 3 very different natural deaths. 死于三种不同的自然原因
[19:41] So we just drop it? 那我们不查了吗
[19:44] Dave, do you really believe 戴夫 你真的认为
[19:45] we’re dealing with someone trying to exorcise demons? 有人在企图驱除恶魔吗
[19:47] It doesn’t matter what I believe. 我怎么想并不重要
[19:49] Possession, mental illness? 附身 精神疾病
[19:51] Exorcist, unsub? 驱魔 不明嫌犯
[19:52] Who cares what’s true? People are dying. 谁在乎哪个是真相 但有人在死去啊
[19:55] This isn’t about religion. 这不是宗教的事
[19:56] It’s about evil. 这与邪念有关
[19:57] We attack it with analysis and diligence. 我们要用分析和努力来打败它
[20:00] For this unsub, it’s a fight to the death. 我们要与这个嫌犯战斗到底
[20:02] All hail the mistress of information. 信息小能手驾到了
[20:04] – You got somethin’? – You know I do. -你查到什么了吗 -当然了
[20:06] It’s a posting from a web bulletin board 马修·本顿做了个网上公告板
[20:08] by Matthew Benton to create a support group 他为那些认为自己被信仰背叛的人
[20:10] for people who felt betrayed by their faith. 建立了一个互助小组
[20:12] Well, that helps explain how these 3 men came together. 这就能解释这三个男人是怎么凑在一起的
[20:15] It gets better. 还有更妙的
[20:15] The week the 3 of them were in Spain, 他们三人去西班牙的那一周
[20:18] the services at Santiago de Compostela 圣地亚哥-德孔波斯特拉取消了礼拜
[20:20] were canceled when the priest there died. 因为神父去世了
[20:22] Died how? 死因是什么
[20:23] Heart attack. 心脏病发
[20:24] But if you listen to the conspiracy chatter, 但有些阴谋论者
[20:26] there is a strong belief he was killed 坚信他是被谋杀的
[20:28] to interrupt services during the height of the pilgrimage. 有人企图在朝圣旺季干扰礼拜
[20:30] How? 怎么杀的
[20:31] Well, their best guess is some kind of gas, 他们觉得可能是用某种气体
[20:33] Sarin or VX, something that 沙林或维埃克斯[神经毒气]之类
[20:34] wouldn’t show up in an autopsy. 在尸检中无法验出的气体
[20:35] But it could be anything 不过也可能是别的原因
[20:37] that would induce stress, cause a heart attack. 总之能让人紧张 导致心脏病发
[20:39] Then we have a motive. 这下我们找到动机了
[20:40] And a potential M.O., an eye for an eye. 还有潜在作案手法 以眼还眼
[20:43] Without an invitation from the police, 没有警察的邀请
[20:44] I cannot authorize an investigation. 我不能授权调查
[20:53] This has to be kept quiet. 我们得秘密行动
[20:57] So the police are not investigating? 警察没有调查吗
[20:59] Exorcism is a tough theory to sell. 大多数人不信驱魔
[21:01] The police don’t think the deaths are connected. 警方认为这几起死亡并无关联
[21:03] But you do. 但你不这么看
[21:05] You’re gonna have to give me some time here. 你得给我点时间调查
[21:08] Uh, David Rossi, this is John Cooley. 戴夫·罗西 这是约翰·库利
[21:10] He was also a friend of Matthew’s. 他也是马修的朋友
[21:12] I’m sorry. You saw him recently? 请节哀 你最近见过他吗
[21:14] Yeah. 见过
[21:15] Is there anyone he associated with out of the usual? 他有没有和什么奇怪的人来往
[21:18] Anyone overtly religious? 比如一身宗教打扮的人
[21:20] Not that I’m aware of. 这我倒没发现
[21:21] I’ve been doin’ my best to retrace his steps, 我绞尽脑汁回顾他所做过的事
[21:23] but I still haven’t come up with anything. 但还是毫无头绪
[21:26] Buy you a cup of coffee? 请你喝杯咖啡吧
[21:30] Yeah. 好
[21:33] I–I will call you if I hear anything. 有消息我就打给你
[21:36] Yeah. 好
[21:45] There are, uh, nicer places to take a girl for coffee. 请女士喝咖啡可以去更好点的地方吧
[21:49] Did you ever see “The Exorcist”? 你看过《驱魔人》吗
[21:51] Yeah. 看过
[21:52] The real case started right here. 真实事件就发生在这里
[21:55] The fire department actually burned down the house themselves. 消防部门亲手把这房子给烧了
[21:59] The authorities referred to the boy as Robbie Doe. 有关部门管那男孩叫罗比·多伊[假名]
[22:03] He’s still in the D.C. area today. 他现在还住在华盛顿地区
[22:05] Why did you bring me here? 你为什么带我来这里
[22:07] Whole lot of effort went into destroying the house of a kid 如此大费周折毁掉这房子
[22:10] who probably had onset schizophrenia 只因小主人可能患有精神分裂
[22:12] or tourette’s syndrome. 或加妥瑞症
[22:14] I’m not following you. 我没明白你的意思
[22:15] You’re sure he was murdered. 你这么肯定他是被谋杀的
[22:18] So what’s the story? 一定有什么原因吧
[22:24] If you, uh, don’t wanna explain, 如果你不想解释
[22:27] that’s fine, 那就算了
[22:29] but if you do, I’m all in. 但若你愿意讲 我洗耳恭听
[22:35] Matthew knew the bible inside and out, 马修对圣经了如指掌
[22:38] and he started to question everything. 因此他对一切产生了疑问
[22:40] Why? 为什么
[22:50] We moved around a lot when I was a kid, 我小时候总是到处搬家
[22:52] ’cause of my mom’s postings. 因为我妈常被外派
[22:56] It was hard to get accepted, 所以我很难融入当地圈子
[22:59] and when you’re 15, that’s all you want. 15岁 正是最需要被认同的时候
[23:04] You’ll do almost anything. 你会竭尽所能
[23:08] You got pregnant. 结果你怀孕了
[23:12] Yeah. 对
[23:13] Was Matthew the father? 孩子是马修的吗
[23:14] No. 不是
[23:17] I didn’t know what to do. 我当时不知道怎么办才好
[23:20] I couldn’t tell my mom. 我不能告诉我妈
[23:24] Matthew suggested I talk with our priest. 马修建议我跟神父聊聊
[23:26] And what did he say? 神父怎么说
[23:28] He said that if I had an abortion, 他说如果我堕胎
[23:31] I wasn’t welcome in his congregation. 我将与所有会众为敌
[23:33] So what’d you do? 后来你怎么办的
[23:34] Matthew found a doctor. 马修找到一个医生
[23:36] He took me there. 他带我过去
[23:37] He stayed with me. 一直陪着我
[23:42] That Sunday, when we got back to Rome, 那个周日当我们回到罗马时
[23:45] he held my hand and walked me into the church. 他牵着我的手走进教堂
[23:50] Father Gamino actually stopped his sermon, 这时候加米诺神父停止布道
[23:55] but Matthew told me to hold my head up, 马修让我抬起头来
[23:57] and we walked to the front pew. 我们一直走到前排
[23:59] What did the priest do? 然后神父怎么做的
[24:00] He and Matthew just stared at each other. 他和马修只是互相看着对方
[24:03] It was like a battle of wills, and– 仿佛是一场意志的较量
[24:06] And then, suddenly, father Gamino went back to his sermon. 突然间 加米诺神父又继续布道了
[24:13] Matthew saved my life. 马修拯救了我
[24:16] He made me feel like I was worthy of… 他让我觉得自己配得上
[24:20] love and friendship. 拥有爱和友谊
[24:25] But that’s when his anger and 但也就是那时他开始脾气变差
[24:26] questioning started. 并质疑圣经
[24:28] Yeah. 对
[24:29] He started doing drugs. 他开始嗑药
[24:32] And when that melded with his religious questioning, 再加上他对宗教的质疑
[24:37] you could understand why his parents 你就会明白为什么他父母会
[24:39] were afraid he was possessed by something evil. 担心他是被魔鬼附身了
[24:43] It’s my fault… 都怪我
[24:44] that Matthew’s life unraveled. 害得马修误入歧途
[24:47] Garcia uncovered some information. 加西亚查到一些信息
[24:50] It’s possible Matthew and the others 马修可能和另外几人
[24:53] killed someone in Spain. 在西班牙杀过人
[24:54] No. I don’t believe that. 不 我不信
[24:57] I’m just saying if we keep pushing, 我是说 如果我们继续深入调查
[25:00] you have to be prepared for what we might discover. 不管查到什么 你都要做好心理准备
[25:04] I need Matthew to rest in peace. 我得让马修死得瞑目
[25:07] I owe him that. 我欠他的
[25:08] Then let’s go give a profile. 那就来做一份侧写吧
[25:11] The–the police haven’t invited us in. 可警方没有邀请我们介入调查
[25:14] The police aren’t gonna 反正警方在这件案子上
[25:15] do us any good on this one, anyway. 也帮不了我们什么忙
[25:18] As I was saying to the agents, 我和探员们说过了
[25:20] this is a topic on which 对于这个话题
[25:21] we usually agree to silently disagree. 我们通常各自保留不同意见
[25:25] And we all respect that. 我们尊重你们的选择
[25:27] We are not here to examine your beliefs 我们并不是来检验你们
[25:29] in demonology or exorcism, 有关鬼神或驱魔的信仰
[25:31] but we are operating on the theory 而是想推断出
[25:33] that the person responsible for these deaths does believe. 这几条命案的凶手到底信奉什么
[25:36] We believe the inciting incident was the death 我们认为激发凶手杀人的事件是
[25:39] of father Raul Del Toro 四个月前发生于西班牙加利西亚的
[25:41] in Galicia, Spain, 4 months ago. 劳尔·德尔·托罗神父之死
[25:43] How so, Dave? 此话怎讲 戴夫
[25:44] Th-there’s an element who believes that the death was actually a murder. 有人认为他其实是死于谋杀
[25:48] You–you’re not suggesting that this is some kind of retribution? 你不会是说这是种报复行为吧
[25:51] Even a priest can have a psychotic break. 即使是神父也可能精神崩溃
[25:54] He may be under the delusion that he is working for God. 也许他幻想自己是为上帝效力
[25:58] The man we’re looking for 我们要找的人
[25:58] would be obsessed with the event in Galicia. 非常在意加利西亚的事
[26:01] He believes he’s fighting evil 他坚信自己在和魔鬼作斗争
[26:03] and may very well have followed these men here to Washington. 并很有可能已跟着被害人来到了华盛顿
[26:06] Uh, we believe that one of the exorcisms 其中一种驱魔
[26:08] took place over enough days 要花费几天的时间
[26:09] for the victim to die of dehydration. 足以让被害者脱水而亡
[26:12] Uh, if I may, 容我说一句
[26:13] an exorcism is like a prize fight. 驱魔就像一场职业拳击赛
[26:15] It’s completely draining, both physically and spiritually. 会使人彻底地身心俱疲
[26:18] Now, if this man truly performed 3 rituals 如果此人真的在过去几周内
[26:21] within the last few weeks, 举行过三场驱魔
[26:22] he would need medical care. 他现在一定急需医疗护理
[26:26] Is there somewhere he would go to convalesce? 有什么地方可以让他休息调养吗
[26:28] Um, anything less than 除了正规医院
[26:29] a working hospital would be too dangerous. 去其他地方就等于玩命
[26:40] Garcia, it’s Reid. 加西亚 我是里德
[26:41] Speak, boy wonder. 神童请讲
[26:42] I need you to run Catholic Hospital records. 麻烦你查一下天主教医院的记录
[26:44] Look for any admissions for exhaustion 查查在帕特里克·卡瓦诺死后
[26:46] immediately following Patrick Cavanaugh’s death. 是不是马上有虚脱病患去就诊
[26:49] You got it? 找到了吗
[26:51] You know I do. 这还用问
[26:52] All right, now run the same search 同样再查一下
[26:53] for the days immediately following the first 2 deaths. 另两人死后几天内的记录
[26:55] Oh, I sense a cross-check in my future. 看来我马上要做对比了
[26:58] Do you have anything? 查得结果如何
[27:01] One hit– Father Paul Silvano. 一人符合 保罗·席尔瓦诺神父
[27:03] Currently at St. Agatha’s hospital on 214. 目前住在圣阿加莎医院214病房
[27:05] We got him. 找到了
[27:10] Are you father Paul Silvano? 你是保罗·席尔瓦诺神父吗
[27:13] Yes. 是的
[27:15] Were you present at the deaths of Thomas Valentine, 托马斯·瓦伦丁 马修·本顿
[27:18] Matthew Benton, and Patrick Cavanaugh? 和帕特里克·卡瓦诺死亡时你是否在场
[27:20] I’ve been expecting you. 我等你很久了
[27:23] He asked you a question. 他问你话呢
[27:27] Yes, I was present. 对 我当时在场
[27:29] You have the right to remain silent. Anything you say– 你有权保持沉默 你所说的一切
[27:36] What did he say? 他说什么
[27:39] He wants you to look in the drawer. 他叫你看一眼抽屉里面
[27:41] We’re both fighting the same evil. 我们都在和同一个恶魔战斗
[27:46] What is it? 是什么
[27:48] It’s diplomatic status. 外交身份说明
[27:50] He has immunity? 他有豁免权吗
[28:08] Explain to me why you were the last person in the room when 3 men died. 解释一下为什么这三人去世时你都在场
[28:13] I’m a priest. 我是神父
[28:14] I was there for them spiritually. 我要为他们招魂
[28:16] They weren’t on their deathbeds. 当时并非他们的临终之时
[28:18] Not physically. 不是肉体的
[28:19] Did you kill them? 是你杀的人吗
[28:21] No. 不是
[28:22] But you’re not sorry any of them are dead. 但你并未因他们的死而感到悲伤
[28:24] Physical death is always sad, 肉体的死亡总是令人伤感
[28:27] but now their souls are in heaven. 但他们的灵魂却在天堂
[28:30] For that, their families have peace. 因此他们的家人才得以安宁
[28:35] Up until 4 months ago, his record’s spotless– 直到四个月前 他没有任何犯罪记录
[28:38] no history of mental illness, no censures. 没有精神病史 从未受过批评
[28:41] He was even invited to say mass 他甚至还被邀请去
[28:42] at the Washington National Cathedral. 华盛顿国家大教堂做弥撒
[28:44] What happened 4 months ago? 四个月前发生了什么事
[28:46] No details. Just says he took a sabbatical for personal reasons. 没提到细节 只说他因个人原因休了假
[28:49] 4 months ago is just after the death in Spain. 四个月前刚好发生了西班牙凶案
[28:53] It looks like he lobbied the Vatican 看上去他先去梵蒂冈游说
[28:55] for a diplomatic posting, but they refused. 以获得外交身份 但对方拒绝了
[28:58] After that, he, uh, took the World Hunger Mission 后来 他接受了意大利政府发出的
[29:01] from the Italian government. 世界饥饿布道邀请
[29:02] Which brought him here with immunity. 难怪他有豁免权
[29:04] Where’s Hotch? 霍奇在哪儿
[29:05] He’s on the phone with the State Department. 他正在跟国务院通话
[29:07] Gather the others. 把其他人都叫来
[29:08] I’ll be there in a second. 我马上就过去
[29:12] Did you know… 你认识
[29:14] the priest who died in Galicia? 在加利西亚去世的神父吗
[29:17] Father Del Toro and I were at seminary together. 我和德尔·托罗神父是神学院的同学
[29:20] Did you know that Matthew Benton and the other men 你知道他去世那周马修·本顿等人
[29:22] were in Galicia the week he died? 也在加利西亚吗
[29:25] Yes. 知道
[29:25] Do you believe they committed murder? 你认为他们是凶手吗
[29:27] I was contacted by a family member. 是他们的家人联系我的
[29:30] He was frightened. 他当时很害怕
[29:31] He told me his real son 他说自己真正的儿子
[29:33] never returned home from that trip. 自踏上那趟旅途后就再没回来
[29:35] And you suggested that he was possessed. 而你提出他被魔鬼附身了
[29:38] I said that I could help rid his child of evil. 我说可以帮他的孩子驱魔
[29:41] What did you tell the other family members 你目睹另外两人死亡
[29:42] after you watched their sons die, 又是如何向他们家属解释的
[29:44] that it was god’s will? 说是神的旨意吗
[29:46] I’ve never laid a hand on anyone with malice in my life. 我这辈子从没做过不仁之事
[29:49] Then explain these deaths to me. 那解释一下他们怎么死的
[29:53] You know the power of evil. 你知道魔鬼的力量有多强大
[29:56] You’ve been fighting it a long time. 你也和它搏斗过很长一段时间
[30:05] Be strong. 要坚强
[30:08] The storm’s almost over. 风暴即将结束
[30:15] Yes, sir. 明白 长官
[30:17] I completely understand. 我完全理解
[30:19] As far as I know, he’s here vol-voluntarily. 据我所知 他是自愿来这里的
[30:25] Right. 没错
[30:29] I understand it’s a delicate situation. 我明白目前情况微妙
[30:34] What’d he say? 他怎么说
[30:35] He claims he was invited by the families. 他说是被死者家人请来的
[30:37] And now he has them believing 他让他们相信
[30:38] their loved ones are in a better place. 他们所爱之人去了更好的地方
[30:40] And they’re all devout. 他们都非常虔诚
[30:41] The people they loved were troubled. 他们爱的人都很困惑
[30:42] With their stature, it’s either believe 站在他们立场上 要么相信死者
[30:44] they’re in a better place or live with the guilt. 去了更好的地方 要么带着愧疚活着
[30:45] It doesn’t matter, anyway. We can’t arrest him. 这些都无关紧要 我们没法逮捕他
[30:47] – Can we deport him? – Probably not. -可以把他驱逐出境吗 -应该不能
[30:49] It’s crazy. Diplomatic immunity 太扯了 外交豁免权
[30:51] wasn’t intended to shield people from murder charges. 不该使人免于谋杀指控
[30:54] So Hotch bypasses the State Department, 那霍奇可以绕开国务院
[30:55] goes straight to the Italian Consulate. 直接和意大利领事馆交涉
[30:56] And loses his career. 这会断送他的前程
[30:58] The State Department won’t risk 国务院不愿承担任何
[30:59] the potential embarrassment. 可能会导致尴尬局面的风险
[31:01] They’ll shut us all down. 他们会叫停的
[31:02] Well, there’s some realpolitik for you. 现实政治找上门来了
[31:04] So what do we do now? 现在怎么办
[31:05] Did you check his papers with ICE? 你查过他在海关移民执法局的文件吗
[31:07] Yeah. His diplomatic status runs till the end of the month. 查过了 他的外交身份直到月底都有效
[31:11] – What? – Well, he told Emily -怎么了 -他告诉艾米莉
[31:13] “The storm’s almost over.” 风暴即将结束
[31:14] – So… – So forget priest. -所以呢 -别管他的牧师身份
[31:17] Think unsub. 把他看做嫌犯
[31:18] He’s a believer. He deals in certainties. 他是信徒 只会处理他已确信的案例
[31:21] In his mind, he has a job to do. 在他看来 这是他的使命
[31:24] Which doesn’t end until the end of the month. 而这使命直到月底前都不会结束
[31:26] The storm’s almost over. 风暴即将结束
[31:30] There’s another victim on his list. 他的名单上还有一个被害人
[31:32] What caused their deaths? 他们是怎么死的
[31:34] Medically? 从医学角度上讲吗
[31:35] Yes. Please. 是的 请讲吧
[31:36] I can’t say. 我说不准
[31:37] Were they under stress? 他们都饱受压力吗
[31:41] We all were. 我们都是
[31:41] Did you sprinkle holy water on them? 你向他们撒圣水了吗
[31:43] That’s part of the exorcism ritual. 那是驱魔仪式的一部分
[31:45] What was in the holy water? 圣水里有什么
[31:46] Sarin? VX? 沙林 还是维埃克斯
[31:49] The smallest amount would trigger respiratory failure. 这些物质只需一点就会导致呼吸衰竭
[31:52] – I’m not familiar with them. – No? Really? -我不了解 -真的吗
[31:54] Because that’s what a lot of people think 因为很多人都认为正是这两种物质
[31:55] killed Father Del Toro in Spain. 害死了西班牙的德尔·托罗神父
[32:01] Father, you’re free to go. 神父 您可以走了
[32:03] We’re sorry if detaining you has caused you any hardship. 很抱歉拘留给你带来了不便
[32:09] I hope you find peace. 希望你找到内心的平静
[32:17] My office. 到我办公室来
[32:19] Are you actually accusing the Italian government 你真要指责意大利政府
[32:22] of authorizing this man’s assassination list? 授权这个人在我国进行暗杀吗
[32:24] He admits he was present at every death. 他承认每个被害人死时他都在场
[32:28] The case is over. 这个案子已经结了
[32:30] You said you’d give me leeway. 你说过会给我余地的
[32:32] And I did. 我确实给了
[32:33] I understand your frustration. 我明白你很郁闷
[32:35] There are some things that we cannot control. 有些事情我们是无法控制的
[32:38] Take some time off. 你休几天假吧
[32:40] What? 什么
[32:41] I don’t wanna see you in the office 未来几天里
[32:42] for the next few days. 我不想在办公室里看到你
[32:54] You up for another drive? 要不再去兜兜风
[33:12] What are you doing here? 你来做什么
[33:14] We know Matthew died 我们知道马修
[33:15] during an exorcism by Father Paul Silvano. 因保罗·席尔瓦诺为他驱魔而死
[33:17] He’s performed 3 in the last few weeks. 他在过去几周内总共进行了三次驱魔
[33:20] Each subject has died. 每个驱魔对象都死了
[33:21] We believe he’s planning another one. 我们认为他正在计划下一个驱魔仪式
[33:23] That’s none of our business. 这与我们无关
[33:24] Matthew’s gone. You’ve accepted that. 马修已经不在了 你们已经接受了现实
[33:26] At least let us warn the last family 至少让我们能警告最后一个家庭
[33:28] so they know what kind of choice they’re facing. 让他们知道自己面临着怎样的选择
[33:33] This isn’t about me. 这不是为了我
[33:35] This is about other families 是为了另一个的家庭
[33:36] and the people they love. 和他们所爱的人
[33:46] Father Paul didn’t kill Matthew. 保罗神父没有杀害马修
[33:49] Why are you so willing to accept that? 为什么你这么愿意接受这个说法
[33:51] I-I’m just trying to find the truth 我只是想找出
[33:53] about how your son died. 您儿子过世的真相
[33:54] Then listen to me. 那就听我说
[33:57] Father Paul never laid a hand on Matthew. 保罗神父自始至终从未碰过马修
[33:59] How do you know that? 你怎么知道
[34:02] Dad! 爸
[34:04] …And all your dark companions! 和你所有黑暗的同伙
[34:07] Don’t look him in the eye! 别跟他对视
[34:09] Don’t engage him! 别跟他讲话
[34:10] Dad, please. 爸 求你了
[34:11] I cast you out… 我驱逐你
[34:12] Dad, please! Raah! 爸 求求你了
[34:15] Don’t look him in the eyes! 别跟他对视
[34:18] I was there. 我也在场
[34:22] You stood there and watched Matthew die? 你就站在那看着马修死去吗
[34:27] He wasn’t the person you knew. 他已经不是你认识的那个人了
[34:29] Because Father Paul said that? 因为保罗神父这么说吗
[34:34] Something horrible happened on that trip to Spain. 他在西班牙时发生了很可怕的事
[34:37] You believe that because Father Paul said it. 你如此坚信就因为保罗神父是那么说的
[34:39] You can’t think for yourself? 你就不能自己思考吗
[34:41] Young lady, do not speak to me like that. 年轻人 别用那种态度跟我讲话
[34:43] How could you allow him to perform a ritual over Matthew? 你怎么能允许他对马修进行驱魔呢
[34:47] I loved my son. 我爱我的儿子
[34:48] Then you knew how Matthew was. 那你应该了解马修
[34:50] You knew how paranoid he could be. 你知道他非常多疑
[34:52] I was trying to save his life. 我只是想救他的命
[34:54] That priest must have done something. 那个牧师肯定做了些什么
[34:57] Matthew’s heart wouldn’t have just given out. 马修的心脏不会突然衰竭的
[34:58] That thing killed Matthew! 是那个脏东西杀了马修
[35:01] It was inside him for years. 它已经在他体内多年了
[35:03] I know you know that’s true. 我知道你也这么认为
[35:04] No. Matthew was a sweet boy. 不 马修是个很贴心的人
[35:07] He was just troubled. 他只是有些迷惘
[35:09] He was never troubled until he met you. 他在遇到你之前从未迷惘过
[35:16] Look, we need to know about the demon that possessed your son. 我们想了解一下控制你儿子的那个魔鬼
[35:22] Father Paul explained that Matthew was a conduit. 保罗神父说马修就像是个媒介
[35:25] If you opened yourself up to him, 如果你对他敞开心扉
[35:27] you were putting yourself in danger of being taken over. 你也会有被魔鬼侵占的危险
[35:30] Who else was Matthew with while he was in Spain? 马修在西班牙时跟谁在一起
[35:33] I don’t know. 我不知道
[35:33] Well, who did he see once he was back in Washington? 那他回华盛顿之后都见过谁
[35:36] – No one. – Please think. -他没见过任何人 -请好好想想
[35:38] If Father Paul believes Matthew was a conduit, 如果保罗神父坚信马修是个媒介
[35:41] anyone he spent time with could be a target. 那么任何和他有联系的人都会成为目标
[35:45] He was not to see anyone until he was better. 在好转之前他不可以见任何人
[35:47] No, that’s not true. 不 这不是真的
[35:49] I–I know for a fact he saw our friend John Cooley. 我知道他见过我们的朋友约翰·库利
[35:51] His parents worked with my mother 他父母曾和我母亲在
[35:53] at the Embassy in Rome. 罗马的领馆共事过
[35:54] You called him to tell him Matthew had died. 你打过电话告诉他马修过世了
[35:58] I haven’t spoken with John Cooley in over 20 years, 自从你们小时候在意大利起
[36:02] not since you were kids in Italy. 我有20多年没联系过约翰·库利了
[36:17] They’re going to stop you. 他们会阻止你的
[36:19] They have no authority. 他们没有权利
[36:21] My orders come from God. 我遵循的是上帝的旨意
[36:23] I’m not part of your congregation. 我并非你的会众
[36:24] You have no right to be here. 你无权来这里
[36:26] You don’t frighten me… 我不会被你吓跑的
[36:27] Belial. 彼列[堕天使]
[36:35] We’ll see about that. 走着瞧吧
[36:40] Murderer! 杀人凶手
[37:06] – We need to talk. – What’s wrong? -咱们得谈谈 -出什么事了
[37:08] He’s performing another exorcism. 他在进行另一次驱魔
[37:09] How do you know? 你怎么知道
[37:10] Prentiss and I went to see Matthew Benton’s parents. 我和潘提斯去见过马修·本顿的父母
[37:13] I gave her a direct order. 我给她下过直接命令
[37:14] This one is all on me. 是我的主意
[37:15] Well, that’s fine, Dave, 好吧 戴夫
[37:16] but the State Department’s all over my ass. 问题是国务院现在盯我盯得很紧
[37:18] Where’s Prentiss now? 潘提斯在哪
[37:19] She and Morgan went to stop it. 她跟摩根去阻止驱魔了
[37:20] I can’t protect them. 我保护不了他们
[37:21] I don’t accept that. 我不能接受你这种做法
[37:23] Dave, governments don’t really appreciate 戴夫 政府可不喜欢
[37:25] being accused of accessory to murder. 被指责是谋杀共犯
[37:27] Why not go straight to the Vatican? 那为什么不直接联系梵蒂冈
[37:28] And what are we supposed to say to them? 我们该对他们说什么
[37:30] Say, “Talk to the Italian government. 就说”跟意大利政府沟通一下
[37:32] Help us stop this man from perverting your beliefs.” 帮我们阻止这个人抹黑你们的信仰”
[37:40] This comes down on all of us. 我们所有人都会因此受罚
[37:42] I’m fine with that. You? 我无所谓 你呢
[37:49] You’re a murderer! 你是个杀人凶手
[37:50] You’re a murderer! 你是杀人凶手
[37:59] – John! – I abjure you! -约翰 -我驱逐你
[38:06] I will cast you out like the — 我会驱逐你
[38:07] You’re a murderer! Murderer! 你是杀人凶手 凶手
[38:09] I abjure you in the name of the spotless — 我以天父之名驱逐你
[38:11] Step away from him! 离他远点
[38:12] Tremble and flee… 战栗而逃吧
[38:14] Step away from him! 离他远点
[38:15] As we call on the name of the Lord. 我们以天父之名
[38:16] Step away. 离开他
[38:17] You have no right to be here! 你没有权利来这里
[38:18] This is my friend’s house. 这是我朋友家
[38:20] – This is not your friend! – Murderer! -他已经不是你朋友了 -杀人凶手
[38:22] No, don’t touch him! 不 别碰他
[38:23] Step away. 走开
[38:25] What is in that bottle?! 瓶子里是什么
[38:26] – Stop! – Accursed one… -住手 -受诅咒的灵魂
[38:29] – Out! – Give honor to God, the Father Almighty. -出去 -敬爱的上帝 全能的主
[38:30] Don’t protect him. They didn’t protect you 不要保护他 你小时候
[38:32] when you were a little boy. 他们也没保护你
[38:34] Give praise to the Lord Jesus Christ. 赞颂主基督耶稣
[38:37] John, shh. I wanna untie you, 约翰 没事了 我会你解开
[38:38] but I need you to calm down. 但是你得冷静点
[38:40] Look at me. It’s Emily. 看着我 我是艾米莉
[38:41] – John. – Emily. -约翰 -艾米莉
[38:43] All right, I’m gonna untie you. 好了 我这就给你解开
[38:44] Just stay calm, ok? 冷静点 好吗
[38:47] Ok. Ok. 好了 好了
[38:50] Ok, ok. Shh. 没事了
[38:51] Ok. Shh. John. 没事了 约翰
[38:57] – Just right — – Ah, Emily, come on. I’m fine. -你就 -艾米莉 好啦 我没事
[38:58] No. Look at you. 不 看你现在的样子
[39:00] Stress can tear your body apart. 压力对你身体不好
[39:02] That’s what happened to Matthew. 马修就是这么死的
[39:05] Emily, I’m sorry I wasn’t there for you. 艾米莉 很抱歉我当时没帮上你
[39:10] In Italy. 在意大利时
[39:14] Ok, just let them do their job. 好了 让他们给你看看吧
[39:19] Good-bye. 再见
[39:24] I’ll check on you later. 我晚点再去看你
[39:29] If you want my gun and badge, I understand. 如果你要没收我的枪和警徽 我理解
[39:33] There’s a plane ticket in your name to Rome. 这是去罗马的机票
[39:35] Agent Morgan and I will drive you to the airport. 我跟摩根探员会开车送你去机场
[39:37] Any of your belongings can be shipped to you. 你的一切私人物品将寄回给你
[39:40] You have no right to deport me. 你们没有权利驱逐我
[39:42] The Vatican intervened. 梵蒂冈介入了
[39:43] The Italian government has rescinded your diplomatic status. 意大利政府已撤销你的外交身份
[39:47] They’ll do with you as they see fit 等你回到他们的权利管辖范围内
[39:48] when you’re back in their jurisdiction. 他们会依法处置你
[39:51] You’ve all just made the world a much more dangerous place. 你们这么做会让这个世界危险万分
[40:04] I saw that guy up there. 我刚在里面看到那家伙
[40:06] He was certain he was fighting against some kind of evil. 他发自内心认为是在跟某个魔鬼战斗
[40:07] We all have to be certain. 我们每个人都有坚信的事
[40:09] Rossi, don’t tell me you believe in evil. 罗西 别跟我说你也相信魔鬼
[40:11] Don’t tell me you do this job and you don’t. 别告诉我你做着这份工作却不相信
[40:13] I believe there are evil acts, 我相信人类有邪恶的举动
[40:16] but those are choices, 但都是人自己做出的选择
[40:18] brain chemistry. 是大脑的化学反应
[40:20] What do you think, Hotch? 你怎么看 霍奇
[40:23] I think deep down, 我想在内心深处
[40:24] we’re all capable of unspeakable things. 每个人都会有可鄙的想法
[40:26] Where it starts or what you call it, 其来源或是称呼
[40:29] I don’t know. 我不得而知
[40:32] Let’s get him out of here. 带他走吧
[40:34] Thank you. 谢谢你
[40:37] Always. 我永远在你身边
[40:45] What are you thinking? 你在想什么
[40:47] It’s like the end of “The Dead”… 这就像是《往生者》的结尾
[40:51] when Gretta remembers the boy she loved when she was younger 当葛瑞塔回忆起年轻时爱过的那个男孩时
[40:56] and she says… 她说
[40:59] “I think he died for me.” 我想他是为我而死的
[41:04] You know, James Joyce also said, 詹姆斯·乔伊斯还说过
[41:06] “There is no heresy or philosophy 没有任何邪教或是哲学
[41:09] so abhorrent to the church as a human being.” 像人类一般被教堂深恶痛绝
[41:16] Where can I drop you? 你准备在哪下车
[41:18] I’m gonna walk for a while. 我想散会儿步
[41:27] Almost seems unreal, uh-huh? 这一切看起来不太真实 对吧
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme