Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:01] Happy birthday, sweetheart. 生日快乐 亲爱的
[00:06] Paging Katie Jacobs. 呼叫 凯蒂・雅各斯
[00:08] Please report to Security immediately. 请立即前往保安室
[00:10] Katie Jacobs, please report to Security. 凯蒂・雅各斯 请立即前往保安室
[00:18] 911, state your emergency. 911 请说明你的紧急事件
[00:19] My niece, she’s gone. She’s missing. 我侄女不见了 她失踪了
[00:22] Her mom and her dad are still looking. Oh, my God. 她爸妈还在找她 我们不能…天啊
[00:24] -Ma’am, where are you? -In the mall, in Potomac Mills. -女士 你现在在哪 -波托马可工厂商场
[00:27] She’s only six. Her mom and her dad can’t find her. 她才六岁 她爸妈找不到她了
[00:31] -Who am I speaking with? -Susan Jacobs. -你叫什么名字 -苏珊・雅各斯
[00:33] Susan, can you tell me your niece’s name? 苏珊 你能告诉我 你侄女叫什么名字吗
[00:36] Katie. Oh, please come quick. Security’s just not… 凯蒂 请快点过来保护他们的安全
[00:39] -Katie what? -Jacobs. -姓什么 -雅各斯
[00:42] -And where was Katie last seen? -Oh, this isn’t happening. -凯蒂最后出现在哪 -这不是真的
[00:45] Ma’am, stay with me. 女士 请继续说
[00:47] Someone took her, like that little girl last week. 有人绑架她了 就像上周那个女孩一样
[00:49] -Ma’am… -Oh, my God. -女士 -天啊
[00:57] 威廉王子郡警察局
[01:04] Attention all patrons. This is an emergency announcement. 所有顾客请注意 紧急通告
[01:07] We have gone into immediate lockdown procedure. 我们已经进入立即封锁程序
[01:10] Please follow all directions of law enforcement 请听从执法人员
[01:13] and security personnel. 和保安人员的指示
[01:15] Attention all patrons. This is an emergency announcement. 所有顾客请注意 紧急通告
[01:18] We have gone into immediate lockdown procedure. 我们已经进入立即封锁程序
[01:21] Please follow all directions of law enforcement 请听从执法人员
[01:23] and security personnel. 和保安人员的指示
[01:25] -Where are the parents? -Over here with the Head of Security. -孩子的父母在哪 -在这 和保安主管在一起
[01:28] -Ms Samuels, thank you. -No problem. -赛莫斯女士 谢谢 -不用谢
[01:31] Mr and Mrs Jacobs, I’m James Franklin, 雅各斯先生 太太 我是詹姆斯・富兰克林
[01:34] Director of the Bureau’s Rapid Deployment Team. 联邦调查局 迅速应对小组的组长
[01:37] We need a photo of your daughter. Do you have one on you? 我们要一张你们女儿的照片 你们现在有吗
[01:39] There was another little girl who went missing last week. 上周也有一个小女孩失踪了
[01:44] Maybe on your phone? Have you got a picture of Katie on your phone? 或许在你的手机上 你手机上有凯蒂的照片吗
[01:47] She disappeared from the mall, too. She was murdered, right? 她也是在商场里被绑架的 她被人杀了 是吗
[01:52] Ma’am, it’s too early to know if that case is connected. 女士 现在还不知道 两起案件是否有关联
[01:55] -Then why so many FBI? -Standard operating procedure. -那为什么来这么多联邦调查局的人 -标准操作程序
[01:58] I’ve also alerted our Behavioral Analysis Unit. 我还通知了我们的行为分析小组
[02:01] If there is a pattern to these abductions, they’ll find it. 如果这两起绑架案 有某种作案手法的话 他们会找到的
[02:08] Thank you. Stay with them. 谢谢 陪着他们
[02:15] -Jim. -We’ve been in lockdown -吉姆 -我们进入封锁状态
[02:16] for almost 20 minutes. My team’s already in motion. 已经快20分钟了 我的队伍已经行动了
[02:18] Another female, same age, same time of day, 又一名女性 同样的年龄 同样的时间
[02:20] taken from essentially the same location. 在同一个地点被绑架
[02:22] What makes you sure Katie Jacobs is still in the building? 你为什么能肯定 凯蒂・雅各斯仍在大楼里
[02:24] The mall’s got cameras installed at every entrance and exit. 商场的所有出入口 都安装了监控摄像机
[02:27] Surveillance video confirms Katie entering the building, 监控录像证实了凯蒂进入了大楼
[02:29] but no sign of her leaving. 但没有看到她离开大楼
[02:30] Security paged her over the intercom, and their initial sweep came up empty. 保安用对讲机呼叫了她 他们的初次搜索没有收获
[02:34] Whoever killed Jessica Davis last week left that mall with her, 上周杀害洁西嘉・大卫斯的 凶手带她离开了商场
[02:37] ’cause he wanted time with his victim, and privacy. 因为他想单独和他的受害者在一起
[02:39] Assuming it’s the same offender, he wouldn’t stray from his MO. 假设是同一个罪犯 他不会改变犯案模式
[02:41] He wouldn’t leave here without his victim. 他不会丢下受害者独自离开这里
[02:43] So, if Katie’s still under this roof, so is her abductor. 所以如果凯蒂还在这栋楼里 那绑架她的人也在
[02:45] Garcia, report to the mall security office. 加西亚 去商场的保安办公室
[02:47] Reid, Morgan, I want you to find the Head of Security. 瑞德和莫根去找保安主管
[02:50] I need all data from every search team. You guys start with Katie’s parents. 我要每一个搜索队的所有资料 你们从凯蒂的父母开始
[02:53] We’ll treat the mall like a neighbourhood, 我们就把这个商场当成一个社区
[02:55] we’ll separate into areas of control. Come on. 分成几个控制区 出发
[03:00] 117 stores, 69 storage closets, 117家商店和69个储藏室
[03:04] 73 dressing rooms, six men’s rooms, six ladies’ rooms, 73间更衣室 六个男厕所 六个女厕所
[03:09] access to the rooftop via the north and south stairwells. 要去屋顶需要通过 北边和南边的楼梯井
[03:13] Seven restaurants, each with separate kitchen, and four elevators. 七家餐厅都有独立的厨房 和四部电梯
[03:17] Every team’s going to need a copy of this. 每个队伍都需要一份
[03:20] Katie was last seen by her cousin in the arcade about 25 minutes ago. 最后一个看见凯蒂的人是她堂哥 大约25分钟前在游乐场那
[03:23] She was wearing jeans, a green shirt, grey sneakers and ponytails. 她穿着牛仔裤 绿色衬衫 灰色运动鞋 扎马尾
[03:27] Registered offenders located within a 45-mile radius. 72公里范围内 所有有前科的罪犯名单
[03:30] Okay, run this against current and former employees as well. 好的 把他们和员工及前员工做对照
[03:34] This animal so much as looks at me wrong once we get him… 我们一定要抓到这个禽兽
[03:37] I read the Jessica Davis report. I know you found the remains last week. 我看了关于洁西嘉・大卫斯的报导 我知道你们上周找到了尸体
[03:40] 20 years, never seen anything like it. I can’t get the image out of my head. 20年了 从没见过这样的 这画面在我脑海中挥之不去
[03:44] I joined the Bureau to rescue people, 我进入联邦调查局是为了拯救民众
[03:46] not to stand over another dead kid today. 不是为了今天再发现一具小孩的尸体
[03:48] -I couldn’t handle it. -Well, hopefully, you won’t have to. -我应付不了 -但愿你不用应付
[03:51] It’s all chance, you know. 这是偶然事件
[03:53] Wrong place at the wrong time. No logic. No sense. 错误的地点 错误的时间 没有逻辑 没有道理
[03:58] -How does a parent reconcile that? -They never do. -父母该如何接受 -他们永远接受不了
[04:05] You want every inch of surveillance footage? 你要所有的监控录像
[04:07] Yes, because I need to examine it frame by frame 是的 因为我得逐帧检查
[04:09] to see if there’s anything in the background you guys missed. 看看你们有没有漏掉 背景里的什么东西
[04:11] I also need a joystick controller, video transmitters, a coax cable, 我还需要操纵杆控制器 影像发射机
[04:15] and a programmable park. And I don’t mean that hypothetically. 同轴电缆和一个可编程处理器 我不是在假设
[04:26] Mrs Jacobs’ cell phone had Katie’s picture on it. 雅各斯女士的手机里有凯蒂的照片
[04:28] Mall Security helped us make copies. 商场保安帮我们复印了几份
[04:30] Okay, we need to get one of these to every search team, 好的 我们要给每一个搜索队
[04:32] every officer, every patron. 每一名警员 每一个顾客发送一份
[04:33] Potential witnesses need to know who we’re looking for, too. 要让潜在目击者知道我们在找谁
[04:37] The problem is our UnSub could be any one of them. 问题是我们的不明嫌犯 不可能是他们中的任何一个
[04:44] There’s her parents. 她的父母在那
[04:51] Hi, we’re Agents Jareau and Prentiss with the BAU. 你们好 我们是行为分析小组的让热探员和普兰蒂斯探员
[04:54] You must be Katie’s aunt and uncle. This can’t be easy. 你们一定是凯蒂的伯父伯母 我知道你们很难接受
[04:57] We’re here to walk you through this. 我们会陪你们一起度过
[05:02] Well, aside from the stairwells, storage closets and hundreds of shops, 除了楼梯井 储藏室和上百家商店
[05:06] there’s a whole underbelly beneath our feet. 我们脚下还有大片的区域
[05:08] A subterranean level, air ducts, boiler rooms. 地下层 通风道 锅炉房
[05:10] Realistically, it’ll take at least three hours to cover this place. 现实来讲 要搜查完这个地方 至少需要三个小时
[05:13] Realistically, we have less than half that time. 现实来讲 我们连一半的时间都没有
[05:15] How do you figure? 你怎么看
[05:16] 99% of abducted children who are killed 99%的遭绑架儿童是在
[05:18] die within the first 24 hours, 最初的24小时内被杀害的
[05:20] 75% within the first three hours, and what only law enforcement knows, 75%是在最初的三小时内被害的 只有执法人员知道的是
[05:23] Jessica Davis joined the 44% of children who are 洁西嘉・大卫斯属于那44%的儿童中的一员
[05:25] abducted and killed within the first hour. 在最初的一小时内被杀害
[05:28] Yo, what do you got? 有什么发现
[05:30] Okay, so this is surveillance footage off an exit camera outside the arcade. 这是游乐场外面一个出口处的摄像机拍下的监控画面
[05:36] -Can’t you get a better angle? -Sugar, I’m not London, here. -有没有更好的角度 -宝贝 这里不是伦敦
[05:38] I can only work with what they have. 这是他们仅有的设备
[05:39] And believe me when I tell you the 1980s just called, 相信我 1980年代的人刚打来电话
[05:41] they want their security system back. 他们想要回他们的安全系统
[05:43] Okay, look in the far right middle section. 好的 看远处靠右侧的中间区域
[05:47] -You see the two ponytails? -Yeah, that’s Katie. -看到两条马尾了吗 -是的 是凯蒂
[05:49] The angle barely got an image of her, let alone who she was with. 这个角度勉强能看到她 看不到和她在一起的人
[05:52] Can you enhance the image for me? 能放大画面吗
[05:54] I can start the process, but we don’t have that kind of time. 我可以开始操作 但我们没有这时间
[05:57] You are breaking my heart, baby girl. Where are you going? 你伤透了我的心 小女孩 你要去哪
[06:00] And who are you with? 你和谁在一起
[06:39] Dostoyevsky once said, 杜斯妥也夫斯基曾说过
[06:41] “Nothing is easier than denouncing the evildoer, “人们太轻易去责备作恶者”
[06:44] “nothing more difficult than understanding him.” “却忘了了解他们的内心世界”
[06:47] Katie Jacobs? 凯蒂・雅各斯
[06:53] This image was captured moments before 这幅画面是你外甥
[06:55] -your nephew reported Katie missing. -Oh, God. -发现凯蒂失踪不久前拍下的 -天啊
[06:57] I know the angle’s limited, 我知道角度不好
[06:58] but is there anything or anyone in the frame that you recognise? 但这幅画面里 你能认出什么吗
[07:03] -No. -No. -没有 -没有
[07:07] Katie has asthma. She needs her inhaler. 凯蒂有哮喘 她需要吸入器
[07:11] How could someone have just taken her in front of all those people? 那个人是怎么在大庭广众下绑架她的
[07:14] -That’s what we’re trying to figure out. -How do you plan on doing that? -这正是我们在查的 -你们打算怎么查
[07:17] We’re retracing Katie’s steps, we’re going over surveillance footage, 我们要追溯凯蒂的足迹 查看监控录像
[07:20] we’re searching every crack and crevice under this roof. 搜索这栋大楼里的每个角落
[07:22] I want to be out there looking for my girl. 我要出去找我女儿
[07:24] I’d want to be doing the same thing. 是我也会这么做
[07:25] But when an abduction is reported, the parents are debriefed. 但发生绑架案时 父母得单独
[07:28] Separately. It’s more efficient that way. 接受询问 那样更有效率
[07:33] What do you want to know? 你想知道什么
[07:35] Did Katie have any connection at all to Jessica Davis? 凯蒂和洁西嘉・大卫斯 有任何方面的联系吗
[07:40] -No. There is no connection. -Maybe a dance class, a church group? -没有 没有联系 -有没有一起上过舞蹈课 同一个教会
[07:45] You think Katie will end up like that little girl? 你觉得凯蒂最后会和那小女孩一样
[07:47] No, that… Mrs Jacobs, just listen to me here. I’m just… 不是 雅各斯太太 听我说 我…
[07:51] Is that what you’re trying to tell me here? 你是想对我说这个吗
[07:52] I’m trying to find your daughter. Look at me. 我在试着找到你的女儿 看着我
[07:58] I know it’s excruciating at a time like this, 我知道这种时候令人煎熬
[08:02] but I have to ask these questions. Okay? Just breathe. 但我必须问这些问题 明白吗 深呼吸
[08:11] Okay. 好的
[08:13] I want you two to take this path. I’m going to meet you there. 你们两个走这里 我和你们在这会合
[08:17] -Katie. -Katie Jacobs? -凯蒂 -凯蒂・雅各斯
[08:20] Katie Jacobs. 凯蒂・雅各斯
[08:26] So, she and her cousin came in here about 30 minutes ago, 她和她堂哥大约30分钟前来到这里
[08:28] and that was the last time anyone saw Katie? 这是他最后一次看到凯蒂
[08:29] -That’s right. -10 minutes after the assault -没错 -绑架发生的十分钟后
[08:32] is generally the molester’s lowest point in self-esteem. 猥亵者的自负通常会达到最低点
[08:34] He could be panicking right about now, realising he’s got a witness. 当他意识到有目击者时 他现在可能慌张不已
[08:37] Richard Allen Davis strangled Polly Klaas 理查・艾伦・大卫斯掐死了 波莉・克拉斯
[08:39] just to prevent her from identifying him. 就为了阻止她认出自己
[08:41] A single abduction like this 像这样一起单一的绑架案
[08:42] would normally be classified as a snatch and grab, 通常会被归类为顺手牵羊
[08:44] but with the Jessica Davis abduction, 但考虑到洁西嘉・大卫斯绑架案
[08:45] it’s more likely we’re dealing with a preferential offender… 我们要找的更像是一个 有选择性的罪犯
[08:47] Whose victims fall into a particular type. 他袭击特定类型的受害者
[08:49] He came to this mall knowing what he was looking for, 他来这个商场之前 就知道自己的目标
[08:51] because he feels safe here, familiar with his surroundings. 因为他在这感觉很安全 对这的环境很熟悉
[08:55] So, when you and your cousin were going in and out of stores, 你和你堂妹进出商店时
[08:59] -did anybody try to talk to her? -I don’t think so. -有没有人想和她说话的 -没有
[09:04] Did somebody maybe compliment her hair 有没有人夸了她的头发
[09:06] -or open the door for you guys? -He wasn’t exactly paying attention. -或者为你们开了门 -他根本没有留意
[09:11] -Yes, I was. -Yeah. -不 我有 -是的
[09:12] You’d think after all my years in retail, I’d hate the mall, but it was convenient. 你觉得我从事零售业这么久 我会讨厌商场 但是这很方便
[09:17] -She was right next to me, I swear. -And then we split up -她当时就在我身旁 我发誓 -后来我们分开了
[09:20] because I had to shop for my husband’s birthday. 因为我想去给我先生买生日礼物
[09:22] And that’s when you got lost in that video game, right? 所以你玩电子游戏玩昏了头吗
[09:24] -I should’ve stayed near the kids. -It’s not fair! -我不该离开孩子们的 -这不公平
[09:27] And now, I wish we never left the house this morning. 现在我真希望我们今早没有出门
[09:30] I’m sure that’s how my brother feels, too. 我肯定我弟弟也一定这么想
[09:34] How are all these questions getting us any closer to finding her? 你问这些问题 对找到她有帮助吗
[09:37] Assuming that she knew not to walk off with a stranger, 假设她知道不能跟陌生人走
[09:39] it means she might have trusted the offender, which can tell us a lot. 这代表她可能相信罪犯 这个信息对我们很有帮助
[09:42] Well, then explain to me what happened to her. 那告诉我她后来怎么了
[09:44] She might’ve walked off with someone in uniform. 她可能是跟一个穿制服的人走了
[09:46] No, I meant Jessica. I want to know what happened to that girl. 不 我是指洁西嘉 我想知道那个女孩后来怎么了
[09:52] Katie? 凯蒂
[09:54] -Katie. -Katie Jacobs? -凯蒂 -凯蒂・雅各斯
[09:57] -Katie? -Katie Jacobs. -凯蒂 -凯蒂・雅各斯
[10:00] Katie. 凯蒂
[10:02] You know, this may all be a mistake. Katie might just be lost. 这或许只是搞错了 凯蒂或许不过是迷路了
[10:08] Maybe in some bookstore or something. She loves to read. 可能去了一家书店 她喜欢看书
[10:13] She could just be in a corner, just… You know. 也可能在一个角落
[10:16] Or maybe playing dress-up in a store or something. 或在一家店里打扮自己
[10:32] Katie? Katie Jacobs? 凯蒂 凯蒂・雅各斯
[10:39] Jeremy, we asked your mom and dad if we could talk privately. 杰瑞米 我们问了你爸妈 是否能和你单独聊聊
[10:43] We thought it might be easier that way. 我们认为这样可能更有效
[10:45] Because my dad thinks this is my fault. 因为我爸觉得这都是我的错
[10:47] No, Jeremy, your dad is just super-upset right now, 不是 杰瑞米 你爸现在 只是非常生气
[10:51] because at times like this people get really emotional. 因为在这种时候 人会变得很激动
[10:56] Hey, kid, 孩子
[10:58] the moments right before a kidnapping like this are the most important. 绑架案发生前的几分钟是最为关键的
[11:01] You gotta understand, you’re the only one who can help us with that. 你要知道你是唯一一个能帮到我们的人
[11:04] But, but I can’t remember. -可是我想不起来了 -杰瑞米
[11:06] Jeremy, all we need is the last thing Katie did or said 我们只需知道 在你发现凯蒂不见之前
[11:11] before you realised she was gone. 她做过的最后一件事 或说过的最后一句话
[11:14] Jeremy? What? What? What? What is it? Talk to me. What? 杰瑞米 杰瑞米 怎么了 告诉我 怎么了
[11:18] I can’t breathe. -我无法呼吸
[11:19] You’re having a panic attack. Sit down. -你惊恐发作 坐下
[11:21] Jeremy, sit down. Sit down. -杰瑞米 坐下
[11:23] I want you to put your head between your knees, 把头放在膝盖中间
[11:24] put your head between your knees. That’s right, just breathe. Just breathe. 把头放在膝盖中间 就这样 深呼吸 深呼吸
[11:47] -Is that Katie’s? -Yeah. -这是凯蒂的 -是的
[11:51] She didn’t like it with her sneakers today. 她今天不想穿这个
[11:56] Said it didn’t match. 说和她的运动鞋不搭
[12:02] Would you mind if we borrowed that sweater? 能把这件运动衫 借我们一下吗
[12:06] Why? 为什么
[12:09] It would help the search dogs to pick up her scent. 能帮助搜救犬闻到她的味道
[12:29] Whoever abducted Katie did so by looking at her as an object. 绑架凯蒂的人 把她当成了一个物品
[12:35] If there’s the slightest chance that he has a conscience, 如果他还有那么一点良知的话
[12:39] it may help to remind him she’s not. 这能提醒他她不是物品
[12:43] And now, how would you do that? 那你们要怎么做
[12:47] Well, we wouldn’t. You would. 我们做不到 你能
[12:58] -Hotch. -Thank you. -霍奇 -谢谢
[13:01] My guess is Jeremy either heard or saw something that could be useful. 我猜杰瑞米听到或看到过什么 可能对我们有帮助
[13:04] But the guilt has manifested itself into an acute stress disorder. 但内疚导致了急性应激障碍
[13:07] The kid can’t remember a thing. 那孩子什么也想不起来
[13:09] Take him back to the scene and do a cognitive interview. 带他回现场做一次认知询问
[13:12] Okay. 好的
[13:17] -Do you have kids? -No, not yet. -你有孩子吗 -没 还没有
[13:20] But every one that needs us we think of as our own. 但需要我们的人 我们都会当成自己的孩子
[13:29] -I don’t know if I can do this. -Okay, just stay calm. -我不知道自己能不能做到 -好的 保持冷静
[13:33] Don’t address what he’s done, it’ll only make him defensive. 不要说他做过什么 这只会激起他的戒备心
[13:37] -JJ, I’m ready. -Just keep the focus on Katie, all right? -珍珍 我准备好了 -重点说凯蒂
[13:42] We need him to hear who she is. No one knows that better than you. 我们要他听到她是谁 这没有人比你更清楚
[14:01] My name is Beth Jacobs. 45 minutes ago, our daughter Katie went missing. 我叫贝丝・雅各斯 45分钟前 我们的女儿凯蒂不见了
[14:11] She’s only six years old. 她才六岁
[14:16] Last month, she started first grade. 上个月她刚上一年级
[14:20] Katie is our only child and we love her very much. 凯蒂是我们唯一的孩子 我们非常爱她
[14:25] We just want her back safe. 我们只希望她安全地回来
[14:29] The other day Katie told me 前几天 凯蒂对我说
[14:32] that she was ready to ride a big girl’s bike. 她能骑…成人自行车了
[14:43] Without training wheels. 没有辅助轮的那种
[14:47] And I promised her that she could do that on her birthday. 我答应过她 她可以在生日那天骑
[14:58] Please, whoever you are, 求你了 不管你是谁
[15:02] I hope you’re listening. 我希望你在听
[15:05] We just want our daughter back to us safely. 我们只希望我们的女儿 安全地回到我们身边
[15:17] Katie is just a little girl. 凯蒂只是一个小女孩
[15:21] She’s just a little girl who deserves another birthday. 她应该有下一个生日
[15:33] It’s only seven seconds I was able to decipher. 我只能破解七秒钟
[15:36] -But it’s seven more than we had. -What are we looking at? -但足够了 -我们看到的是什么
[15:38] Surveillance footage I retrieved off a second camera on the first floor. 我从一楼的第二台摄像机恢复的监控录像显示
[15:41] It shows Katie exiting the arcade, 凯蒂在从游乐场走出来
[15:43] follows her movements through the crowd. 穿过人群
[15:45] She went north. 向北面走去
[15:47] 无法定位匹配的目标
[15:49] Until she disappears. 然后她不见了
[15:50] Criminy, I still can’t make out who she was with. 天啊 我还是看不清和她在一起的人
[15:52] -Seven seconds. -All the images I could find, sir. -七秒 -只能找到这些画面 长官
[15:54] That’s all it takes for a child to disappear. 只需七秒就能让一个小孩消失
[15:56] If Katie was alone, the only stores in the vicinity 如果凯蒂是一个人的话 她能去的附近的商店
[15:59] she would be walking toward would be furniture, stationery or bedding. 只有家具店 文具店和床上用品店
[16:02] Nothing that a six-year-old would leave an arcade for. 一个六岁小孩不会感兴趣的
[16:05] Unless it wasn’t a store that caught her eye. 除非 吸引她的不是商店
[16:09] I once followed Todd Cortel the entire length of Silver Beach 有一次我跟着陶德・科特尔 走完了整整一个银色海滩
[16:11] because he had a kite. 就因为他有风筝
[16:12] The right bait might lure her away from the crowd. 合适的诱饵可能会引诱她离开人群
[16:24] So, what are you youngsters playing these days? 现在的年轻人都玩些什么
[16:27] I like DOA. 我喜欢
[16:30] -DOA. As in “Dead on Arrival”? -It’s Dead or Alive. -DOA 就像“到院死亡” -是“生死格斗”
[16:35] What do you like so much about it, Jeremy? 你为什么喜欢玩这个 杰瑞米
[16:37] The close combat. It’s all about timing. 近距离作战 时机是最重要的
[16:40] How well you know your enemies. Plus, I’m really good at it. 你得了解你的敌人 而且我玩得很好
[16:44] Yeah, I bet you are, kid. 我想一定是 孩子
[16:47] So, what was the first game that you walked to 你来这里之后
[16:48] when you came in here earlier? 玩的第一个游戏是什么
[17:04] The girl’s trail stops cold? 女孩的踪迹突然没有了
[17:06] Because that vent is depositing air from the food court. 通风孔在排放饮食区那来的空气
[17:08] The dog is overwhelmed by the smell. 狗被味道干扰了
[17:10] Katie? Katie Jacobs? 凯蒂 凯蒂・雅各斯
[17:15] I’m sorry, ma’am, I can’t let you do that. 抱歉 女士 我不能让你这么做
[17:17] But I’m his mother, for God’s sake. -我是他妈妈 天啊
[17:19] -Look, I understand. -I’ll take care of this. -我明白 -交给我吧
[17:22] Jeremy’s talking with two of our agents right now. 杰瑞米现在在和我们的两个探员谈话
[17:24] Well then, I should be there, too. 那我也应该在场
[17:25] Whatever’s blocking your son’s memory 你儿子现在记忆缺失
[17:27] may be exacerbated by that. 你的出现可能会使之恶化
[17:29] He might be feeling a bit responsible, somehow. 他可能感觉自己也负有责任
[17:33] One minute you’re having a lighter engraved for your husband, 前一分钟我还在为帮丈夫 买的打火机刻名字
[17:35] and the next minute Katie’s name is being paged. 下一分钟就听到了他们在呼叫凯蒂
[17:40] I never thought something like this could happen to our family. 我从来没想到我们家会遭遇这种事
[17:43] Nobody ever does. 没有人会想到
[17:48] -What are they doing to my son? -It’s a sensory method of questioning. -他们在对我的儿子做什么 -这是一种感官询问方式
[17:52] We’re hoping it’ll help Jeremy remember what happened 希望能帮助杰瑞米想起来在他发现
[17:54] before he realised Katie was gone. 凯蒂不见之前所发生的事
[17:57] I’m going to ask you to close your eyes for a minute, all right? 接下来闭上你的眼睛 好吗
[18:01] I want you to go back to when you first walked in the arcade a little earlier. 我要你回想之前你刚走进游乐场时的场景
[18:05] -Can you remember that? -Yeah. -你能想起来吗 -能
[18:07] You’re doing great, my man. 你做得很好 伙计
[18:09] In your mind I want you to try and picture what it sounded like in here. 好的 在你脑海中 我要你试着回想这里的声音
[18:14] Picture what it smelt like. 回想一下这里的味道
[18:18] -Was it crowded? -It was loud. -人多吗 -很吵闹
[18:21] Were the people loud, or were the sound effects loud? 是人的吵闹声 还是音效很吵闹
[18:24] Both. 两个都有
[18:25] -Some kid was yelling at his game. -Die! Die! Die! Die! -有个孩子边玩游戏边在那吼 -去死
[18:32] I own you. You’re mine. Now die! 你死定了 你是我的 去死
[18:38] -Jeremy, I don’t like it here. -Well, tough, because I do. -杰瑞米 我不喜欢这里 -这可难了 因为我喜欢
[18:43] -I want to find my mommy. -Stop whining. I gave you a quarter. -我要去找我妈妈 -别烦我 我给了你一枚硬币
[18:46] Now go play a game. 自己去玩游戏
[18:50] Die. Die. Die. 去死 去死 去死
[19:01] What’s making you so uncomfortable, Jeremy? 你为什么觉得难受 杰瑞米
[19:06] -I don’t like it here. -Die. Die. -我不喜欢这里 求你了
[19:18] -What was she crying about? -I don’t remember. I couldn’t hear. -她在哭喊什么 -我想不起来 我…我听不到
[19:25] Okay. Jeremy, go back to the video game. 好的 杰瑞米 继续玩电子游戏
[19:30] I was winning. 我就要赢了
[19:32] -And how’d that make you feel? -Awesome. Proud of myself. -这令你感觉如何 -棒极了 很骄傲
[19:38] -Kind of embarrassed. -Embarrassed? How? -有点难为情 -为什么难为情
[19:41] Like, people were watching me. 感觉有人在看着我
[19:44] Why were you self-conscious? Who was watching you? 你为什么会觉得难为情 谁在看着你
[19:46] I could smell her shampoo. 我能闻到她洗发精的味道
[19:49] -Katie’s? -No. -凯蒂的吗 -不是
[19:52] Please, can we just go? 拜托 我们能走了吗
[19:55] -Can we please go? -Die. Die. Die. Die. -我们能走了吗 -去死
[20:06] Jeremy, I don’t like it here. 杰瑞米 我不喜欢这里
[20:09] -You like that game? -Do you want to play? -你喜欢这游戏 是吧 -你想玩吗
[20:11] We can switch back and forth for combo attacks. 我们可以轮流进行组合攻击
[20:14] Please, can we go? 拜托 我们能走了吗
[20:17] Please, Jeremy. Get out of here. 拜托 杰瑞米 离开这
[20:22] I have extra quarters. -我有多余的硬币
[20:23] Please, Jeremy, I want an ice cream. -拜托 杰瑞米 我想吃冰淇淋
[20:31] Katie? 凯蒂
[20:35] -Katie? -Katie was asking for ice cream? -凯蒂 -凯蒂想吃冰淇淋?
[20:41] -Yeah. -Is there something else? -是的 -还有别的吗
[20:46] No. 没了
[20:50] You did good, kid. 你做得很好 孩子
[20:54] He picked up Katie’s scent on something in here. 这里的什么东西 有凯蒂的味道
[20:58] Just a lot of half eaten food, empty cups. And this. 很多吃了一半的食物 空杯子 还有这个
[21:04] -What’d you find? -Some necklace in the trash. -你找到了什么 -垃圾堆里找到项链
[21:06] Bag and label it, in case there’s any connection. 包起来贴上标签 可能有什么联系
[21:09] There is. Katie was wearing it. 的确有 凯蒂当时戴着它
[21:17] She found it in the schoolyard about a year ago. 大约一年前 她在校园里找到的
[21:20] This is 24-carat gold and the stones are real. 这是24K黄金 宝石也是真的
[21:23] Whoever lost it would have been looking for it. 失主一定会找它
[21:25] Is there any reason that Katie would have lied? 凯蒂为什么会撒谎
[21:27] No. 不
[21:29] -How far do you live from here? -About a mile. -你们住的地方离这多远 -大约1.6公里
[21:31] -Do you mind if we search your house? -Of course not. -我们可以搜查你们的房子吗 -当然可以
[21:34] What do you think you’re going to find there? 你觉得你们会发现什么
[21:37] It’s just protocol. Excuse me. 例行程序 失陪一下
[21:43] What is he not telling us? 他对我们隐瞒了什么
[21:49] The clasp is damaged, like it was ripped off of her neck. 扣子被损坏了 像是从她脖子上被扯下来的
[21:53] Then they tossed it in the trash? 然后他把它扔进了垃圾箱
[21:54] An abductor just wants to fulfil his urge and move on. 如果绑架者只想满足他的欲望
[21:57] He wouldn’t take the time. This is motivated by rage. It’s personal. 他不会浪费时间 这是受愤怒驱使的 是私人恩怨
[22:00] David Westerfield kidnapped Danielle Van Dam out of revenge 大卫・韦斯特・菲尔德 在被他母亲拒绝后
[22:02] when her mother rejected him. 出于报复绑架了丹妮尔・范达姆
[22:04] This may not be related to last week’s abduction after all. 这可能和上周的绑架案 没有丝毫联系
[22:30] Somebody lit a fire last night. 昨晚有人点了火
[22:33] Well, there’s dirty dishes for three in the kitchen, 厨房里有三个人的脏盘子
[22:35] so they eat together as a family. 他们全家人一起用餐
[22:36] Hey, my favourite movie from when I was a kid. 我小时候最喜欢的电影
[22:41] So, they watch movies together, too. 他们还一起看了电影
[22:42] By a fireplace in a house that’s in a cookie-cutter neighbourhood. 坐在壁炉旁 在这么一个模范社区
[22:47] Norman Rockwell couldn’t have painted this any cosier. 诺曼・洛克威尔也画不出 如此温馨的画面
[22:52] That’s what worries me. 这正是令我担心的
[22:55] Is there anyone in your life you would consider a threat? 你生活中有没有被你视为威胁的人
[22:58] -Why would you ask me that? -We have to explore every possibility. -你为什么问我这个 -我们得调查每一个可能性
[23:02] I don’t understand. Now you don’t think it’s connected to the other case? 我不明白 现在你们又认为这和另一起案子没有关系了
[23:05] -We’re not sure. -Why would someone we know do this? -我们不确定 -为什么是我们认识的人做的
[23:11] Katie Jacobs? 凯蒂・雅各斯
[23:14] I just have a couple of questions I want to ask you. 我想问你几个问题
[23:16] Are there any families in your neighbourhood 你们社区有没有和你们
[23:18] -that you don’t get along with? -My neighbourhood? -相处得不好的家庭 -我的社区
[23:21] Or an employee that you might have fired? 或是你开除过的一个员工
[23:23] -No. -Any child that Katie might’ve upset? -没有 -凯蒂有没有惹恼过哪个小孩
[23:25] Hold on. Hold on! Where are you going with this? 等等 你想说什么
[23:28] Katie’s necklace didn’t fall off by itself. 凯蒂的项链不是自己掉下来的
[23:30] And it’s possible that she knows the offender. 有可能她认识罪犯
[23:32] That’s crazy. I mean, why would anyone… 这太离谱了 为什么会有人…
[23:38] No, no. We get along with everyone in our neighbourhood, 不 我们邻里关系非常好
[23:41] and Katie loves all of her friends at school. 凯蒂喜欢学校里的所有朋友
[23:46] I mean, I’ve taught my daughter well. 我把我女儿教得很好
[23:50] Why would you say, “I’ve taught my daughter well,” 你为什么说“我把女儿教得很好”
[23:51] and not, “We’ve taught our daughter well”? 而不是“我们把女儿教得很好”
[23:53] You know what I mean. Why are you looking at me like that? 你懂我的意思 你为什么这样看着我
[23:58] Are there marital issues that I should know about? 你们的婚姻存在问题吗
[24:00] -Are you kidding? -Are either of you having an affair? -你在开玩笑吗 -还是你们当中一个人有外遇
[24:02] You son of a bitch, 你…
[24:03] my daughter is missing and you want to turn this around… 我女儿不见了 你却在问我这个
[24:05] I know that, and I’m concerned with finding her, 我急着想找到她
[24:08] which is why I’ve asked you the question. 所以我才问你这些问题
[24:15] -My family means everything to me. -Finding Katie is everything to me. -我的家庭是我的一切 -找到凯蒂是我的首要任务
[24:25] No. We are not participating in any affairs. 不 我们谁都没有外遇
[24:32] Okay. 好的
[24:39] Katie Jacobs? -凯蒂・雅各斯
[24:40] Katie Jacobs? Katie? -凯蒂・雅各斯
[24:43] -Katie Jacobs? Katie? -Katie? -凯蒂 -凯蒂・雅各斯 -凯蒂
[24:46] Katie’s been wetting her bed. 凯蒂会尿床
[24:50] Well, a lot of six-year-olds do. It could be bad dreams. 很多六岁小孩都会尿床 可能做恶梦了
[24:53] Some kids won’t get up at night ’cause they’re afraid of the dark. 有些孩子是不愿意半夜起来 因为他们怕黑
[25:01] Or it could be a lot more complex than that. 或者比这更为复杂
[25:04] Most girls covet their dolls, like an extension of themselves. 大多数女孩渴望洋娃娃 好像那是她们的自我延伸
[25:08] Reid, I know these signs. Acting out on her toys, wetting the bed, 瑞德 我知道这些行为 拿玩具出气 尿床
[25:12] she’s obviously covering up something about that necklace. 她显然对项链的事有所隐瞒
[25:16] -Is there something else? -No. -还有别的吗 -没了
[25:20] And her cousin might be holding something back. 她堂哥可能隐瞒了什么
[25:24] Katie’s in a lot of pain and not telling anybody, and I think I know why. 凯蒂承受着很大的痛苦 却不告诉任何人 我想我知道为什么
[25:31] -Yeah? -Hotch. -什么事 -霍奇
[25:32] I think Katie’s being molested. 我认为凯蒂一直在遭受猥亵
[25:34] And we both know the odds. 我们都知道这可能性
[25:41] Most likely by somebody under the same roof. 很可能是被生活在同一屋檐下的人
[25:43] If Mr Jacobs bought his own daughter a necklace, 雅各斯先生帮自己女儿买了一条项链
[25:44] nobody would think twice about that. So, why would Katie lie? 没有人会多想 那凯蒂为什么要撒谎
[25:48] She didn’t. 她没撒谎
[25:50] Because her father didn’t buy her the necklace. 因为项链不是她爸爸买的
[25:54] Get back here as soon as you can. 尽快回来
[25:59] We need to separate the boy and his father. Two rooms, now. 我们要隔离那男孩和他父亲 两个房间 立刻
[26:04] -Katie Jacobs? -Katie? -凯蒂・雅各斯 -凯蒂
[26:09] No, sir. 没有 长官
[26:12] What’s going on here? 这是怎么回事
[26:13] We’re questioning Jeremy in another room. 我们在另一个房间询问杰瑞米
[26:15] I know that. Why? 这我知道 为什么
[26:17] We suspect that he may know something. -我们怀疑他或许知道点什么
[26:20] -About Katie? -From you, Mr Jacobs, -关于凯蒂? -雅各斯先生 我们想
[26:22] we’d like to know more about your son. 从你这对你儿子有更多了解
[26:33] What’s going on? Did you find Katie? 发生什么事了 你们找到凯蒂了吗
[26:37] -Jeremy, how old are you? -13. -杰瑞米 你多大了 -13岁
[26:40] 13. Wow. 13岁 天啊
[26:43] You know, when I was 13, I was starting to notice girls, too. 我13岁的时候 我也开始注意女孩了
[26:48] I was curious, but I was, like, really awkward. 我很好奇 但是 我会很不好意思
[26:52] So, it was super-hard for me to talk to them. 所以我总是不敢和她们说话
[26:54] And I found that incredibly frustrating. 这令我非常沮丧
[26:58] -Why are you telling me this? -Because I think I understand you. -你为什么跟我说这个 -因为我觉得我理解你
[27:01] You’re in the arcade, a pretty girl walks in 你在游乐场 漂亮的女孩走进来
[27:05] and you get distracted by the scent of her hair, right? 你被她头发的味道分心了 是吗
[27:09] -I guess. So what? -So, you’re becoming a man. -我想是的 -那又怎么样 所以你在成为一个男人
[27:16] Believe it or not, it happens to all of us. There’s nothing wrong with that at all. 这…不管你信不信 我们所有人都会经历这个 这没有错
[27:21] -I never said there was. -And these video games that you play, -我没说过这有错 -你玩的那些电子游戏
[27:24] these cool video games allow you to explore your violent side. Right? 那些很酷的电子游戏使你探索你暴力的一面
[27:30] So, I mean, clearly, you’re intrigued. 是吗 我是指 显然你很好奇
[27:33] My only question is whether or not you acted on these curiosities. 我唯一的问题是你是否 对这好奇心付诸了行动
[27:38] You’ve experimented yet? 你是否试验过
[27:41] Shouldn’t you be looking for my cousin right now? 你现在不是应该在找我的堂妹吗
[27:46] I am looking for your cousin right now. 我现在就在找你的堂妹
[27:48] Why are you asking me these questions? 你为什么问我这些问题
[27:50] Why are you avoiding them? 你为什么要回避
[27:55] -What would you like to know? -What Jeremy’s interests are. -你们想知道些什么 -杰瑞米有什么爱好
[28:00] Computer. He likes to be on the computer. He spends hours at a time. 电脑 他爱玩电脑 一玩就是好几个小时
[28:07] What’s going on? 怎么回事
[28:08] -Who does he socialize with? -I don’t know, kids at school, I suppose. -他都和谁一起玩的 -我不知道 我猜学校里的孩子
[28:14] You live under the same roof but you can’t name any of his friends? 你们生活在一起 但是你不知道他有哪些朋友
[28:18] He spends hours in his room, 他在自己的房间一待就是几个小时
[28:20] listening to that metal music I don’t understand. 听那些我不懂的金属音乐
[28:24] Has he always been this distant with you, or is this something new? 他和你一直都这么疏远吗 还是最近才发生的
[28:27] No, I guess… 不 我想…
[28:30] I guess it’s always been like this. That’s why I don’t find it odd. 我想一直都是如此 所以我不觉得这奇怪
[28:35] Well, we did some checking, and we found out that 我们查过了 我们发现
[28:38] Jeremy, at the ripe age of 13, has a record. 杰瑞米 在13岁时有过犯罪记录
[28:41] For stealing, six months ago. We knew that. 偷窃 六个月前 这我们知道
[28:44] -And that didn’t strike you as odd? -He stole earrings for a girl he liked. -你不觉得这奇怪吗 -他为一个他喜欢的女孩偷了耳环
[28:51] When I was his age, I probably did the same thing. 我在他这么大时 我可能也做过同样的事
[28:54] He must’ve really wanted to make an impression on her. 他一定很想讨好她
[28:57] Make her feel special. 让她觉得自己很特别
[28:58] So we checked the record, and they were very valuable. 因为我们查过记录 那副耳环非常贵重
[29:02] We reprimanded him. 我们训斥过他
[29:03] -What was her name? -Who? -她叫什么名字 -谁
[29:07] The girl Jeremy liked so much he stole for her. 杰瑞米喜欢的那个女孩
[29:11] I don’t know. 我不知道
[29:13] We’re his parents. He’s 13 years old. 我们是他的父母 他13岁
[29:15] If he hadn’t been arrested, 如果他没有被逮捕
[29:18] we probably wouldn’t even know that he was interested in girls. 我们可能都不知道他对女孩感兴趣
[29:29] -JJ, can I get a minute? -Excuse me, where’s my brother? -珍珍 能谈谈吗 -抱歉 我哥在哪
[29:33] -He’s being questioned, sir. -About Jeremy? -他在接受讯问 先生 -问杰瑞米的事
[29:36] Do you think Jeremy knows something? 你们觉得杰瑞米知道什么
[29:38] -We don’t know the answer to that yet. -Oh, God. -我们暂时还不知道 -天啊
[29:41] Believe me, when we do know something, 相信我 如果我们知道点什么
[29:43] you guys will be the first people we tell. 会第一个告诉你们
[29:44] Well, we have to trust that. 我们得相信他们
[29:49] Excuse us. 失陪
[29:53] -Well, that was strange. -What? -这很奇怪 -怎么了
[29:58] You would think during a time like this, 在这种情况下
[30:00] Susan would want to know why her son’s being detained. 苏珊应该会想知道 她儿子为什么会被扣留
[30:04] She didn’t even look to us for an answer. 她连问都没问我们
[30:07] Look at her. She’s relaxed enough to sit down. 看看她 她放松地坐在那
[30:09] Maybe protecting what composure she has left? 可能在故作镇定
[30:14] Or protecting someone else. 或在保护另一个人
[30:16] Hey, Jeremy, do you know what I do for the FBI? 杰瑞米 你知道我 在联邦调查局是做什么吗
[30:19] -No. -Study human behaviour. -不知道 -研究人类行为
[30:22] Like, the way you’re pushing your chair away from me? 就像 你把椅子推得离我越来越远
[30:26] That tells me that what I’m saying is making you uncomfortable. 这代表我说的话令你感到了不舒服
[30:28] Like you’re trying to distance yourself from me. 就像是你在拉开我们之间的距离
[30:32] Maybe from what I’m capable of reading about you. 也许是因为害怕我能读出你的想法
[30:35] -Whatever. -Case in point, -随便 -一个很好的例子
[30:38] you bite your inner cheek. It’s a nervous tic. 你会咬自己的内脸颊 这是紧张的表现
[30:42] Like you’re holding onto something. You’re doing it right now. 比如你在紧紧握着什么 就像现在这样
[30:46] You were also doing it inside the arcade. 你在游乐场时也是这样
[30:49] And I think you were doing it because… Maybe, I don’t know, 我认为你这么做是因为 我不知道
[30:53] maybe you remembered something more than what you told us. 或许你想起了什么 却没有告诉我们
[30:56] No. I told you everything. 没有 我什么都说了
[30:59] I don’t know. I don’t think you told us everything. 我不这么认为 我认为你没有全部告诉我们
[31:01] I think something else happened inside that arcade, 我认为游乐场里 还发生了别的事
[31:03] something you haven’t told anybody yet. 这件事你没有告诉过任何人
[31:08] Mr Jacobs, have a seat. 雅各斯先生 请坐
[31:16] Did Jeremy and Katie spend a lot of time together? 杰瑞米和凯蒂经常在一起吗
[31:20] Our families spend a lot of time together. 我们两家人经常在一起
[31:22] -He likes his cousin. -Does that make you jealous? -他喜欢他堂妹 -你会吃醋吗
[31:26] What? Why would it? 什么 我为什么要吃醋
[31:32] Why would it? 为什么
[31:36] We found that in the trash. 我们在垃圾堆里找到的
[31:41] How is it that you know your six-year-old niece 你知道你六岁的侄女
[31:44] likes to read books and play dress-up, 喜欢看书 喜欢打扮自己
[31:47] but you don’t know the first thing about your own son? 却对自己的儿子一无所知 这是为什么
[31:49] Typically molesters only pay attention to the children that they’re grooming, 通常猥亵者只会关注他们骚扰的孩子
[31:52] ignoring even their own. 甚至忽略自己的孩子
[31:55] Katie wore that necklace because you told her to. 凯蒂戴着那条项链 因为是你叫她戴的
[31:59] Because you told her she was special. As if the sexual abuse wasn’t enough. 因为你对她说她与众不同 就好像性虐待还不够
[32:03] -Is that when it started? -When what started? -是从那时候开始的吗 -开始什么
[32:05] When you gave Katie the necklace, when she started wetting the bed, 你送凯蒂项链的时候 当她开始尿床的时候
[32:07] when her parents came to you and Susan 当她父母来找你和苏珊
[32:09] wondering why their daughter locked herself in her room. 好奇为什么他们的女儿 会把自己锁在房间
[32:11] Was that when it started? Is that when the molestation started? 是从那时候开始的吗 猥亵是从那时候开始的吗
[32:14] -This is ridiculous. -You couldn’t help yourself, could you? -这太离谱了 -你忍不住 是吗
[32:17] -You’re crazy. -Like so many little girls before. -你疯了 -和以前这么多小女孩一样
[32:20] -I want to get out of here. -You started spending -我要离开这 -你和她在一起的时间
[32:21] more time with her and telling her she was special. 越来越久 你告诉她她与众不同
[32:23] -I’m not listening to you. -You knew it was sick. -我不要听你说话 -你知道这很变态
[32:25] -Your brother’s own daughter. -Shut up! -你弟弟的亲生女儿 -闭嘴
[32:26] -Did she outgrow your preference? -Shut up! -她长大了 失去你的偏爱 -闭嘴
[32:28] -Did she get too old for you? -No! -你是不是觉得她太大了 -不
[32:43] No. 不
[32:47] I may have done some things that 我或许是做过一些
[32:50] you couldn’t possibly understand. 你无法理解的事
[32:54] But I would never hurt Katie. 但我绝不会伤害凯蒂
[33:14] Whoever ripped the necklace off Katie did it in a rage. 从凯蒂脖子上扯下项链的人 是在一怒之下这么干的
[33:16] And he just seems broken. 他似乎崩溃了
[33:23] One minute I’m having a lighter engraved for my husband, 前一分钟 我还在为帮丈夫 买的打火机刻名字
[33:25] and the next minute Katie’s name is being paged. 下一分钟就听到了 他们在呼叫凯蒂
[33:31] You know, for probably the most stressful day of your life, 这应该是你一生中最紧张的一天
[33:34] I haven’t seen you light one cigarette. 我没见你抽过一支烟
[33:37] I quit over a month ago. 我戒了 一个多月前
[33:42] You’d think after all my years in retail, I’d hate the mall, 你觉得我从事零售业这么久
[33:45] but it was convenient. 我会讨厌商场 但是这很方便
[33:54] I don’t think the aunt is telling us everything, and this could get dicey. 我觉得凯蒂的伯母对我们有所隐瞒 这可能很危险
[34:01] -Susan. -What is it? -苏珊 -什么事
[34:03] -I need to speak with Susan. -Why? What happened? -我要和苏珊说几句 -为什么 发生什么了
[34:05] -Did you find her? -No, not yet. -你们找到她了吗 -还没有
[34:06] -Is it about Jeremy? -No. -是关于杰瑞米的事吗 -不是
[34:08] -No. I need to speak with you. -Richard? -理查 -我要和你说几句话
[34:10] -Can you come this way? -Ma’am. Sir. -能到这边来吗
[34:11] What are you doing? What’s this about? 你要干什么 什么事
[34:12] -You used to work in retail? -Susan! -你过去从事零售业 -苏珊
[34:14] -I’m sorry. How is that… -Anything that you need to say to her, 抱歉 这和…
[34:16] -you should be able to say to us! -I understand. -你应该 -我明白
[34:17] -You mentioned it earlier. -So what? -你之前提到过 -那又怎么样
[34:20] What you didn’t tell me was you used to work in this mall. Years ago. 你没有说的是 你过去就在这个商场工作
[34:24] She’s getting information. 几年前
[34:25] What does that have to do with anything? 这有什么关系
[34:26] Susan? Do you know something? 苏珊 你知道些什么吗
[34:29] You know this building like the back of your hand. 你对这栋大楼了如指掌
[34:31] Earlier, you made sure to separate from the group. 一开始 你确保大家在人群中分开
[34:34] -Someone tell us something! -What the hell is happening? -快告诉我们 -究竟是怎么回事
[34:37] Oh, my God, Susan. What do you know? 天啊 苏珊 你知道些什么
[34:42] -Oh, God! -Come on, let’s go. -天啊 -快 我们走
[34:44] -Susie, what do you know? -Sue, what did you do to Katie? -苏珊 你知道些什么 -你对凯蒂做了什么
[34:46] -Susan! Susan! -What did you do? -苏珊 -她做了什么
[34:48] -Susan, what do you know? -What did you do to her? -苏珊 你知道些什么 -你对她做了什么
[34:55] -What did you do with Katie? -Why would you ask me that? -你对凯蒂做了什么 -你为什么问我这个
[34:59] You and Richard have been playing the happy family, 你和理查一直在假扮模范夫妻
[35:01] when the truth is, you’ve been separated. 事实是你们早已经分居了
[35:04] Why else didn’t you realise he hasn’t had a cigarette in over a month? 否则你为什么会不知道 他戒烟已经一个多月了
[35:06] He has no use for a new lighter. 他根本不需要新打火机
[35:08] Richard and I have been trying to work things out. 我和理查一直在想办法解决
[35:11] Did you really believe 你真的相信
[35:13] that getting rid of that little girl would take away his sickness? 解决掉那个小女孩 能治好他的变态吗
[35:19] -You’re not making a bit of sense. -Did it occur to you last week? -我听不懂你在说什么 -你上个星期就发现了吗
[35:23] After you saw on the news that a little girl was snatched from a local mall 你在新闻上看到一个小女孩 在当地的一个商场里被绑架了
[35:27] and found dead three days later? 三天后尸体被人发现
[35:31] There are two seasonal storage closets at the end of that hall, Jim. 那条走廊尽头有两个 季节性储藏室 吉姆
[35:33] You check those. We’ll take the ones upstairs. 你去看看那里 我们去看楼上的
[35:36] Did you duct tape her mouth, too? 你还用胶带封了她的嘴
[35:39] You know if you do that to someone with asthma, they can die? 她有哮喘 你知不知道 这样她可能会死
[35:41] But I guess you already figured that, didn’t you? 我猜你早知道了 不是吗
[35:44] This was not supposed to happen to my family. 这种事不该发生在我家的
[35:46] It didn’t just happen, Susan. You took her. 不是它自己发生的 苏珊 是你绑架了她
[35:49] A six-year-old, vulnerable child who trusted you. 一个六岁的手无寸铁的孩子
[35:52] Who trusted your husband. 她相信你 相信你丈夫
[35:55] -You need to tell me where she is. -I don’t know what you’re talking about. -你得告诉我她在哪里 -我不知道你在说什么
[36:09] This is how Katie sees herself. Self-loathing. Dirty. 这就是凯蒂眼里的自己 自我厌弃 肮脏
[36:16] Disgusting. That is what your husband made her feel. 恶心 这一切都是你丈夫造成的
[36:22] Those nights that she would stay at your house 她住在你们家的那些夜晚
[36:24] and he would sneak into her room and tell her not to make a sound. 他会悄悄溜进她的房间 叫她不要发出声音
[36:27] No, please don’t do that. 不 求你别说了
[36:28] Do you have any idea how terrified she must have been? 你知不知道她有多么害怕
[36:32] -How confused? -No. -多么困惑 -不
[36:33] While you lay awake protecting an animal 而你却醒着 保护一头禽兽
[36:37] -who will always have those urges. -No. No. -他永远会有这样的冲动 -不要
[36:39] -And always has. -Don’t, please don’t. -一直都有 -不 求你别说了
[36:41] There’s nothing left for you to protect, Susan. 你没有可以保护的东西了 苏珊
[36:43] Instead of shielding her from more pain, 非但没有保护她免受更多的痛苦
[36:46] you blamed her for your own. 你还把自己的错怪在她身上
[36:48] -No. No. No, I didn’t. -Yes, you did. -没有 -你有
[36:51] You have robbed Katie of her childhood. 你夺走了凯蒂的童年
[36:53] Are you going to steal the rest of her life from her as well? 现在你还要偷走她剩下的人生吗
[36:56] -No, enough! -Where is she? -不 够了 -她在哪
[37:11] -Katie? -Katie! -凯蒂 -凯蒂
[37:13] All right, take it apart, guys. Every box. Every shelf. 好的 分头行动 每个盒子 每个架子
[37:16] -Katie? -Katie! -凯蒂 -凯蒂
[37:19] This whole pile back here. I need two guys in this aisle. 这里一大堆东西 两个人来这条走道
[37:23] -In between these files. -Jim, why don’t you check this room? -检查这里 这两个通道中间 -吉姆 你去看看这个房间
[37:25] 我们去那里
[37:26] -是的 把它拉开 -凯蒂
[37:28] Hey, you guys, clear this room for me. Let’s go. 检查这个房间 我们走
[37:30] -Katie Jacobs. -Katie? -凯蒂・雅各斯 -凯蒂
[37:34] I got her! I got her! 凯蒂 我找到她了
[37:42] Hey, we need a medic. Somebody move. Let’s go. 我们需要医务人员 快去找人 快点
[37:44] I can’t find a pulse. 我找不到脉搏
[37:46] Tip her head back, open her airway. Ready? One, two, three… 让她的头往后仰 打开她的嘴巴
[37:47] 准备好了吗 一 二 三
[37:57] Come on, Katie. 加油 凯蒂
[38:19] -Katie! -Come on, sweetie. -凯蒂 -加油 宝贝
[38:20] Come on, sweetie. Wake up. 醒醒
[39:45] -Is Katie going to be all right? -She will eventually. -凯蒂会没事吗 -她会没事的
[39:59] I heard her call my mom’s name. That’s what I remembered before. 我听见她叫我妈妈的名字 这是我之前记得的
[40:07] We get it, kid. It’s your mom. 我们知道了 孩子 是你妈妈
[40:15] -What’s going to happen to me now? -I don’t know, Jeremy, but -我要去哪 -我不知道 杰瑞米
[40:20] we’re going to make sure you’re all right. Okay? 但我们会保证让你没事的 好吗
[40:27] Let’s go. 我们走
[40:33] Susan consoling Katie’s mother is an image 苏珊安慰凯蒂的母亲
[40:36] that’s going to haunt me for a while. 这幅画面会在我脑海中挥之不去
[40:38] Well, we could have been left haunted by a lot worse. 是的 本会是更悲惨的画面
[41:11] The thing is, there’s still a guy out there who hasn’t been caught. 问题是还有一个人在逍遥法外 没有被抓到
[41:15] I know. And there always will be. 我知道 永远都会有
[41:20] But today we made a difference. 但今天我们抓到了一个
[41:23] I’ll tell you one thing. If I had a kid, man, 说真的 如果我有小孩
[41:25] I wouldn’t still be standing here. 我现在就不会站在这里了
[41:29] -I’ll see you around. -Take it easy. -再见 -再见
[41:39] -She’s coming. -Thanks. -她来了 -谢谢
[41:50] -He’s asleep. -Just five minutes. -他睡着了 -五分钟就行
[42:17] G. K. Chesterton wrote, 切斯特顿曾写道
[42:19] “Fairytales do not tell children that dragons exist. “童话故事不会告诉小孩 有龙的存在”
[42:23] “Children already know that dragons exist. “小孩早已知道龙的存在”
[42:26] “Fairytales tell children that dragons can be killed.” “童话故事告诉小孩 龙是可以被杀死的”
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme