Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:03] “Dahmer, Lake and N.G., 达莫 雷克和吴志达
[00:05] Debardeleben, Berdella, and others. 德巴德莱本 贝德拉和其他罪犯
[00:07] At the core of these criminals is a need for control. 他们对”控制”有着极度的渴望
[00:11] Killing was an act that provided a release, 而杀戮能让他们将其发泄出来
[00:13] so sexually satisfying 得到极大的性满足
[00:15] that they were compelled to repeat the fantasy 所以他们一次次地杀人
[00:18] with multiple victims again and again. 以重温这种快感
[00:21] It is this continuum of violence 在《异常行为学》中
[00:23] that we will explore in Deviance: 我们将探索这种连环暴行
[00:27] the secret desires of sadistic serial killers.” 以及虐待狂连环杀手内心的秘密
[00:38] Signed copies of Agent David Rossi’s 10th anniversary edition of his best seller 戴夫·罗西探员签名的的畅销书十周年纪念版
[00:42] are on sale tonight. 将于今晚签售
[00:44] I find your career so fascinating. 我觉得你的工作真棒
[00:47] What’s it like to interview serial killers? 审问连环杀手是什么感觉
[00:49] Well, it’s never boring. 永远不会无聊
[00:51] Is that what you enjoy most about your work? 你在工作中最喜欢的部分
[00:53] Looking evil right in the eye? 是直面恶魔吗
[00:54] No, it’s putting killers in jail. 不 是将杀手绳之以法
[00:57] You know what gets me are the wives 最让我震惊的是那些妻子
[00:58] who swear they had no clue their husband was a serial killer. 完全不知道自己的丈夫是连环杀手
[01:01] How can you be married to one and not know? 她们怎么会没察觉出来呢
[01:03] Theresa, would you mind calling up my car service? 特蕾莎 麻烦帮我叫辆车
[01:06] Not at all. 好的
[01:07] Uh, you’ll excuse me? 不好意思 先失陪了
[01:08] Sure. 好的
[01:09] Agent Rossi. 罗西探员
[01:13] Hi. I’m a big fan. 你好 我是你的忠实粉丝
[01:15] There’s not gonna be a quiz. I saw you taking notes. 不会有随堂测试的 我刚看到你做笔记了
[01:17] Oh, no, it’s just for my own edification. 不 那是我自学用的
[01:20] Agent Rossi, are you or anyone in your department 罗西探员 你或你部门的人在调查
[01:22] investigating the recent spike in homicides in Cleveland? 克利夫兰谋杀案件最近突增的情况吗
[01:25] Not that I’m aware of. 据我所知没有
[01:26] There’s been an uptick in homicides by 11% this quarter. 本季度谋杀率上涨了11%
[01:30] The average uptick hasn’t surpassed 5% 而克利夫兰过去十年的平均涨幅
[01:33] in the past 10 years in Cleveland. 从没超过5%
[01:34] I’m guessing you’re studying criminology. 我猜你是学犯罪学的
[01:36] I am. 是的
[01:38] Sir, I think there’s a serial killer here. 长官 我认为出现了连环杀手
[01:42] Well, have the police issued a statement to corroborate with that? 警方发布过声明确认这点吗
[01:45] I filed an inquiry downtown. 我向警方提出了疑问
[01:46] Um, nobody’s called me back. 但没人回复我
[01:48] But, um, I know that the coroner’s office hasn’t been as busy since, 我知道验尸所自从20世纪30年代
[01:51] like, the butcher of Kingsbury Run in the 1930s. 金斯伯里屠夫碎尸案后就再没这么忙过
[01:51] 1935-1938年间 克利夫兰附近的金斯伯里地区接连出现无头碎尸 凶手手段残忍但从未落网
[01:55] Well, what kind of homicides are we talking about here? 都有哪些谋杀案
[01:57] Ok, um… a man was shot in a park, 一名男子在公园被枪杀
[01:59] a prostitute was found with her throat slashed, 一个妓女惨遭割喉
[02:02] a couple was found shot in their car, 一对情侣在车里被枪杀
[02:04] a woman was killed in a burglary. 一名妇女死于入室抢劫
[02:06] Do you know what 3 things 你知道侧写师是看哪三点
[02:08] profilers look at to link serial crimes? 来确定连环杀人案吗
[02:10] Victimology, modus operandi, and signature. 被害人特征 作案手法以及作案特征
[02:12] Good. So were the victims similar? 很好 那么这些被害人有相似之处吗
[02:15] No. 没有
[02:15] Was the M.O. consistent? 作案手法一致吗
[02:17] No. 不一致
[02:18] Was the signature consistent? 案件特征一致吗
[02:20] Not that I know of. 也不一致
[02:20] Then there’s no obvious reason 那么也就没有明显理由表明
[02:22] to suggest that the spike in violence was due to a serial killer. 暴力事件突增是因为连环杀手
[02:26] I see your point, sir, but I really– 我懂你的意思 但我真的…
[02:28] You’re bright. You obviously have a passion for this, 你很聪明 而且对这行充满激情
[02:30] and the bureau is always looking for good people. 联调局一直在寻觅优秀的人才
[02:33] So if you get a reply from the police, 如果你收到警方回复
[02:34] or even for career advice, 或者需要职业建议
[02:37] I’m available. 欢迎来找我
[02:40] OK, thanks. It was an honor to meet you. 谢谢 见到你是我的荣幸
[02:45] Keep studying, and don’t stop 继续研究 不要放弃
[02:46] until you find all the answers you’re looking for. 直到找出你要的所有答案
[02:49] I won’t. 我不会放弃的
[03:38] 据 证 禁止入内
[04:10] Excuse me. 打扰一下
[04:12] Get back! 退后
[04:14] Get back! 退后
[04:14] It’s OK. 没事的
[04:15] Uh–oh, hey, it’s OK. It’s OK. 放轻松 没事的
[04:17] Look, I’m not gonna hurt you, OK? 我不会伤害你的
[04:18] I live in the neighborhood. 我住在这附近
[04:20] What’s your address? 你家地址是哪里
[04:22] 817 Tivoli. It’s right down that way. 提沃利817号 就在那边
[04:25] Look, if I was gonna hurt you, 如果我要伤害你
[04:26] I wouldn’t have said “Excuse me”, OK? 就不会说”打扰一下”了
[04:31] Are we cool? 没问题了吧
[04:37] What the hell, man? You scared me. 你搞什么啊 吓死我了
[04:39] I’m–I’m sorry. 非常抱歉
[04:43] What are you doing here? 你在这里干嘛
[04:44] I was just walking home from the liquor store 我刚买完酒准备回家
[04:46] and I saw you snooping around. 看到你在附近转悠
[04:48] What about you? 你呢
[04:49] So you heard what happened here? 你听说过这里发生的事吗
[04:51] Yeah. 是的
[04:54] Poor woman. 可怜的女人
[04:56] All the neighbors are freaking out. 附近的人都吓坏了
[04:57] I can’t believe I didn’t even know her name. 而我竟然都不知道她的名字
[05:00] Kayla James. 凯拉·詹姆斯
[05:02] She was raped, too. 她还被强奸了
[05:05] Can’t believe this happened on my street. 不敢相信这事发生在我家附近
[05:07] No, it’s not just your street. 不止是你家附近
[05:09] There’s been a lot of murders lately. 最近有多起谋杀案
[05:12] Really? 是吗
[05:14] Yeah, it’s uncharacteristically high for our city. 是的 对于我们城市来说 多得离谱
[05:19] You with the police or something? 你是警察之类的吗
[05:21] I’m just investigating a few cases. 我只是在调查一些案子
[05:25] Gosh, all of a sudden, 突然之间
[05:26] all these random, violent murders. 出现这么多毫无关联的暴力谋杀案
[05:29] Something weird is going on here. 太不对劲了
[05:32] What do you mean by weird? 你说不对劲 是什么意思
[05:48] Agent Rossi. 我是罗西探员
[05:51] Yes. 是
[05:55] I’ll be right down. 我马上过去
[06:03] Agent Rossi? 罗西探员吗
[06:06] I’m Detective Dan Brady. 我是丹·布莱迪警探
[06:08] We found your card on the victim. 我们在死者身上发现了你的名片
[06:16] Any idea what happened here? 知道是怎么回事吗
[06:50] Zoe’s Reprise 佐伊的重奏
[06:59] “I never teach my pupils, 我从未教授学生
[07:01] I only attempt to provide the conditions 而只是试着向他们提供
[07:03] in which they can learn.” 能够学习的条件
[07:05] Albert Einstein. 阿尔伯特·爱因斯坦
[07:10] She was found by a woman walking her dog this morning. 今早一位遛狗的女士发现了她的尸体
[07:12] Dog wouldn’t stop barking. 狗不停地吠
[07:14] I just talked to her last night. 我昨晚才和她聊过天
[07:16] I never asked her name. 我都没问过她的名字
[07:18] Zoe Hawkes. 佐伊·霍克斯
[07:20] That’s her car right there. 那是她的车
[07:21] These keys were still in her pocket. 车钥匙还在她口袋里
[07:23] Car alarm was still activated. There was no sign of a break-in. 汽车报警器开着 没有强行闯入的迹象
[07:26] She had pepper spray but didn’t use it? 她有胡椒喷雾剂 但她没用
[07:28] I don’t know, maybe she didn’t get the chance. 不清楚 可能没找到机会吧
[07:31] Nobody saw or heard anything? 没人看到或听到什么吗
[07:32] No. We went door to door. There were no witnesses. 没有 我们挨家挨户问过 没有目击证人
[07:35] There was blunt-force trauma to her head, 她头部有因钝物重击而产生的伤痕
[07:36] signs of strangulation. 颈部有勒痕
[07:38] Murderer asphyxiated her with the scarf she was wearing. 凶手用她的围巾将她勒死
[07:41] Do you have any idea what she was doing snooping around this case? 你知道她为什么要研究这个案子吗
[07:44] You keep talking like I know something. What case? 你怎么总说得像是我知情 什么案子
[07:47] The resident of this house, Kayla James, 这幢房子的住户 凯拉·詹姆斯
[07:49] was murdered and raped 3 days ago in a burglary-homicide. 三天前被入室抢劫犯先奸后杀
[07:51] I think there’s a serial killer here. 我认为出现了连环杀手
[07:53] And don’t stop until you find all the answers you’re looking for. 不要放弃 直到找出你要的所有答案
[07:57] I won’t. 我不会放弃的
[08:00] This is Henry wearing the booties my mom knitted him. 这张是亨利穿着我妈织的袜子
[08:03] I can’t get over his cuteness. 小家伙萌得我心都要融化了
[08:06] Oh, and this is him wearing the customized leather jacket 这张是他穿着定做的皮夹克
[08:09] Auntie Penelope got him. 是佩内洛普阿姨送他的
[08:11] When he grows up, he’s gonna be a rebel. 他长大了 绝对是个小魔王
[08:15] Is this David Rossi, 是戴夫·罗西吗
[08:16] the famous bestselling author David Rossi? 著名畅销书作者戴夫·罗西
[08:19] What are you doing? You’re not supposed to be calling 怎么了 你不好好休年假
[08:21] when you’re on annual leave. 还打电话来干嘛
[08:22] I think my A.L. just ended. 我的年假刚刚结束了
[08:24] What do you mean? 什么意思
[08:25] Garcia, 加西亚
[08:25] Cleveland police is sending you some files. 克利夫兰警方正在给你发送一些文件
[08:27] Get JJ to distribute them to the team right away. 让小洁马上把它们发给大家
[08:30] Yeah. What are we looking at? 好的 什么情况
[08:32] I don’t know yet. Just see if the team 我还不知道 看看大家
[08:34] can find a connection with these crimes. 能否找到这些案子之间的联系
[08:36] I’ll call you back in a few hours. 我几个小时后再打给你
[08:37] Yes, sir. 遵命 长官
[08:40] She had a notebook with her last night. 昨晚她还带着一个笔记本
[08:42] I saw one in her car. 我在她车里见过
[08:44] Can I take a look? 我能看看吗
[08:45] It may be evidence, but I don’t see why not. 那可能是证物 但看看也无妨
[08:48] Have you been to her house yet? 你去过她家了吗
[08:50] I’m headed there now. 正要去
[08:51] I have to notify the next of kin. 我得通知家属
[08:56] Now, if you get a reply from the police, 如果你收到警方回复
[08:58] or even for career advice, 或者需要职业建议
[09:00] I’m available. 欢迎来找我
[09:01] Thanks. 谢谢
[09:02] It was an honor to meet you. 见到你是我的荣幸
[09:15] Sheila Hawkes? 席拉·霍克斯
[09:16] Yeah. 我就是
[09:17] Hi. I’m, uh, Detective Brady with the Cleveland Police Department. 我是克利夫兰警局的布莱迪警探
[09:20] This is Agent Rossi with the FBI. May we come in? 这是联调局的罗西探员 我们可以进来吗
[09:23] Why? 怎么了
[09:24] It’s about your daughter. 是关于你女儿的
[09:27] That–that’s– that’s one of her journals. 那是她的日记
[09:30] Has something happened? 发生什么事了吗
[09:33] Yes. She was murdered. 是的 她遇害了
[09:38] I am so sorry. Mrs. Hawkes. 请节哀 霍克斯太太
[09:41] Here, let me help you. 来 我来扶你
[09:43] Oh, no! 不
[09:44] No! 不会的
[09:48] Where did you find her? 你们在哪里找到她的
[09:50] She was in a house in east Cleveland. 她当时在东克利夫兰的一幢房子里
[09:53] We think she may have been visiting a crime scene. 我们认为她在调查犯罪现场
[09:57] God… 天哪
[09:58] I told her to stop doing that. 我说过要她收手
[10:01] I told her that was too dangerous. 我告诉过她这样太危险
[10:05] Where–where is she now? 她现在在哪里
[10:07] She’s at the coroner’s office, 在验尸所
[10:08] and I can take you to see her when you’re ready. 等你准备好了 我可以带你去见她
[10:10] – Now. – OK. -现在就去 -好的
[10:11] Right now. I have to go right now. 现在 我现在就要去
[10:14] Mrs. Hawkes, would you mind if I stayed behind 霍克斯太太 你介意我留下
[10:16] to look in her room? 看看她的房间吗
[10:26] She was so excited to meet you. You’re like a… 因为要见到你 她很激动 对她来说
[10:29] a hero to her. 你就像个英雄
[10:36] Mrs. Hawkes. 霍克斯太太
[10:37] Let me take you downtown now. 我现在带你过去吧
[10:43] Come on. 走吧
[10:46] I’ll, uh, I’ll send a car for you. 我待会儿派车来接你
[11:36] The crimes are within a 7-mile radius. 这些案件都发生在方圆七英里范围内
[11:38] Well, that’s something. 这点值得注意
[11:39] Yeah, but the neighborhoods are all completely different. 但居住环境却完全不同
[11:40] They range from poor to rich, industrial to residential. 有穷人区和富人区 也有工业区和住宅区
[11:44] The physical locations are dissimilar, 物理地点虽然不同
[11:45] but the operating zone’s well-defined. 但作案区域很好辨认
[11:47] OK. I’m in. 我进去了
[11:48] I see you. 看到了
[11:49] In your web browser for search history. 正在调取网页浏览器的搜索历史
[11:53] Check out her home page. 查她的主页
[11:54] All right, so the first thing she looks at 她开机后做的第一件事
[11:55] when she opens her computer is a crime column. 是阅读罪案专栏
[11:57] Probably to stay current on her studies. 应该是想掌握研究方向的最新动态
[11:59] Can you see what she worked on last? 你能查到她上次干了些什么吗
[12:02] Voila. 找到了
[12:03] These are the most recently opened documents she created. 这些是她最近浏览过的文件
[12:05] Looks like she was compiling empirical data 看来她正在统计经验数据
[12:07] about homicide trends in Cleveland. 以找出克利夫兰谋杀案的趋势
[12:10] Do you think she knew the killer? 你觉得她认识凶手吗
[12:12] I don’t see any notes indicating suspects. 笔记里没提到任何嫌犯
[12:14] Well, Dave, she’s a criminology student. 戴夫 她是名犯罪学学生
[12:15] She’s been taught to analyze statistics 她学过分析数据
[12:17] and apply theory, not investigate killers. 和理论应用 而不是调查凶手
[12:20] Let’s talk about what we know. 我们来谈谈已知的线索
[12:21] All right. Victim one– Travis Bartlett 好的 一号死者特拉维斯·巴特利特
[12:24] was last seen at a gay bar. 最后一次出现是在同性恋酒吧
[12:26] He was shot at night in a park. 他当晚在公园被枪杀
[12:27] Victim 2, Lily Nicks, a 34-year-old prostitute, 二号死者莉莉·尼克斯 34岁的妓女
[12:31] her throat was slashed. 惨遭割喉
[12:33] Victims 3 and 4, 三号和四号死者
[12:34] June Appleby and Troy Wertsler, 琼·阿普比和特洛伊·沃特斯勒
[12:36] were shot in their car at a parking lot 在电影院外停车场的
[12:37] outside of a movie theater. 自家车中被枪杀
[12:39] And victim 5 was a 28-year-old single woman, 五号死者是一名28岁的单身女性
[12:42] Kayla James, killed in her home. 凯拉·詹姆斯 在家中遇害
[12:44] She was bound, suffocated with a bag over her head, 双手被绑 因头部套袋窒息而亡
[12:48] evidence of rape. 证据显示曾被强奸
[12:49] And then the sixth victim was Zoe. 第六名死者就是佐伊
[12:52] Victimology, weapons used, and C.O.D. are all different. 被害人特征 凶器 和死因都不相同
[12:55] It’s hard to imagine it’s even the same unsub. 很难想象是同一个不明嫌犯干的
[12:57] It can’t be a coincidence 佐伊在去凯拉·詹姆斯家时
[12:59] that Zoe goes to Kayla James’ house and gets murdered. 惨遭杀害 这肯定不是巧合
[13:02] All right, let’s say it is the same killer. 假设凶手是同一人
[13:03] Does anybody see a pattern? 有人看出作案模式了吗
[13:05] Well, maybe. 也许吧
[13:06] Ok, in the first crime, he shoots the victim. 第一起案件 他枪杀了被害人
[13:10] The second crime, 第二起案件
[13:10] he rapes a woman and slashes her throat. 他强奸了一个女人并将其割喉
[13:12] That’s more personal. 更像是私人恩怨
[13:14] And the third crime, he escalates to killing two people, 第三起案件 他升级到杀害两个人
[13:17] and the fourth, he escalates even more 而第四起 他变本加厉
[13:19] by raping a woman, binding her, and suffocating her. 强奸了一个女人 绑住并闷死了她
[13:22] So if it is the same unsub, 如果是同一个不明嫌犯
[13:23] you could argue that there’s a progression 那么他每犯一次案
[13:24] of violence with every kill. 暴行都在升级
[13:26] It could be an anger excitation offender 犯人可能是因愤怒刺激而犯案
[13:28] getting more daring with each crime. 并且越来越大胆
[13:30] I think I got something here. 我有发现
[13:32] Look at this. 看这里
[13:34] The slashes in the prostitute’s throat– 妓女喉咙的刀痕
[13:37] they’re all shallow, unsure cuts. 都非常浅 说明下手不够坚定
[13:40] The Kayla James crime scene– 而凯拉·詹姆斯的犯罪现场
[13:42] telephone cord, rope, and duct tape were used. 他用了电话线 绳子和胶带
[13:46] It’s like he couldn’t decide how to bind her. 像是还没想好用什么来绑她
[13:48] So without a gun, 没有枪
[13:49] he’s sloppy, inexperienced. 他很马虎 缺乏经验
[13:52] The young couple shot in the car… 在车中被枪杀的年轻情侣
[13:55] that crime scene remind you of anything? 这个犯罪现场你们觉得眼熟吗
[13:57] Yeah, they were shot with a .44 bulldog, 对 凶手使用的是一把点44左轮手枪
[13:59] just like “the Son of Sam” used on his victims, 跟”山姆之子”使用的凶器一样
[14:00] which were also young couples in parked cars. 死者也是年轻情侣 地点也是在停车场车内
[14:05] It might be nothing, 这也许没什么
[14:06] but you’re right, there is a parallel there. 但你说得对 确实有相似之处
[14:08] With the second victim, 第二起案件
[14:08] it’s hard not to think of Jack the Ripper. 很容易联想到开膛手杰克
[14:10] The obvious similarity being 明显的相似之处就是
[14:12] it’s a prostitute whose throat was slashed. 妓女惨遭割喉
[14:15] Kayla James was bound, tortured, raped, 凯拉·詹姆斯被绑住 受到虐待 并被强奸
[14:19] with a plastic bag over her head like BTK. 头部罩着塑料袋 与BTK杀手相同
[14:19] 美国连环杀手丹尼斯·雷德 BTK即捆绑 虐待 杀戮
[14:25] What about victim number one? 那一号死者呢
[14:27] Garcia, what neighborhood was he found in? 加西亚 他的尸体是在哪里发现的
[14:29] At a park in the Kingsbury Run area. 在金斯伯里的一个公园里
[14:32] Zoe reminded me last night 佐伊昨晚告诉过我
[14:34] that Cleveland’s most famous serial killer 克利夫兰最有名的连环杀手
[14:36] was the Butcher of Kingsbury Run. 就是金斯伯里屠夫
[14:39] He found his victims in gay bars, shot them, 他在同性恋酒吧寻找目标 将其枪杀
[14:42] and dumped their body there. 然后在公园抛尸
[14:44] Travis Bartlett was last seen 特拉维斯·巴特利特最后一次出现
[14:46] at a gay bar, 也是在同性恋酒吧
[14:48] and his body was found in Kingsbury park. 他的尸体是在金斯伯里公园被发现的
[14:53] So these are copycats of 所以这些案件都是
[14:54] famous serial killers? 在模仿著名的连环杀手吗
[14:56] He’s a serial killer studying serial killers. 他是个正在研究连环杀手的连环杀手
[15:03] See you in Cleveland, Dave. 克利夫兰见 戴夫
[15:49] – Guys. – Hey, Dave. -大家好 -你好 戴夫
[15:50] We’re in that room. Coffee’s brewing. 我们去那间 咖啡马上就好
[15:53] We’ll get started on the evidence boards. 从证据板开始吧
[15:54] Detective Brady’s our point. 布莱迪警探负责此案
[15:56] I’ll let you all introduce yourselves. 你们先去做个自我介绍
[15:59] JJ. 小洁
[16:00] Can you help me out with something? 你能帮我个忙吗
[16:03] Sure. 没问题
[16:06] This has to be confidential. 一定要保密
[16:10] I know it may seem farfetched, 我知道这看起来有点牵强
[16:11] but copycat killers are not entirely uncommon. 但模仿犯并不少见
[16:14] This one happens to be copying several different killers. 只是这个凶手在模仿几个不同的杀手
[16:16] But if he’s trying to be the Butcher of Kingsbury Run, 但如果他是在模仿金斯伯里屠夫
[16:18] why didn’t he cut up and mutilate the victims like the real guy? 为什么不像真正的屠夫那样 将死者碎尸呢
[16:20] That was 7 weeks ago. 那是七周前
[16:21] He was just getting started. 他才刚开始
[16:22] Beginning killers are often frightened of the crime itself. 初级杀手通常会对犯罪本身感到恐惧
[16:25] They’re more interested in 他们更倾向于
[16:26] getting it over with as quickly as possible 速战速决
[16:28] and fleeing the scene. 然后逃离犯罪现场
[16:29] He was just using the butcher’s ruse 他只是采用了屠夫的手法
[16:31] as a way to lure the victim to be alone with him. 引诱被害人与他独处
[16:33] And by the time he killed Kayla James 3 days ago, 而他三天前杀害凯拉·詹姆斯时
[16:35] he’d progressed. 已进步不少
[16:35] He came very close to copying all of the BTK’s M.O. 他已经非常接近BTK杀手的作案手法
[16:38] He’s reading, learning, borrowing from others 他不断阅读 学习 向他人借鉴
[16:41] because he doesn’t know who he is yet. 因为他还没找到自己的定位
[16:43] And because of this, we think he’s young and impressionable, 因此我们认为他很年轻 易受影响
[16:45] maybe even a student. 可能还是个学生
[16:46] Someone probably enrolled in criminology classes. 很可能修过犯罪学的课程
[16:48] Our technical analyst is going through names 我们的技术分析员正在排查
[16:50] of local students right now. 本地学生名单
[16:51] Up to this point, changing his M.O. 到现在为止 他不断改变作案手法
[16:53] has prevented investigators from linking the crimes. 这让调查人员很难将这些案件联系起来
[16:55] That’s why we need to work quickly. 所以我们要加快速度
[16:57] You’re sure about this? 你确定吗
[16:58] It’s not a coincidence that all of these 本地发生的随机暴力谋杀案
[16:59] random, violent murders in a localized area 都是在模仿连环杀手
[17:02] are copycats of serial killers. 这不可能只是巧合
[17:04] It’s as if all the worst serial killers 这就好像所有最凶残的
[17:05] have converged on Cleveland. 连环杀手都集中到了克利夫兰
[17:07] Every time he plans to kill, 每次他计划杀人时
[17:08] the murder weapon, the M.O., and the victimology 凶器 作案手法 和被害人特征
[17:10] will all change. 都会随之变化
[17:40] Detective, will you let your team know 警探 请召集你的手下
[17:42] we’re ready to give a preliminary profile. 我们准备好初步侧写了
[17:44] Sure. I gotta go. 没问题 我得挂了
[17:45] Hotch. I’m gonna step out for this one, clear my head. 霍奇 我就不参加了 想清醒一下
[17:50] OK. 好的
[17:52] Garcia found 3 male students 加西亚找到三名男学生
[17:54] enrolled in criminology classes with felony records. 修过犯罪学课程并有重罪纪录
[17:56] Good. We’ll interview them. 很好 我们会审问他们的
[17:57] I don’t think we need to. 我认为没这个必要
[17:59] One of them is studying abroad, 其中一人在国外学习
[18:00] the other 2 are back in jail on other charges. 另外两个因其他指控正在服刑
[18:03] Tell Garcia to check enrollment 叫加西亚查一下注册了
[18:04] in online and correspondence courses, 网课和函授课程的学生
[18:06] see if we have any luck with those parameters. 看看有没有符合侧写的人
[18:13] You guys handle the profile? 你们来负责这次侧写
[18:16] Yeah. Everything ok? 行 出什么事了吗
[18:17] Everything’s fine. 一切正常
[18:19] We have 6 homicides in a 7-mile radius in east Cleveland. 在东克利夫兰方圆七英里内发生了六起谋杀案
[18:22] Now, this small zone indicates 作案区域很小
[18:23] that he’s a geographically stable offender. 说明犯人的活动区域很固定
[18:25] This type of offender is characterized as young, 这类嫌犯通常比较年轻
[18:28] socially immature, of average intelligence, 缺少社会经验 智力平平
[18:31] with psychopathic personality traits. 还有反社会的人格特点
[18:33] They also usually live alone and have an antisocial nature. 他们通常独居 不善交际
[18:36] A serial killer’s first murder is very telling. 连环杀手的第一次作案能提供很多线索
[18:38] This unsub’s first murder, he chose the M.O. 这名不明嫌犯第一次选择模仿
[18:40] of Cleveland’s own butcher of Kingsbury Run. 克利夫兰本地的金斯伯里屠夫
[18:43] The butcher isn’t as well known as other famous serial killers, 这名屠夫并不如其他连环杀手有名
[18:46] but he is a local legend. 但他是本地的传奇人物
[18:48] And because he picked the butcher to be first, 正因为他首先选择模仿屠夫
[18:49] we believe he’s a native of Cleveland 我们认为他是克利夫兰本地人
[18:51] and probably grew up hearing stories of the butcher. 很可能是听着屠夫的故事长大的
[18:53] This is someone who is obsessed with serial killers. 他对连环杀手十分着迷
[18:56] His computer will be filled with research on them. 他的电脑里会有许多对于连环杀手的研究资料
[18:58] He’ll have abundant images of murderers on his computer 他会存储大量杀手的图片
[19:00] and possibly even snuff films. 很可能还有色情凶杀影片
[19:02] He uses these like pornography. 他把这些当作色情作品
[19:04] They provide some sort of sexual release. 从而释放自身性欲
[19:23] I think he went back to relive his crime. 我认为当时他是去重游犯罪现场
[19:26] When Zoe showed up, she became a victim of opportunity. 正巧碰上佐伊 便顺势杀了她
[19:29] It’s the same theory we arrived at on the plane. 我们在来飞机上也是这么想的
[19:32] He strangled her with her own scarf. 他用她的围巾把她勒死
[19:33] He didn’t plan it. I think she surprised him. 并未事先计划好 她应该是吓到他了
[19:37] I told her not to stop until she found the answers she was looking for. 我告诉她在找到答案之前 一定要坚持下去
[19:43] I didn’t think she would go to a crime scene. 我没想到她会去犯罪现场
[19:45] Her mom said it’s something that she does all the time. 她妈妈说她平时经常那么做
[19:47] She probably would have gone anyway. 就算你没说 她还是会去的
[19:49] But it’s because of what I said 但正因为我说的话
[19:51] that she was encouraged to go there last night. 昨晚她才鼓起勇气去了那里
[19:53] Dave, what are you doing? 戴夫 你在做什么
[19:55] She came to me and I dismissed her. 她来找我 而我把她打发走
[19:58] Try not to personalize it. 别让个人情感影响到你
[20:01] I was the last one she talked to before she was murdered. 在她被害前 我是最后一个与她交谈的人
[20:05] How is this not personal, Aaron? 我怎么可能置身事外 艾伦
[20:08] Ok. 好吧
[20:10] It’s personal. 确实与你有关
[20:12] That doesn’t change how we go about finding her killer. 但这不影响我们找出杀害她的凶手
[20:18] We know that violent criminals develop a signature 我们知道 暴力犯罪分子在一系列犯罪后
[20:20] over a series of crimes. 会形成自身独特的作案特征
[20:22] If he’s young, 如果他很年轻
[20:23] he probably hasn’t even figured out what his is yet. 很可能他还没找到自身的定位
[20:26] Find the signature, we can link the crimes. 找出作案特征 就能将案件联系起来
[20:29] He probably monitoring the news, 他可能在关注新闻
[20:31] seeing if the police have connected them yet. 想知道警方是否已找出案件关联
[20:33] We can use that. We can utilize the media. 我们可以利用这点 利用媒体
[20:35] And I think I know who we can talk to. 我知道该找谁谈了
[20:49] I knew homicides were up, 我知道谋杀案数量突增
[20:50] but nobody said anything about a serial killer. 但从没有人提过和连环杀手有关
[20:53] Why do I get a visit from the B.A.U.? 不知行为分析组来这有何贵干
[20:57] You’re Paula McConnell, 你可是保拉·麦克康奈尔
[20:58] Cleveland’s number one source in crime news. 克利夫兰最可靠的罪案消息来源
[21:00] You’re detailed, you have a following. 你的报道很详尽 深入
[21:02] He’s reading you. 他会读你的专栏
[21:03] We need you to write that 我们要你在文章中写到
[21:04] the police have found his signature. 警方已找到他的作案特征
[21:06] You can help us by explaining 你可以帮我们
[21:07] what his signature is in your article. 在文章中描述他的作案特征
[21:09] It’s a killer’s personal stamp, 就是凶手特有的标签
[21:10] his distinctive touch that he leaves at the scene of every crime. 在每个犯罪现场留下的独特印记
[21:14] Well, I’ve been doing this for 18 years. 我干这行已经18年了
[21:15] And I know what a signature is, honey. 我知道什么是作案特征 亲爱的
[21:19] We just really need you to be detailed about this. 我们需要你对此进行详细描述
[21:21] We’re speaking directly to him. 这是在与他直接对话
[21:25] Through my column. 通过我的专栏
[21:26] He’s doing something, 他正在行动
[21:27] a behavioral impulse he feels compelled to do. 因为一种他无法抗拒的行为冲动
[21:30] But a need-driven act to get a sexual release 不过这些都基于他想要发泄性欲的需求
[21:33] that’s specific to his psyche. 这是他独有的精神诉求
[21:36] This repetitive behavior at each crime scene will lead us to him. 重游案发现场这一行为能够让我们找到他
[21:39] Let me take a stab at it. 我试试看
[21:42] Yeah, Reid. 是的 里德
[21:44] Uh, they just found another body. 他们又发现了一具尸体
[21:53] They’re bringing him up right now. 他们正在把他抬上来
[21:57] Teenagers found him a little over an hour ago. 大约一小时前 一群十几岁的孩子发现了他
[22:01] It’s petechiae in the whites of his eyes. 他的眼白上有瘀点
[22:05] Judging from the bruising, he was probably strangled with a wire. 从伤口看 他很可能是被电线勒死的
[22:08] Is this our guy? 是我们在找的凶手干的吗
[22:09] It’s gotta be. 绝对是
[22:09] A jogger doesn’t get garroted every day. 慢跑者被勒死可不是每天都有
[22:11] Whatever signature he may have left 就算他留下了作案特征
[22:13] was probably washed away in the water. 也可能被水冲走了
[22:15] Well, who’s he mimicking now? 那他现在模仿的是谁
[22:17] Bike path rapist Altemio Sanchez comes to mind. 我想到了自行车道强奸犯阿特米奥·桑切斯
[22:19] He trolled bike paths near Buffalo, garroting his victims. 他埋伏在水牛城附近的自行车道旁 把人勒死
[22:22] It looks like he copied everything except for the rape. 看来他模仿了所有的手法 除了强奸
[22:25] Strangulation’s a repetition of his last murder of Zoe. 勒杀重复了杀佐伊时用的手法
[22:28] First time he’s repeated himself. 这是他第一次重复自己的行为
[22:30] Zoe’s murder was spontaneous, though. 但是 佐伊的死是突发事件
[22:31] He didn’t plan it. He acted on instinct 他没有计划 凭借本能
[22:33] and did what came naturally to him. 自然而然地做了
[22:35] Maybe what came naturally felt good to him 也许这种本能的手法让他感觉很好
[22:36] and he wanted to feel it again. 他想再感受一次
[22:37] If he’s starting to repeat a pattern, 如果他开始重复一种模式
[22:39] he may have found himself. 那他可能已经找到了自己的定位
[23:10] Zoe Hawkes. 佐伊·霍克斯
[23:12] H-a-w-k-e-s H-a-w-k-e-s.
[23:15] Very good. 好了
[23:19] I’m Danny. 我是丹尼
[23:20] I want you to call us 如果您有任何问题
[23:21] if you have any questions at all. 请与我们联系
[23:24] We’re gonna take great care of her. Ok? 我们会好好照顾她的
[23:29] You’re all set. 都准备好了
[23:30] Um, do I pay the bill here? 我要在这付钱吗
[23:32] No, ma’am. The bill’s been taken care of by an anonymous donor. 不用 夫人 有位匿名捐赠者付过了
[23:41] See anything else in there? 找到其他线索了吗
[23:43] Just the notations of an observant student. 只有一位细心的学生留下的笔记
[23:46] I’ve been thinking, though. 但我一直在想
[23:47] Zoe got all of her information from the newspapers 佐伊的信息均来自报纸
[23:50] and from Paula McConnell’s column. 和保拉·麦克康奈尔的专栏
[23:51] There’s no way she could have known 她不可能了解
[23:53] about every homicide in the city. 城市中所有的谋杀案
[23:55] Well, not every homicide’s reported in the papers. 并不是所有的谋杀案都登报了
[23:57] So how do we know the unsub didn’t commit more murders 那我们怎么知道除了她日志中记下来的案子
[23:58] than the ones noted in her journals? 嫌犯有没有犯过其他案
[24:00] We don’t. 我们不知道
[24:01] We can check missing persons and see if anyone 可以查一下失踪人口 看有没有
[24:03] was last seen in the unsub’s operating zone. 最后一次出现是在嫌犯的杀人区域的
[24:09] What? 怎么
[24:10] Well, a young person’s mind is so active– 年轻人的脑子真够活跃的
[24:13] Yours, Zoe’s, and I imagine this unsub’s, too. 你的 佐伊的 我猜这个嫌犯的也是如此
[24:16] I think when he get him, he’ll be curious. 我认为他抓到他时 他会很好奇
[24:18] He’ll ask questions. 有一堆问题要问
[24:20] Rossi, heads up. She knows. 罗西 小心 她知道了
[24:24] Did you do this? 是你做的吗
[24:27] I don’t need or want your money. 我不需要也不想要你的钱
[24:31] I have taken care of my daughter for 22 years, 我养了我女儿22年
[24:34] and she is still my responsibility. 她现在依然是我的责任
[24:36] I don’t need any help from you. 我不需要你的任何帮助
[24:41] You didn’t even know her. 你甚至都不认识她
[24:44] I’m sorry if I’ve offended you. 如果我冒犯了你 我很抱歉
[24:48] Just leave us alone. 不要再打扰我们
[24:58] All right. 好的
[24:59] We found another body. 我们又发现一具尸体
[25:01] East Cleveland. 在东克利夫兰
[25:02] Strangulation marks. 有勒痕
[25:06] This was recent. 作案时间离现在并不长
[25:07] The bruises on her neck are still reddish. 她脖子上的瘀伤还呈微红色
[25:10] No other obvious signs of trauma. 没有其他明显的外伤
[25:12] Well, this isn’t a Bike Path like the last one. 这和上次那个自行车道杀手不同
[25:14] Which serial killer is he mimicking now? 他这次模仿的是哪个连环杀手
[25:16] I don’t think he is mimicking anymore. 我认为他没有再模仿了
[25:18] He’s starting to show consistency. 他开始表现出一致性了
[25:20] I think he’s developing his own style. 我认为他正在形成自己的风格
[25:22] Has anybody touched her? 有人碰过她吗
[25:23] No. They have instructions to wait for us and the M.E. 没有 他们接到指令要等我们和法医来
[25:26] Where’s he? 法医在哪
[25:27] Dr. Edwards! 爱德华兹医生
[25:30] Here he comes. 他来了
[25:33] Hi. Agent Hotchner. 你好 我是霍奇纳探员
[25:34] Um, could you take a look at this spot on her forehead? 你能看下她前额上的这个点吗
[25:39] Hmm. That’s strange. 有点奇怪
[25:40] Let me swab it and get it back to the lab. 我取些样 带回实验室
[25:42] Thanks. 谢谢
[25:46] 3 murders in the last 3 days. 最近三天 三起谋杀案
[25:48] Something’s causing his frenzy. 一定有什么事让他勃然大怒
[25:50] Could be a drastic change in his life. 可能是生活中的巨变
[25:52] Something he lost control of. 他无法控制的事
[25:54] Or it could be something he gained control of. 也可能是他能控制的事
[25:57] Like himself. 比如控制他自己
[25:59] If he’s finally defined himself as a strangler, 如果他最终定义自己为绞杀犯
[26:03] he may just be practicing, perfecting his style. 他可能只是在练习 完善他的风格
[26:05] He may have awakened. 他可能已经觉醒了
[26:07] The coroner just called. 验尸官刚刚来电话
[26:09] Preliminary tests confirm acetyl alcohol 初步测验证明 流浪女人前额上是
[26:11] on the homeless woman’s forehead. 乙酰酒精
[26:13] He sterilized it? 他还消毒了
[26:14] Why would he do that? 他为什么那样做
[26:16] Maybe he did something to her forehead, 也许他在她的前额上做了什么
[26:18] used an alcohol wipe to remove evidence. 用酒精消除了证据
[26:20] Well, if that’s the case, 如果真是这样
[26:21] it certainly wasn’t necessary to the crime. 这对于犯罪来说 完全没必要
[26:23] This could be part of his signature. 这可能就是他作案手法的一部分
[26:25] We should look at other victims 我们应该查一下其他死者
[26:26] to see if he did something similar. 看他是否做过类似的事情
[26:28] Any evidence on the last victim 上一名死者身上的所有证据
[26:29] was washed away in the water. 都被水冲刷掉了
[26:31] And all the other bodies were either buried or cremated. 而其他尸体不是入土了 就是被火化了
[26:34] Except for one. 还有一个
[26:46] I know you don’t want to see me, but please hear me out. 我知道你不想见我 但请听我说
[26:49] We need Zoe’s body to go back to the coroner’s office. 我们得把佐伊的遗体运回验尸官那里
[26:52] Zoe’s murderer left a clue on her body. 杀死佐伊的凶手在她身上留下了线索
[26:55] There’s a chance we can find him from this clue, 我们有可能根据这个线索抓住他
[26:58] but we have to examine her again. 但我们得再次验尸
[27:00] All I want to do is put her to rest. 我只想让她得到安息
[27:03] Zoe chose to study criminology 佐伊选择学习犯罪学
[27:06] because she believed in bringing criminals to justice. 因为她对将罪犯绳之以法怀有信念
[27:14] Can’t guarantee the evidence hasn’t been compromised. 我不能保证证据没被污染
[27:18] The mortician hadn’t touched her yet. 殡仪馆的人还没碰过她
[27:20] Even so, she’s been transported more times than I’d like. 即使这样 她已经被来回搬运很多次了
[27:23] Don’t want anyone to get their hopes up. 不要抱太大希望
[27:25] Just make sure the evidence gets to Quantico quickly. 只要确保证据尽快送到匡迪科就行
[27:32] 5 out of 9 unsolved. 九件中五件未侦破
[27:33] January 22–Prostitute murder, 1月22号 妓女谋杀案
[27:35] downtown at 5th and Main. 位于市区第五大道和主街交界处
[27:37] January 9–man shot at Kingsbury Park. 1月9号 一男子在金斯伯里公园被枪杀
[27:40] February 15–Kayla James. Lived alone. 2月15号 凯拉·詹姆斯 独居
[27:44] First home invasion… 首次入室抢劫
[27:45] February 8–murder… 2月8号 谋杀
[27:46] Young couple shot in car. 年轻情侣在车中被枪杀
[27:48] No apparent motive. 无明显动机
[27:49] Investigate. 调查研究
[27:50] Why are locations different? 为什么地点都不同
[27:51] Page 47, Rossi’s book: there are no coincidences. 罗西书中第47页 世事无巧合
[27:59] Garcia, you got something? 加西亚 查到什么了吗
[28:01] Yeah, the boys in the lab 是的 实验室的人
[28:02] found trace amounts of saliva on Zoe’s forehead, 在佐伊的前额发现大量唾液
[28:04] enough for a DNA sample. 足够做DNA样本了
[28:05] So we got a codis match on Eric Ryan Olson, 我们找到了匹配 埃里克·赖安·奥尔森
[28:08] 23, Cleveland native, 23岁 克利夫兰本地居民
[28:09] did 2 and a half years for attempted sexual assault 曾因性侵未遂被关了两年半
[28:11] and was paroled 6 months ago. 六个月前刚放出来
[28:13] We thought for sure he’d be a student. 我们还一直坚信他是个学生
[28:15] Uh, that’s ’cause he was. While he was in the slammer, 他的确是 他蹲监狱时
[28:17] he took independent correspondence classes 参加了一个外州的
[28:20] in forensic science and criminology from an out-of-state school. 法医学和犯罪学的独立函授课程
[28:23] Call the team. Let’s get a search warrant. 给全组人员打电话 申请搜查令
[28:25] Yeah. 好的
[28:32] Clear! 安全
[28:33] Clear! 安全
[28:35] Reid, check the computer. 里德 查一下电脑
[28:36] Detective, we should talk to the neighbors, 警探 去找邻居谈谈
[28:37] find out where he goes, 找出他去哪了
[28:38] where he might be on a week night. 在周末晚上可能去哪
[28:39] Aaron. 艾伦
[28:41] He’s reading my books. 他在读我的书
[28:58] Reid, anything? 里德 有发现吗
[29:05] Al’s Alehouse. That’s like 5 miles away. 艾尔酒馆 离这里五英里远
[29:07] It’s on the schedule for tonight. 这是今晚的安排
[29:12] – Have a good night. – See you tomorrow. -晚安 -明天见
[29:37] He was alone at the bar. 他刚才独自一人在酒吧
[29:38] When did he leave? 他什么时候走的
[29:40] Like 10 minutes ago. 大约十分钟前
[29:41] Did he talk to anyone? 他和别人说话了吗
[29:42] Linda. 琳达
[29:45] He left right after she did. 他是在她离开后走的
[29:47] Thanks. 谢谢
[30:02] Got it, Hotch. 收到 霍奇
[30:04] Manager says he may have followed 经理说他可能跟踪
[30:05] one of the waitresses out of the bar. 一名女服务员离开了酒吧
[30:07] She walks home through Cedar Park. 她回家要穿过雪松公园
[30:08] We just passed Cedar Park. 我们刚路过雪松公园
[30:26] FBI! Get off the girl! 联调局 放开那个女孩
[30:28] – Ok, it’s ok. – Stay down! Stay down! -好了 -趴下 趴下
[30:30] Get off me. 放开我
[30:31] It’s all right. Wait, wait, wait. 没事的 等等 等一下
[30:32] – Get off me! – Hold on. -放开我 -别挣扎
[30:34] Stop! We’re trying to help you. 别动了 我们是在帮你
[30:36] He’s my boyfriend! 他是我的男朋友
[30:50] Didn’t see that coming. 真没想到
[30:51] How could she not know? 她怎么会不知道
[30:52] Kenneth Bianchi’s girlfriend had no idea 肯尼斯·比安奇的女朋友也不知道
[30:54] he was one of the hillside stranglers. 他是山坡绞杀犯
[30:57] Just like BTK’s wife. 就像BTK杀手的妻子
[30:59] What do we know about her? 她是什么情况
[31:00] Her name’s Linda Jones. 她叫琳达·琼斯
[31:02] No criminal record. They met online 6 weeks ago. 没有犯罪记录 六周前他们在网上相识
[31:06] No, he can’t be this guy. 不 他不可能是凶手
[31:09] We found his DNA on a murder victim. 我们在死者的身上发现了他的DNA
[31:11] What? 什么
[31:13] We also think he’s responsible for the murder 我们认为这七周以来
[31:14] of 7 other people over the last 7 weeks. 他还杀了其他七个人
[31:17] Two of his victims were raped. 并强奸了其中两人
[31:22] I think I’m gonna be sick. 我要吐了
[31:27] Ok, ok. 没事了
[31:32] Against my counsel, 虽然我很反对
[31:34] my client would like to talk to Agent Rossi. 但我的委托人要见罗西探员
[31:39] We talked about him being curious, asking questions. 我们说过他会好奇 问一堆问题
[31:42] If he thinks he knows you, he might open up. 如果他觉得自己了解你 他会开口的
[31:44] – I’ll keep him talking. – Good. -我会让他认罪的 -很好
[31:52] Agent Rossi. 罗西探员
[31:54] Big fan. 我是你的超级粉丝
[31:58] We have some information 我们有些信息
[31:59] that would be of great interest to you. 你可能会很感兴趣
[32:02] My ears are burning. 洗耳恭听
[32:05] My lawyer here explains that I’m being charged with 8 murders 我的律师说我被指控八起谋杀
[32:08] and that I’m probably looking at the death penalty. 可能会判死刑
[32:11] I have one very important question for you. 我有个很重要的问题要问你
[32:14] Are you sure it’s just 8? 你确定只有八项吗
[32:19] What? 什么
[32:20] We checked missing persons. 我们查过失踪人口
[32:22] Since he started killing, 从他开始杀人
[32:23] 4 people have been reported missing in East Cleveland neighborhoods. 东克利夫兰附近有四个人的失踪报道
[32:26] We can’t rule out any of them as his possible victims. 我们不排除其中有人可能被他所害
[32:28] He marked pages on several serial killers. 他在好几个连环杀手页面上做了标记
[32:30] We don’t know which ones he tried to copycat. 我们不知道他想模仿的是哪个
[32:32] We’re screwed, then. 那就糟了
[32:33] The D.A. is gonna have to offer him a deal. 地方检察官会跟他做个交易
[32:35] The D.A. doesn’t have to give him the option. 地方检察官不必给他选择
[32:37] That’s easy for you to say. 你说得容易
[32:38] You get to go home tomorrow. 你明天就回去了
[32:40] What do I tell the families of the missing? 而我该怎么跟失踪人员的家人交待
[32:42] Sorry, no idea? 对不起 没查到吗
[32:43] Detective, we’re not gonna leave 警探 我们在走之前
[32:44] until we can give you and the families some closure. 绝对会先给你和那些家庭一个交待
[32:47] And how are you gonna do that? 那你们准备怎么做
[32:50] – Reid. – Hotch. -里德 -霍奇
[32:51] I need something, anything that might show 我需要一些线索 能显示
[32:53] where he was trolling for more victims. 他在哪里诱拐更多被害人的线索
[32:55] Once the D.A. gets here, 等地方检察官过来
[32:57] we have a lot to talk about. 我们会有的聊的
[32:59] What do you think you’re gonna get out of this? 你觉得你能被判缓多少
[33:01] I don’t know. 我不知道
[33:03] We’ll see. 走着瞧啊
[33:04] You don’t have to say anything else, Eric. 你不用多说了 埃里克
[33:06] You got to speak to him. 你已经跟他说过话了
[33:08] Now let’s just wait for the D.A. 现在我们等着地方检察官就行
[33:10] I don’t know how to break it to you, kid, 我不知道该怎么跟你说 孩子
[33:11] but you don’t have a card to play here. 但你现在已经没有其他招了
[33:14] We’re 3 steps ahead of you. 我们快你三步
[33:18] Really? 是吗
[33:19] We’ve already considered the possibility 我们已经考虑过
[33:22] that you killed other people. 你还杀了其他人的可能性
[33:24] We knew you were young, wanted to experiment. 我们知道你很年轻 想实践
[33:27] It was likely you would copycat as many serial killers as possible 可能是你想尽可能多地模仿连环杀手
[33:30] to figure out who you are and what you liked. 来搞清楚你是谁 你喜欢什么
[33:35] So let me ask you a question. 那我问你一个问题
[33:39] How do you know you haven’t told me already 你怎么知道你没有把其他
[33:42] where the other bodies are buried? 埋尸地点暴露给我
[33:51] We’ve been through everything. 我们搜查了所有东西
[33:52] He marked up Rossi’s books. Check the bookcase. 他在罗西的书上做了标记 查一下书架
[33:54] Maybe he was scouting for locations to commit more murders. 也许他在找地方实施更多谋杀
[34:00] Pictures. 照片
[34:01] What? 什么
[34:02] Framed photographs in his hallway. 他走廊上装裱好的照片
[34:04] Nothing else… nothing else is framed. 其它的都没被装裱起来
[34:07] They look like originals. Let me call you right back, Hhotch. 看上去像是原件 我待会打给你 霍奇
[34:08] Ok. 好的
[34:14] I need to ask you about your sex life. 我得问问你的性生活
[34:18] That’s personal. 这是隐私
[34:19] Your boyfriend’s a serial killer. 你的男朋友是个连环杀手
[34:22] Your relationship is no longer private. 你们的关系就不再是隐私了
[34:27] It’s completely normal to experiment with sex. 我们尝试各种性行为是很正常的
[34:30] Ok. It might be normal to have sex in a public park, 好 在公园性交可能是件正常的事
[34:32] but the other things? 但其他的呢[指勒脖和强奸]
[34:35] We were just role-playing. 我们只是玩角色扮演而已
[34:38] Every couple has fantasies. 每对情侣都有性幻想
[34:39] Did you ever think it was strange that your boyfriend 你觉得奇怪吗 你的男朋友
[34:41] has fantasies about strangling and raping women? 对扼杀和强奸女性有性幻想
[34:44] Not women. 不是女性
[34:47] Just me. 只有我
[34:54] Did he… kiss you on the forehead, too? 他也会亲你的额头吗
[35:00] How did you know that? 你怎么知道的
[35:02] Now, were you sick much as a kid? 你小时候经常生病吗
[35:08] I got strep throat every flu season. 每到流感季节我都会犯链球菌性喉炎
[35:12] Did you just profile that about me? 这也被你侧写出来了吗
[35:14] Her name was Zoe Hawkes– 她叫佐伊·霍克斯
[35:16] the girl you killed 3 days ago. 三天前你杀死的女孩
[35:19] We found your DNA on her forehead. 我们在她的额头上发现了你的DNA
[35:21] It’ll never be admissible in court. 法庭不会采纳这种证据的
[35:23] Her body was removed from a state facility and– 她的尸体从州立机构移走了 而且
[35:25] Now, most people would ask what you did. 大多数人会问你做了什么
[35:28] I know what you did. 我知道你做了什么
[35:30] You kissed her on the forehead. 你亲了她的额头
[35:33] What I want to know is, why? 我想知道的是 为什么
[35:39] Why do you think someone would do that, Agent Rossi? 你觉得为什么会有人那么做 罗西探员
[35:42] Well, that’s why I asked if you had been ill much as a child. 所以我问你小时候是不是经常生病
[35:47] You see, you’re slight, pale, sickly. 你身材瘦削 脸色苍白 病怏怏的样子
[35:51] Most parents, they kiss their children on the forehead 大多数家长都会亲亲孩子的额头
[35:54] to see if their temperature is warm. 来判断他们有没有发烧
[35:56] Now, my theory is that you, somehow in your development, 我的推断是 你在成长过程中不知怎么
[36:00] warped that caring gesture into something perverse. 把这个关心的行为扭曲了
[36:07] So, did you sit next to Zoe to see if she got cold? 你有没有坐在佐伊旁边 看她有没有感冒
[36:13] Is that why you kissed her? 这是你亲她的原因吗
[36:17] That’s a really interesting theory. 这个推断倒真的很有意思
[36:19] Make a great chapter in one of your books. 可以在你的书里占一大章了
[36:26] Yeah, Reid. 里德
[36:27] I found pictures on his computer 我在他电脑里的一个
[36:28] in a special folder he created. 特别文件夹里发现了照片
[36:30] They’re scenic places in the city. 是城里面的风景胜地
[36:31] 3 of them I recognize from his crime scenes. 其中三张我能认出是在他犯罪现场拍的
[36:34] There are more pictures of places I don’t recognize. 剩下的我都不认识在哪
[36:37] – Email them as soon as you can. – All right. -尽快发到我邮箱 -好的
[36:39] This guy’s getting off on those photos. 这家伙从这些照片中寻找满足
[36:41] Then what does he need Linda for? 那他要琳达做什么
[36:43] Did he have any other strange preferences in bed? 他在床上还有什么其它奇怪的偏好吗
[36:47] No. 没有
[36:48] Did he ever role play by tying you up? 他有没有角色扮演过把你绑起来
[36:50] No. 没有
[36:51] Are you sure? 你确定吗
[36:52] Yes. 是的
[36:55] I’m sure. 我确定
[36:59] He liked– he liked being an exhibitionist. 他喜欢 他喜欢扮裸露狂
[37:04] It was really the only way he could get excited. 这是他感到兴奋的唯一办法
[37:06] What do you mean? 什么意思
[37:07] Well, he didn’t… like… 他不喜欢
[37:10] having sex in bed. 在床上做爱
[37:13] So he just took me to public places. 所以他就带我去公共场所
[37:17] Where? 哪里
[37:21] Do I have to tell you this? 我必须告诉你吗
[37:23] Please. 拜托了
[37:24] Ok. 好吧
[37:29] The first time was… 第一次是在
[37:31] at Kingsbury Park. 金斯伯里公园
[37:34] And then… 然后
[37:36] at a movie theater. 是在一个电影院
[37:38] In the parking lot, in my car. 在停车场 我的车上
[37:42] Did he ever take you to the second street bridge, 他有没有带你去过第二大道桥上
[37:45] off the bike path? 自行车道外面
[37:47] Yeah. 有
[37:50] That’s where the Jogger was killed. 那是慢跑者被杀的地方
[37:52] He can only have sex with Linda when he’s revisiting his crimes. 他只有在重访犯罪现场时才能跟琳达做爱
[37:55] If that’s the case, 如果是这样
[37:56] what were they doing in the park where we picked them up? 他们在我们实施逮捕的公园里干什么
[38:03] I need you to write down for me 我要你帮我写下
[38:05] all the places he took you to have sex. 所有他带你去做爱的地方
[38:17] The D.A.’s not gonna need to negotiate a deal with you. 地方检察官不用跟你做交易了
[38:29] Cedar Park, Edgewater Channel, 雪松公园 水滨海峡
[38:31] Cuyahoga Valley Park, Euclid Creek. 库雅荷加谷国家公园 欧几里得湾
[38:37] We’ll send units in the morning to search for the bodies. 明天一早我们就派各小组去搜寻尸体
[38:44] How’d you find out? 你们怎么找到的
[38:45] Eric. 埃里克
[38:46] Is it something that I did? 是我做过的什么事吗
[38:48] You needed to revisit the crime scenes 你需要重游犯罪现场
[38:51] because it was the only way for you to get a gratifying sexual release. 只有这样你才能得到满意的性释放
[38:57] But revisiting the scenes wasn’t enough. 但是重游现场还不够
[38:59] You had to capture it on film, put it on your computer, 你要把它拍进胶卷 放在电脑里
[39:03] display it on your wall, 陈列在墙上
[39:06] so you could look at it every day. 这样你才能每天都看到
[39:10] Eric, we should talk privately. 埃里克 我们得单独谈谈
[39:12] This isn’t over. 这还不算完
[39:19] I always knew I’d end up back in prison. 我一直知道我最后会回到监狱
[39:22] Just a matter of when. 只是时间问题而已
[39:25] You can come interview me if you want. 如果你想 你可以来看我
[39:28] I read in one of your books 我在你的一本书里看到说
[39:29] that’s how you built your behavioral database, right? 这是你建立行为数据库的办法 对吗
[39:32] Maybe you can learn something from me. 也许你能从我这里学到什么呢
[39:38] I got a lot of questions to myself. 我对自己有很多疑问
[39:42] I’ll be honest with you if you’re honest with me. 如果你待我以诚 我也会对你敞开心扉
[39:47] ‘Cause the one thing that you always ask 因为你经常问的那个问题
[39:49] is the one that I don’t understand. 也是我不明白的一个问题
[39:53] Why? 为什么
[39:56] I have no idea why. 我也不知道为什么
[40:00] I see a guy walking down the street with a stupid look on his face 我看到一个表情蠢笨的男人走在街上
[40:04] and I want to bash him over the head with a bottle. 就想拿瓶子抡向他的脑袋
[40:09] To me that’s normal. 对我来说 这很正常
[40:13] It’s weird to me that no one else feels that way. 我很奇怪别人都不会那么想
[40:18] It’s all I think about. 我脑子里只有这个
[40:21] I can’t stop. 停不下来
[40:52] This is not up for debate. 这没的商量
[40:54] Cancel the rest of the dates. 取消剩下的会面
[40:57] Is everything ok? 没事吧
[40:59] Why do people want to hear me talk about serial killers? 为什么人们想听我谈论连环杀手
[41:02] Is it that entertaining? 这很好玩吗
[41:03] There’s a public fascination with them. 这让人很着迷
[41:06] Sometimes I wonder if my books 有时候我在想会不会我的书
[41:07] are doing more harm than good. 带来的伤害比好处多
[41:09] My senior year at Georgetown… 我在乔治敦大学读大四的时候
[41:11] I was graduating, I did not have a clue what I was gonna do with my life. 即将毕业 却完全不知道这辈子该做什么
[41:16] And one day I was in the campus bookstore 然后有一天我在校园书店里
[41:18] and you were there, 你也在
[41:20] promoting your second book. 宣传你的第二本书
[41:22] Sat through your whole talk. 我坐下听了你的整篇演说
[41:25] You never told me. 你从没跟我说过
[41:27] I asked you what it was you were most proud of, 我问你最自豪的是什么
[41:29] and you showed us a picture of a boy from Charleston. 你给我们看了查尔斯顿一个小男孩的照片
[41:34] Brent Roberts. 布伦特·罗伯斯
[41:35] A neighbor took him. 一个邻居拐走了他
[41:37] He was found alive. 他成功获救
[41:38] One of the few. 为数不多的一个
[41:41] That night, I bought your book. 那晚 我买了你的书
[41:44] Applied to the academy the next fall. 申请第二年秋天进入联调局学院学习
[41:51] I’ll see you at the airport. 机场见
[42:02] Austrian novelist Marie von Ebner-Eschenbach wrote: 奥地利小说家玛丽·范·埃布纳·埃申巴赫写过
[42:05] “In youth we learn, in age we understand.” 少而学 长而知
[42:20] I hear you caught him. 我听说你们抓住他了
[42:25] We did. 是的
[42:28] Is he going to prison? 他会进监狱吗
[42:30] For the rest of his life. 终身监禁
[42:35] It doesn’t make me feel better. 我并没有因此感觉好受些
[42:38] He’s alive, Zoe’s not. 他活着 佐伊却死了
[42:43] But she’d be pleased that you caught him. 但是她会很高兴你抓住他了
[42:49] I hope so. 希望如此
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme