Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Criminal Minds.
[00:02] We’ve got a killing team on a mission. They’re killing sinners. 出现了一支执行使命的杀戮团队 他们在杀罪人
[00:04] And one of them’s in control enough to do complicated computer work. 有一人状态足够好 能进行复杂的电脑操作
[00:07] I’m pretty sure it’s a video of Mr Kyle being murdered. 我很确定这视频 是凯尔先生被杀的场面
[00:09] There’s a video of this murder posted on the Internet? 有人在网上发了这起凶案的视频吗
[00:11] Those three dogs 那三条狗
[00:12] attacked someone a couple of months ago. 几个月前袭击过人
[00:13] Do you have the owner’s name? 你知道狗主人的名字吗
[00:15] Hi, Mr Hankel? There’s a report that lists you as calling 911. 汉科先生吗 报告记录显示是你报了警
[00:18] You were walking your dogs. 你当时在遛狗
[00:19] That’s wrong. I don’t have a dog. 不对 我没有狗
[00:20] JJ, it’s him! The guy, JJ. 珍珍 是他 那人 珍珍
[00:22] He’s the UnSub! He’s in the barn. Come on! 他就是不明嫌犯 他进谷仓了 快来
[00:24] You cover the front, I’ll go around back. Hotch knows we’re missing. 你负责前面 我绕到后面 霍奇知道我们不见了
[00:26] He’ll come looking for us. We’ll just wait Tobias out. 他会来找我们的 我们等他来就行
[00:30] JJ! 珍珍
[00:32] -I tried to warn everyone. -Okay. -我想警告大家的 -好
[00:35] Shoot him! 毙了他
[00:36] Shoot him, you weakling. He’s a Satan. 毙了他 你个软弱的家伙 他是撒旦
[00:56] John, Bobby, take the house with Gideon and Hotch. 约翰 鲍比 跟吉迪恩和霍奇进屋去
[01:02] -Morgan. -What? -莫根 -怎么了
[01:03] There’s a barn around back. 后面还有个谷仓
[01:04] Prentiss, come on. 普兰蒂斯 来
[01:21] Oh, damn. 该死
[01:22] FBI! 联调局
[01:24] -JJ! JJ, it’s Morgan! -Don’t move! -珍珍 我是莫根 -别动
[01:26] JJ, it’s Morgan and Prentiss, don’t shoot! 珍珍 是莫根和普兰蒂斯 别开枪
[01:28] It’s okay. Are you hurt? 没事了 你受伤了吗
[01:32] -Tobias Hankel is the UnSub. -Yeah, we know. -托拜亚斯・汉科就是不明嫌犯 -我们知道了
[01:35] -I’ll go call in an ambulance. -Yeah. -我去叫救护车 -好
[01:37] And we just thought he was a witness. 我们还以为他只是目击者
[01:40] I had to kill them. 我不得不杀了它们
[01:42] -JJ, where’s Reid? -They just completely tore her apart. -珍珍 瑞德呢 -它们把她都咬碎了
[01:45] -There’s nothing even left. -JJ, look at me. -什么都不剩了 -珍珍 看着我
[01:47] Look at me. Where’s Reid? 看着我 瑞德呢
[01:50] Oh, we split up. He said he was going to go around back. 我们分头了 他说要绕到后面去
[02:28] Downstairs is clear. 楼下安全
[02:31] So, where the hell is he? 他在哪
[02:48] Hey, is there any sign of him yet? 发现他了吗
[02:50] We’ve got every one of our units on the road. He won’t make it far. 我们的人都在路上堵截 他别想跑远
[02:55] We can’t find Reid? 我们找不到瑞德了?
[02:57] Not yet. 现在还没找到
[02:59] Prentiss, I think Reid followed him into the corn field. 普兰蒂斯 瑞德应该是跟着他进了玉米地
[03:04] Looks like somebody got dragged. 似乎有人被拖行过
[03:06] Yeah. Are you sure? We’re on our way now. 对 你确定吗 我们就去
[03:09] Hey, what’s going on? 怎么了
[03:11] Sheriff two towns over just gave directions to a man 隔壁第二个镇的治安官
[03:14] that fit Hankel’s description to a motor lodge in Fort Bend. 刚为一个符合汉科描述的男人指了路 前往本德堡的汽车旅馆
[03:17] Let’s get Hotch and Gideon. Okay. -叫上霍奇和吉迪恩 -好
[03:35] Why are we driving so far? 我们怎么开这么远
[03:37] Well, because if you want to feel close to God, 因为 如果你想亲近上帝
[03:40] sometimes you got to make the journey. 有时 你就得走很远
[03:42] See, when you start hunting on your own, 如果你自己狩猎
[03:43] you find yourself a place where you’re at peace. 要给自己找个让自己感到安宁的地方
[03:47] It’s a powerful thing, taking an animal’s life. 夺走动物的生命是件强大的事
[03:49] You got to be right with yourself. 你自己的状态要对
[03:51] But I don’t want to kill anything. 但我不想杀任何东西
[03:54] You stop that lip quivering and sit up. We’re almost there. 嘴唇别再抖了 坐直了 我们就到了
[04:16] They’re gone. 他们不在了
[04:19] -Who are “they”? -It’s just me now. -“他们”是谁 -现在只有我
[04:22] Who… Who are you? 你是谁
[04:27] I’m Raphael. 我是拉斐尔
[04:33] What’s that smell? 那是什么味儿
[04:34] They’re burning fish hearts and livers. It keeps away the devil. 他们在烧鱼心和肝 能让魔鬼远离
[04:39] They believe you can see inside men’s minds. 他们相信你能看透人的思维
[04:42] It’s not true. I study human behaviour. 不是的 我研究人类行为
[04:47] I’m not interested in the arguments of men. 我对人的争辩不感兴趣
[04:52] Do you know what this is? 你知道这是什么吗
[04:55] It’s God’s will. 是上帝的旨意
[05:04] You don’t have to do this. 你不需要这么做
[05:06] I’m just an instrument of God. 我只是上帝的工具
[05:48] “There is not a righteous man on earth “时常行善而不犯罪的义人”
[05:50] “who does what is right and never sins.” “世上实在没有”
[05:53] Ecclesiastes: 7:20. 《传道书》第7章第20节
[06:02] You know, they do have hotels in Georgia. 佐治亚州也有酒店
[06:04] If we’re going to figure out where Tobias Hankel’s taken Reid, 如果我们想知道 托拜亚斯・汉科把瑞德带去了哪
[06:06] the answer is in this house. 答案就在这房子里
[06:07] There’s no sense splitting time between here and a field office. 在这里跟外勤办公室间往返 根本没道理
[06:09] -Right. -Think of the house as a witness. -好吧 -就把房子当作目击者
[06:11] If it could talk, what would it tell us? 如果它能说话 会告诉我们什么
[06:15] My guess is it’d tell us to get the hell out. 我猜会叫我们赶紧出去
[06:23] Welcome to our nightmare. 欢迎来到我们的噩梦
[06:25] His computer’s an extension of his brain. I need you to dissect it. 他的电脑是他大脑的延伸 我需要你解剖它
[06:28] I’ll get you set up. Come on. 我来帮你安顿下来 来
[06:31] So, nothing new since I left? 我走后没发现什么新东西吗
[06:32] Well, the good thing is the guy documented 好的一面是 此人基本上
[06:34] practically every second of his life. 记录了他人生的分分秒秒
[06:36] Bad news is we’re still unpiling. 坏消息是 我们还在分拣
[06:38] From the looks of it, he hasn’t left this place in years. 看起来 他已经多年没离开过这里了
[06:41] He knew he could pretend to be looking for a motel 他知道他可以假装找汽车旅馆
[06:43] and throw us off his trail. 甩掉我们
[06:44] No, no, no. It’s more than that. 不 不止如此
[06:46] The sheriff’s office, 911 calls, 治安官办公室 911报警
[06:48] every time he engages the police he gets away with it, 每次他跟警方接触都能逃脱
[06:51] reassures himself God’s on his side, 这让他更坚信 上帝站在他这边
[06:56] not ours. 不在我们这边
[06:58] Okay, right out of the gate, the guy’s self-taught. 好吧 首先 这人是自学的
[07:01] His mainframe is totally idiosyncratic, but it’s pretty brilliant. 他的主机非常特别 但相当厉害
[07:04] Talk to me about what this son of a bitch watches online. 告诉我这混蛋在网上都看什么
[07:06] -What the hell is all of this? -It’s tame stuff. -这都是什么玩意 -没劲的玩意
[07:08] Video games, software, sports. 游戏 软件 体育
[07:11] Seriously, if I had to guess whose system this belongs to, 说真的 如果要我猜这系统是谁的
[07:14] I would say a crazy-smart high school kid. 我会猜一个非常聪明的高中生
[07:16] Garcia, that doesn’t make any sense. -加西亚 这没道理
[07:18] Well, that’s what I’ve got. I don’t know what to tell you. -这就是我的发现 我不知道该说什么
[07:19] A mission-based killer like Hankel would need constant reassurance. 汉科这样的使命型杀手 需要不断的安慰
[07:22] Religious manifesto, violent images, something. 宗教宣言 暴力画面什么的
[07:24] Nothing, baby. Nothing. 没有 宝贝
[07:27] What about the mpegs of the murders he posted online. 那他发到网上的凶杀视频呢
[07:29] Does he sit and watch those over and over? 他会坐在这里一遍遍观看吗
[07:30] Okay, that’s weird. 好吧 好奇怪
[07:32] -What? Talk to me. -They’re not even here. -怎么了 说 -视频都不在这里
[07:33] All I have is a site he set up once he commandeered people’s webcams. 我只能找到他入侵了他人摄像头后 建立的网站
[07:37] And he keeps a running clock and, at a certain point, 他还在计时 到了特定时候
[07:39] each one is bookmarked with a different heading. 每个都做了标签 有不同的标题
[07:41] “Adulterer, liar, thief.” 通奸者 撒谎者 小偷
[07:45] This guy sits here for days and just watches these people 这人整体坐在这里 观察他们
[07:48] and he waits for them to commit a sin. 等待他们犯罪
[07:49] Yeah, but Reid’s completely innocent. 对 但瑞德可是无辜的
[07:51] But if you dig deep enough on any of us, we all have our sins. 但如果你深挖任何人 我们都有罪
[07:54] Including Reid. 包括瑞德
[08:02] What are you staring at, boy? 你看什么看 小子
[08:09] You’re not Raphael. 你不是拉斐尔
[08:11] Do I look like Raphael? 你看我像拉斐尔吗
[08:20] Thank you for burning those. You’re keeping us safe. 谢谢你烧那个 你在保护我们
[08:25] -Don’t try to trick me. -I would never try to trick you. -别想骗我 -我绝不会骗你的
[08:28] -You’re a liar. -I’m not a liar. -你撒谎 -我没撒谎
[08:31] -Lying’s a sin. -I’m not a liar. -撒谎是罪 -我没撒谎
[08:39] This will be over quickly if you just confess your sins. 如果你坦白罪孽 就能更快结束
[08:42] I’m not a sinner. 我没有罪
[08:45] We’re all sinners. 我们都是罪人
[08:50] “And the Lord spake unto Moses, saying, “耶和华对摩西说”
[08:52] “‘Speak unto all the congregation of the children of the Lord “你晓谕主的孩子的会众说”
[08:55] “‘and say unto them, ye shall be holy, for I the Lord your God am holy.”‘ “你们要圣洁 因为我耶和华你们的神是圣洁的”
[09:01] You know Leviticus. 你知道《利未记》
[09:02] I know every word of the Bible. I can recite it for you. 我会背整本《圣经》 我可以背给你听
[09:06] Devil knows how to read, too. 魔鬼也识字
[09:08] I’m not a devil. I’m not a devil. I’m a man. 我不是魔鬼 我是个人
[09:10] My name is Spencer Reid, 我叫斯潘塞・瑞德
[09:11] and I have a mother and I have a father, just like you. 我有母亲 有父亲 就像你一样
[09:13] And they taught me the Bible. 是他们教了我《圣经》
[09:14] Let me just recite… Let me recite the Bible. 让我…背诵《圣经》吧
[09:16] Time to confess, Spencer Reid. 该忏悔了 斯潘塞・瑞德
[09:22] Confess. 忏悔
[09:25] I don’t have anything to confess. 我没什么可忏悔的
[09:32] Hey, I have got a list of Narcotics Anonymous meetings. 这里有匿名戒毒会会面的列表
[09:37] Someone’s name and number’s written on it, 上面写了某人的名字和号码
[09:40] but this looks to be about 12 years old. 但这看上去有12年了
[09:42] Try it. There are no bad leads. 试试吧 没有坏线索
[09:51] Is that Latin? 那是拉丁语吗
[09:58] “Honour thy father.” 孝敬父亲
[10:22] Hey, hey, hey! JJ! It’s me. Are you all right? 珍珍 是我 你没事吧
[10:27] Yeah. I’m… I’m sorry. You scared me. 嗯 对不起 你吓到我了
[10:32] I’m sorry. 对不起
[10:34] I’m talking tomorrow morning to some guy 我明早要去找一个
[10:37] who knew Hankel from Narcotics Anonymous. 通过匿名戒毒会认识汉科的人
[10:39] Do you… Why don’t you come with me? 你想…你跟我一起去吧
[10:41] -Get out of the house. -Yeah. -离开这房子 -好
[10:44] Okay. Great. 好的
[10:46] Emily? 艾米莉?
[10:48] Yeah. 嗯
[10:52] How come none of this gets to you? 你怎么做到让这一切影响不到你
[10:55] What do you mean? 什么意思
[10:56] You came off a desk job, 你从文职调过来
[10:58] now suddenly you’re in the field surrounded by mutilated bodies 突然来干外勤 见到残破的尸体
[11:04] and you don’t even flinch. 你毫不畏惧
[11:06] She’s right. You’ve never blinked. 她说的对 你眼都不眨
[11:11] I guess maybe I compartmentalise better than most people. 我大概就是比一般人能更好地做到 公事公办吧
[11:18] Hey, guys, I think I got something. 各位 我可能有发现
[11:30] Tobias Hankel. FBI. 托拜亚斯・汉科 联邦调查局
[11:48] Tobias Hankel. 托拜亚斯・汉科
[11:51] Tobias. 托拜亚斯
[11:55] I think we just found Hankel’s father. 我们可能发现了汉科的父亲
[12:09] You need to eat. 你需要吃东西
[12:12] What’s your name? 你叫什么
[12:16] Tobias. 托拜亚斯
[12:18] Tobias, who was here before? 托拜亚斯 之前来的是谁
[12:21] It was probably my father. 可能是我父亲
[12:28] I’m sorry if he hurt you. 如果他伤了你我很抱歉
[12:34] What are you doing? 你在干什么
[12:39] No, no. Don’t. Please, don’t. 不 求你 别
[12:44] It helps. 这能帮你
[12:48] Don’t tell my father. He doesn’t know they’re here. 别告诉我父亲 他不知道有这个
[12:53] Please. I don’t want it. I don’t want it. Please. 求你 我不想要
[12:56] -Trust me, I know. -Please, don’t. -相信我 我知道的 -求你 别
[13:09] MR. Spencer, please go to the other room. 斯潘塞 去隔壁
[13:10] Don’t treat him like a child. 别拿他当孩子
[13:12] I’m not going to have this conversation in front of him. 我不要当着他谈这个
[13:15] Statistically, children who grow up in two-parent households 从数据来看 在双亲家庭长大的孩子
[13:18] attain three more years of higher education 比在单亲家庭长大的孩子
[13:20] than children from single-parent households. 能平均多接受三年的高等教育
[13:22] We’re not statistics, Spencer. 我们不是数据 斯潘塞
[13:25] I’m not crazy. 我没疯
[13:26] If you refuse to take care of yourself, I can’t help you. 如果你不肯照顾好自己 我就帮不了你
[13:29] -I do take care of myself. -What day is it? -我照顾好自己了 -今天是哪天
[13:37] That’s not fair. 这不公平
[13:39] I’m out of ideas, Diana. 我没办法了 黛安娜
[13:41] Well, you could take Spencer with you. Just for a little while. 你可以带上斯潘塞 就一阵子
[13:44] -Don’t do this. -You’re weak. -别这样 -你好软弱
[13:49] You’re right. 你说得对
[13:54] Goodbye. 再见
[14:03] I’m not weak. 我不软弱
[14:05] I know, honey. 我知道 亲爱的
[14:08] I’m not weak. I’m not weak. 我不软弱
[14:13] I’m not weak. 我不软弱
[14:15] I don’t give a damn whether you’re weak or strong. 我才不在乎你是软弱还是坚强
[14:19] Yell all you want, boy. 随你怎么喊 小子
[14:22] Ain’t no one gonna hear you where you are. 你在这里没人会听到
[14:44] The coroner put Charles Hankel’s death at approximately six months ago. 验尸官说查尔斯・汉科 大概死了六个月
[14:48] -Okay, that’s got to be the stressor. -Stressor? -那肯定是刺激源 -刺激源
[14:51] His father’s death is probably what set him off. 他父亲的死 可能就是刺激他发作的原因
[14:53] What we need to do is focus on that time period 我们需要专注于那个时期
[14:55] to see what was going on in his life 了解他的生活都发生了什么
[14:56] and maybe we can get a key to where he’s hiding out. 那样或许能找到 指向他藏身处的关键信息
[15:00] Tobias Hankel. 托拜亚斯・汉科
[15:02] I haven’t thought about that boy in probably 10 years. 我都大概十年没想起过那孩子了
[15:05] So, you two were in a programme together? 你们以前一起戒毒吗
[15:07] He should tell you, but, yeah, I was his sponsor. 该由他告诉你们 但是的 我是他的担保人
[15:10] Small town, we all get lumped together. 小镇 我们都碰在一起
[15:13] Me, I was just a drunk, but Tobias, he was a whole different sort of animal. 我只是个酒鬼 但托拜亚斯 他可就是另一种动物了
[15:18] -So, what was Tobias’ drug of choice? -Dilaudid. -托拜亚斯选择什么毒品 -盐酸二氢吗啡酮
[15:22] Drugstore heroin. 药店海洛因
[15:23] He used to cut it with a psychedelic. 他以前会用迷幻药稀释它
[15:26] That boy was looking to escape as far from reality as he could get. 那孩子想尽量远离现实
[15:30] Addicts don’t get excuses. 瘾君子没有借口
[15:33] But if someone ever needed to self-medicate, it was that boy. 但如果说有谁需要毒品 那就是他了
[15:37] Why’s that? 为什么这么说
[15:39] You know anything about his daddy? 你们知道他爸爸吗
[15:42] We think Tobias Hankel may have murdered his father. 我们认为托拜亚斯・汉科 可能杀了他父亲
[15:45] Good for him. 好样的
[15:48] You know, Tobias’s mama ran off with another man when he was seven. 托拜亚斯的妈妈 在他七岁时跟别的男人跑了
[15:52] His dad went section eight. Started preaching about sin. 他爸爸就疯了 开始到处宣传罪孽
[15:56] End of the world stuff. 末日论什么的
[15:58] He beat Tobias silly. 他把托拜亚斯打得好惨
[16:00] He burned a cross in his forehead when Tobias was 10. 托拜亚斯十岁时 他在他额头上烫了个十字架
[16:04] If Tobias wore a hat, he’d beat him more. 如果托拜亚斯戴上帽子 他就打得更狠
[16:07] Is there anyone Tobias would turn to if he was on the run? 托拜亚斯如果逃跑 会去向谁求助吗
[16:10] Far as I know, he never left home. 据我所知 他从未离开过家
[16:12] You know, honestly, between his habit and the old man, 老实说 他吸毒 又有那样的父亲
[16:16] I’m amazed he’s still alive. 他居然还活着都让我惊奇
[16:20] There’s something weird going on here. 这里有点奇怪
[16:23] -You think? -No, seriously. Check this out. -还用说吗 -真的 来看看
[16:25] This journal is filled with religious ramblings. 这本日记里都是宗教乱语
[16:27] He notates, hour by hour. 他每个小时都做标记
[16:29] “November 15th, 3:17. “11月15日 3点17”
[16:31] “If ye offer a sacrifice of peace offering unto the Lord, “你们献平安祭给耶和华的时候”
[16:34] “ye shall offer it at your own will.” And it goes on and on. “要献得可蒙悦纳”还有好多
[16:37] 5:04, 7:41, 10:22. 1:42. 5点03 7点41 10点22 1点42
[16:41] But then it goes blank for days. 然后数天里什么都没有
[16:44] Well, maybe he got sick of writing. 可能他写腻了
[16:46] -I think I got it. -What is it? -我知道了 -什么
[16:48] A journal entry. “December 6th. Father sick. 日记记录“12月6日 父亲病了”
[16:50] “Wants me to put him down. I say, ‘Thou shall not kill.’ “他要我干掉他 我说‘不可杀人’”
[16:53] “He says, ‘Honour thy father.’ Must pray for guidance.” “他说‘孝敬父亲’ 必须祈祷 请求指引”
[16:56] So, he kills his father as an act of mercy? 所以他出于慈悲杀了他父亲吗
[16:57] This is two months ago. 这是两个月前
[16:59] Tobias Hankel’s father had been dead for four months already. 托拜亚斯・汉科的父亲 当时已死了四个月了
[17:01] That’s exactly it. Look at the floor. 就是这样 看地板
[17:05] These scuff marks are fresh. 这些擦痕是新的
[17:08] I mean, it’s like two people were moving the chairs 就好像有两个人在移动椅子
[17:10] constantly trying to fight for control. 不断地争夺控制权
[17:11] So? 所以呢
[17:13] This journal matches Charles Hankel’s handwriting, 这本日记与查尔斯・汉科的笔迹吻合
[17:15] but it was written after he died. 但却是在他死后写的
[17:16] Upstairs, Tobias’ bedroom, it’s got junk piled from floor to ceiling, 楼上 托拜亚斯的卧室 垃圾从地板堆到天花板
[17:19] but the other bedroom could pass a military inspection. 但隔壁的卧室 干净到能通过军队检查
[17:21] So, are you telling me one of Tobias’ personalities was his father? 所以你是说 托拜亚斯的一个人格 是他父亲吗
[17:26] Well, Tobias was raised with a strict religious code. 托拜亚斯是按严格的宗教法则养大的
[17:29] Black and white, right and wrong. 黑白分明 是非对立
[17:31] When his father asked Tobias to kill him, something had to give. 当他父亲要托拜亚斯杀了他时 肯定会让人崩溃
[17:36] And his brain couldn’t handle the moral contradiction, 他的头脑无法应付这道德上的悖论
[17:37] so it split into two personalities in order to keep his father alive. 所以分裂出了第二人格 好让父亲的生命延续
[17:42] So, who is Raphael? 那拉斐尔是谁
[17:44] Well, my guess, he’s a mediator between the two. 我猜 他是两人间的调和者
[17:47] Angels have no human emotions. 天使没有人类感情
[17:49] Live or die, they don’t care, as long as it’s God’s will. 生或死 他们并不在乎 只要是上帝的旨意就行
[17:53] We need to start profiling Tobias’ father. 我们得开始给托拜亚斯的父亲做侧写
[17:55] He may be the one who chose where to take Reid. 他可能是决定了把瑞德带去哪的那个
[17:57] I’ll get Garcia on it. 我去叫加西亚查
[18:00] Garcia, I need you to log into the system as Tobias’ father. 加西亚 我需要你以 托拜亚斯父亲的身份登陆系统
[18:03] This system was set up three months ago. 系统是三个月前设立好的
[18:04] Dad was already dead. 爸爸当时已经死了
[18:05] I know that, smarty pants. But do it for your boy anyway, all right? 我知道 机灵鬼 还是为我试试吧 好吗
[18:08] -Okay. -Charles Hankel. -好 -查尔斯・汉科
[18:22] Whoa. 哇
[18:25] You ready, boy? 你准备好了吗 小子
[18:27] Ready for what? 准备做什么
[18:28] My weakling son thinks God gave you to him for a reason. 我软弱的儿子认为 上帝把你给他是有原因的
[18:33] Let’s see if we’re both right. 看看我们会不会都是对的
[18:51] Any luck with the rehab contact? 戒毒联络人那里问到什么了吗
[18:52] Well, he has no idea where Hankel might be, 他不知道汉科会去哪
[18:54] but we did learn that he has a serious drug problem. Dilaudid. 但我们得知 他有严重的毒瘾 盐酸二氢吗啡酮
[18:58] Well, that could explain the psychotic fracture. 那可以解释他的精神分裂
[19:01] What are you talking about? 你们说什么呢
[19:02] Tobias is living as at least three different people. 托拜亚斯至少有三种人格
[19:05] Himself, Raphael and his father. 他自己 拉斐尔和他父亲
[19:11] Well, this could be some bad news. 这可能是坏消息
[19:12] A computer store was robbed in the middle of the night. 一间电脑店大半夜遭到抢劫
[19:15] A suburb outside of Atlanta. 在亚特兰大外的郊区
[19:17] Thief got away with four laptops, external hard drives and a satellite. 贼偷走了四台笔记本电脑 外接硬盘和一台卫星
[19:22] If it’s Tobias, it puts him right back in business. 如果是托拜亚斯 这样他又能开工了
[19:29] -What happened? -I don’t know. -发生了什么 -我不知道
[19:35] Oh, my God. 天啊
[19:37] Guys! Guys, get in here! 各位 快进来
[19:45] -He’s been beaten. -Can’t you track him? -他被打了 -你不能追踪他吗
[19:47] Hankel’s only streaming this to his home computer. 汉科只把信号发到了自家电脑上
[19:50] This is for us. He knows we’re here. 这是给我们看的 他知道我们在这里
[19:54] I’m going to put this guy’s head on a stick. 我要把他的脑袋插在棍子上
[19:55] Why can’t you locate him? 你为什么无法定位他
[19:57] He’s rerouting to a different IP address every 30 seconds. 他每30秒就换一个IP地址路径
[19:59] I can’t track him. 我无法追踪他
[20:02] You really see inside men’s minds? 你真能看透人的心思吗
[20:06] See these vermin? 看到这些害虫了吗
[20:09] Choose one to die. I’ll let you choose one to live. 选一个去死 我就让你选一个活
[20:13] No. 不
[20:14] I thought you wanted to be some kind of saviour. 你不是想做救世主吗
[20:16] You’re a sadist in a psychotic break. You won’t stop killing. 你是精神病虐待狂 你不会停止杀戮的
[20:19] Your word is not true. 你说的不是真话
[20:22] The other heathens are watching. 其他异教徒在看
[20:24] Choose a sinner to die, 选一个罪人去死
[20:25] and I’ll say the name and address of the person to be saved. 我就说出可以得到拯救的人的 姓名和地址
[20:32] I won’t choose who gets slaughtered 我不会选谁要被杀
[20:34] and have you leave their remains behind like a poacher. 然后让你像个偷猎者那样 留下尸体
[20:38] You really see into my mind, boy? Can you see I’m not a liar? 你真能看透我的心思吗 小子 你能看出我不撒谎吗
[20:45] Choose one to die, save a life. Otherwise, they’re all dead. 选一个去死 救一命 不然 他们都得死
[20:50] All right, I’ll choose who lives. 好吧 我选谁生
[20:54] All the same. 都一样
[21:02] Far… Far right screen. 最右边那个
[21:06] Marilyn David. 4913 Walnut Creek Road. 玛丽莲・大卫 核桃溪路4913号
[21:10] You got that? Yeah. -听到了吗 -嗯
[21:17] Hello? 喂
[21:19] -Marilyn David? -Yes? -玛丽莲・大卫吗 -对
[21:20] My name is Jason Gideon. I’m with the FBI. 我是杰森・吉迪恩 我是联调局的
[21:22] What? 什么
[21:30] Raphael? 拉斐尔?
[21:43] You’ve done your part. Now, it’s my turn. 你做了你该做的 现在该我了
[21:52] So, now what? Wait for a 911 call and hope we get there in time? 怎么办 等着报警电话 祈祷我们能及时赶到吗
[22:01] Red or white? 红葡萄酒还是白葡萄酒
[22:02] -White. -All right. -白葡萄酒 -好
[22:18] Honey, did you leave the drawer open? 亲爱的 你没关抽屉吗
[22:39] 911. What’s your emergency? 911 有什么紧急情况
[22:41] 3514 Leavenworth. 利文沃斯路3514号
[22:43] Raphael has killed them before their lies can free more sinners. 拉斐尔杀了他们 让他们的谎言不能帮更多罪人脱罪
[23:01] Thanks, Steve. Thank you. 谢谢 史蒂夫
[23:08] Slaughtered. Same as the others. 被屠杀了 跟其他人一样
[23:10] I’ve got roadblocks for a 15-mile radius. 我设了24公里范围的路障
[23:12] Every unit’s on the road, but so far, nothing. 所有单位都在路上了 但目前还没有发现
[23:15] I don’t know how much longer Reid can hold out. 我不知道瑞德还能坚持多久
[23:17] Who were the victims? 被害人是谁
[23:18] Pam and Mike Hayes. He was a local defence attorney. 帕姆和迈克・海耶斯 他是本地辩护律师
[23:23] What Bible passage was left? 他留下了哪篇《圣经》章节
[23:25] Isaiah 59. 《以赛亚书》第59章
[23:28] “No one calls for justice. No one pleads their case with integrity. “无一人按公义告状 无一人凭诚实辨白”
[23:32] “They rely on empty arguments, they offer lies, “都倚靠虚妄 说谎言”
[23:35] “they conceive trouble and give birth to evil.” “所怀的是毒害 所生的是罪孽”
[23:38] Reid, if you’re watching, you’re not responsible for this. 瑞德 如果你在看 这不是你的责任
[23:43] You understand me? He’s perverting God to justify murder. 你明白吗 他在扭曲上帝的旨意 为杀戮找借口
[23:47] You are stronger than him. He cannot break you. 你比他坚强 他无法让你屈服
[23:58] I thought you were going to try and get some rest. 我以为你想休息呢
[24:01] Everyone else is working. I should be, too. 大家都在干活儿 我也该撑住
[24:05] We can handle it. 我们能行
[24:09] It’s funny, I keep thinking the one thing 有趣的是 我总在想
[24:12] we need to crack this case is, well, Reid. 我们破案最需要的就是 瑞德
[24:18] Yeah. 是啊
[24:20] You think Reid and I should have stayed together at the barn, don’t you? 你觉得瑞德和我该一起 待在谷仓里 是吧
[24:25] JJ, go get some rest. 珍珍 去休息吧
[24:27] I can tell that’s what you’re thinking. So… 我能看出你在这么想 所以…
[24:30] I just want to get Reid home safe. 我只希望瑞德安全回家
[24:31] But if I had his back, like I was supposed to, he’d be here now. 但如果我履行了责任照应好了他 他也不会被抓走了
[24:37] JJ, what do you want from me? 珍珍 你希望我说什么
[24:38] I just… I want someone to tell me the truth. 我希望有人告诉我实话
[24:43] The truth is one of you is here and one of you isn’t. 事实就是你们中一个人还在 一个人不在了
[24:46] You’ve got to figure the rest out for yourself. 其他你只能自己去想了
[24:52] We’re not getting any closer. 我们的进展不行
[24:55] Reid’s brilliant. He’ll figure out how to survive. 瑞德很聪明 他会有办法生存下来的
[24:58] You know, I always take advantage of Reid for his brain, 我一直利用瑞德的聪明
[25:00] but I never actually teach him how to deal with things emotionally. 却没好好教他要如何在情绪上 应对这些事
[25:05] You lead by example. 你以身作则
[25:06] And what kind of example is that? 我又做得如何呢
[25:10] He’ll make it. 他会没事的
[25:22] Tobias? 托拜亚斯?
[25:24] Yeah. Sorry I had to leave for awhile. 嗯 抱歉 我离开了一阵
[25:27] You can leave again and you can take me with you. 你可以再离开的 还可以带上我
[25:31] My father would be angry. 我父亲会生气的
[25:32] -Not if he can’t find us. -He always finds me. -除非他找不到我们 -他总能找到我
[25:35] If you tell me where we are, 如果你告诉我 我们在哪
[25:37] my friends will come and they’ll save us. 我的朋友们就会来救我们
[25:44] We can’t be saved. 我们无可拯救
[25:47] We can. We can. I promise. 我们可以的 我保证
[25:49] If you tell me where we are, I’ll save us both. 只要你告诉我我们在哪 我能救我们俩
[25:51] Listen to me, it’s not worth fighting. 听我说 抵抗没必要
[25:56] Tell me it doesn’t make it better. 难道这样不是更好吗
[26:10] -Mom? -What is it, baby? -妈妈 -怎么了 宝贝
[26:13] -It’s the afternoon. -I’m resting. -已经下午了 -我在休息呢
[26:16] The doctor says you need to get out of bed. 医生说你得下床活动
[26:20] I’ve been reading. 我读书了
[26:21] He says you need exercise. 他说你需要运动
[26:25] Well, that’s because his idea of good literature is Our Bodies, Ourselves. 那是因为在他看来 《我们的身体自己打理》就是好书了
[26:30] Well, he’s your doctor. 他是你的医生
[26:32] He’s a Neanderthal. 他是个粗人
[26:37] -Where are you going? -I’m going to see if Jeff wants to play. -你去哪 -我去问问杰夫想不想玩
[26:40] Come here. Let me read to you. Hop up. 过来 让我给你读书 跳上来
[26:49] Pick one. 选一本
[26:52] That one. 那本
[26:55] Proust. Beautiful choice. 《普鲁斯特》选得好
[27:00] The smell of the madeleine unleashing the flood of memory. “玛德琳蛋糕的气味 让记忆如潮水般涌上来”
[27:10] “For a long time I used to go to bed early. “很久以来 我都早早上床”
[27:14] “Sometimes, when I had put out my candle, “有时 我熄灭蜡烛时”
[27:18] “my eyes would close so quickly “我的眼睛会迅速闭上”
[27:21] “that I had not even time to say to myself, ‘I’m falling asleep.'” “我甚至来不及对自己说 ‘我要来睡着了’”
[27:41] Any more sign of Reid? 又发现瑞德了吗
[27:44] He just posted the last murder online. 他把最后一次凶案发到了网上
[27:47] It’s had over 17,000 hits in the first 20 minutes. 头20分钟里就有1.7万点击量
[27:50] -I want to see it. -No, you don’t. -我想看 -你不想的
[27:52] Don’t tell me what I want and don’t want. 别告诉我我想要什么 不想要什么
[27:59] If I can’t watch this, I have no business being in the field. 如果我不能看 我就不该出外勤
[28:04] JJ, it’s not a competition. 珍珍 这不是竞争
[28:07] I… I need to see it. 我需要看
[28:09] If you stop being affected by things, you lose parts of yourself, you know? 如果你不再受这种事影响 你会失去一部分自己
[28:16] Show me. 给我看
[28:20] I won’t watch it with you. 我不跟你一起看
[28:22] 3514 Leavenworth. 利文沃斯路3514号
[28:25] Raphael has killed them before their lies can free more sinners. 拉斐尔杀了他们 让他们的谎言不能帮更多罪人脱罪
[28:30] We can trace their whole family history. 我们可以追踪他们整个家庭历史
[28:33] Here we’ve got happy, smiling pictures of Tobias, report cards, all A’s and B’s. 这些照片里是开心 微笑的托拜亚斯 成绩卡都是A和B
[28:36] But at eight years old, we got nothing. 但八岁时 什么都没有
[28:38] That’s his mother leaving. 那是他母亲离开了
[28:40] Six months later, on the other side of the board, 六个月后 在板子另一边上
[28:42] we have a form from Child Services saying they paid a visit. 是一张表格 儿童福利部门上门拜访
[28:44] And then Charles starts keeping journals about punishing sinners 然后查尔斯开始在日记中写道 要惩罚罪人
[28:47] and needing to remove the devil from his son. 把魔鬼从儿子体内驱走
[28:49] Which corresponds to Tobias’ drug use. He’s trying to escape. 这应和了托拜亚斯的吸毒 他想逃离
[28:52] So, wherever Reid is, it was Tobias’ choice, 所以不管瑞德在哪 都是托拜亚斯选的
[28:55] -not his father’s. -How do you figure? -不是他父亲选的 -怎么说
[28:56] Look at these two lives. They’re like inverse graphs. 看这两段人生 就像逆向图
[28:59] One’s getting weaker while the other one’s getting angrier. 一个越来越弱 一个越来越愤怒
[29:01] Tobias would run away. His father would have stood and fought. 托拜亚斯才会逃跑 而他父亲则会留下战斗
[29:04] Okay, so, Tobias uses drugs as an escape. 嗯 所以说托拜亚斯用毒品来逃离
[29:07] I’ll go back through the journals and see if I can find anything 我再去翻翻日记 看能不能发现
[29:10] connecting his drug use to a hiding place. 把他的吸毒跟藏身处联系起来的内容
[29:12] Where’s Gideon? 吉迪恩呢
[29:14] He’s upstairs. Why? What’s going on? 他在楼上 怎么了 发生什么了
[29:16] Hankel just posted the latest murder. 汉科刚把最新一起凶案发了出来
[29:18] I don’t understand. Why can’t we shut it down? 我不懂 我们为什么不能关闭它
[29:20] Because I can’t pinpoint his IP address. 因为我不能定位他的IP地址
[29:22] Just remove it once he sends it. 那他发出去后就删掉它
[29:23] It’s the Internet, sir. Once something’s out there, you can never take it back. 这是网络 长官 一旦发出去 就永远别想撤回了
[29:26] The entire history of man, you can’t undo anything. 整个人类的历史 什么事都无法撤销
[29:28] Can you please do something? Anything. 你能不能做点什么 什么都行
[29:30] I do not want him thinking he has a pulpit. 我不希望他觉得自己有讲道坛
[29:31] I have a list of everyone from the file-sharing chain. 我有一份文件分享链的 所有收件人名单
[29:33] I could send out a mass warning that the video is actually a virus. 我可以发出一个警告 说视频是个病毒
[29:36] -I’m going to do that. Okay. -Good. Do it. Do it. -我就这么做 好 -很好 做吧
[29:40] No. No! 不
[29:44] They’re trying to silence my message. 他们想压制我的信息
[29:46] I can’t control what they do. I’m not with them. I’m with you. 我无法控制他们的行为 我又没跟他们在一起 我跟你在一起
[29:49] Really? 是吗
[29:53] Reid, if you’re watching, you’re not responsible for this. 瑞德 如果你在看 这不是你的责任
[29:57] You understand me? He’s perverting God to justify murder. 你明白吗 他在扭曲上帝的旨意 为杀戮找借口
[30:02] You are stronger than him. He cannot break you. 你比他坚强 他无法让你屈服
[30:12] -You think you can defy me? -I don’t know what he’s talking about. -你觉得你可以违抗我吗 -我不知道他在说什么
[30:15] You’re a liar. 你撒谎
[30:23] You’re pitiful. Just like my son. 你好可悲 就像我儿子
[30:31] This ends now. 就此结束吧
[30:34] Confess your sins. 忏悔你的罪孽
[30:40] Confess. 忏悔
[30:41] I haven’t done anything. 我什么都没做
[30:50] Tobias, help me. 托拜亚斯 帮我
[30:51] He can’t help you. He’s weak. Confess! 他帮不了你 他软弱 忏悔
[30:54] Tobias. 托拜亚斯
[31:05] Confess your sins. 忏悔你的罪孽
[31:07] No. 不
[31:17] Oh, my God, he’s killing him. 天啊 他要杀了他了
[31:27] And that’s the devil vacating your body. 那是魔鬼在离开你的身体
[31:37] He was a sinner. 他是个罪人
[31:43] You haven’t proven that. 你并没证明这点
[31:47] They all are, in the end. 他们都是 他们最终都是
[31:49] You did the right thing. 你做得对
[31:52] You had to… You had to stop the video. 你必须…阻止视频的传播
[31:55] You did the right thing. There’s no question. 你做得对 毫无疑问
[31:57] God gave him to me for a reason. 上帝把他给我是有原因的
[32:01] Your work is done. 你的工作结束了
[32:09] I can save him. How? -我可以拯救他 -怎么拯救
[32:13] By breathing a killer’s breath into his body? 把杀手的气息吹进他的身体吗
[32:26] Jason. 杰森
[32:51] Wait. Wait a second. When was the video of the last murder posted? 等等 最后一起凶案的视频 什么时候发出来的
[32:55] -9:23. -And what was the time of death? -9点23 -死亡时间呢
[32:57] The 911 call came in at 9:04, 911报警电话是9点04打过去的
[32:59] and the murder must have been moments later. 凶案肯定紧接着就发生了
[33:01] That’s only a 19-minute difference. 只间隔了19分钟
[33:03] How long would it take to post the mpeg? 发布视频需要多久
[33:05] -Two, three minutes. -Well, let’s call it two. -两三分钟 -那就算两分钟吧
[33:06] You figure a maximum of 60 miles an hour in a residential area. 在居民区至多开到时速96公里
[33:09] That means Hankel has to be within a 17-mile radius of the crime scene. 所以汉科肯定就在犯罪现场 27公里范围内
[33:12] -Garcia, can we see it on a map? -Yeah. -加西亚 可以调出地图看看吗 -好
[33:15] Call Farraday. I want that area locked down like it’s martial law. 联系法拉戴 把整个区域封锁 就像实施戒严
[33:19] Guys. 各位
[33:25] You came back to life. 你活过来了
[33:27] Raphael. 拉斐尔
[33:29] There can be only one of two reasons. 那只可能是两种原因之一
[33:32] I was given CPR. 有人给我做了心肺复苏
[33:34] There are no accidents. How many members are on your team? 这世上没有意外 你的团队有多少人
[33:37] Seven. 七个人
[33:38] “The seven angels who had the seven trumpets “拿着七个小号的七位天使”
[33:40] “prepared themselves to sound. “准备好吹号”
[33:43] “The first sounded and there followed hail and fire mixed with blood “第一位天使吹号 就有雹子与火搀着血”
[33:47] “and they were thrown to Earth.” “丢在地上”
[33:49] He thinks it’s Revelation. 他觉得这是《启示录》
[33:50] The seven archangels versus the seven angels of death. 七位大天使对抗死亡七天使
[33:59] Tell me who you serve. 告诉我你侍奉谁
[34:01] I serve you. 我侍奉你
[34:02] Then choose one to die. 那选一个去死
[34:05] What? 什么
[34:06] Your team members. Choose one to die. 你的队员 选一个去死
[34:10] Kill me. 杀了我吧
[34:11] You said you weren’t one of them. 你说你不是他们之一了
[34:12] I lied. 我撒谎了
[34:14] Your team has six other members. Tell me who dies. 你的团队还有六位成员 告诉我谁去死
[34:20] No. 不
[34:30] Choose and prove you’ll do God’s will. 选一个 证明你愿行上帝的旨意
[34:36] No. 不
[34:42] Choose. 选
[34:45] I won’t do it. 我不选
[34:48] -Life is a choice. -No. -人生就是选择 -不
[34:55] Choose. 选
[35:02] I choose Aaron Hotchner. 我选亚伦・霍奇纳
[35:08] He’s a classic narcissist. 他是典型的自恋狂
[35:11] He thinks he’s better than everyone else on the team. 他自以为比团队所有人都强
[35:13] Genesis 23:4. 《创世纪》第23章第4节
[35:16] “Let him not deceive himself and trust “他无法欺骗自己”
[35:19] “in emptiness, vanity, falseness and futility, “相信虚无 虚荣 假象 空洞”
[35:22] “for these shall be his recompense.” “因这必皆成为他的报应”
[35:36] For God’s will. 上帝的旨意
[35:45] I’m not a narcissist. 我不是自恋狂
[35:46] Come on. Look, you can’t take anything from that. 得了 你不能真听进去
[35:47] -He’s not in his right mind, Hotch. -That’s not what I’m saying. -他状态不对劲 霍奇 -我不是那意思
[35:49] No, stop. Stop! All right, everybody, right now. 不 停下 各位说说
[35:51] What’s my worst quality? 我最大的缺点是什么
[35:55] Okay, I’ll start. I have no sense of humour. 好吧 我先说 我没有幽默感
[35:57] -You’re a bully. -I’m a bully. -你欺负人 -我欺负人
[36:00] You can be a drill sergeant, sometimes. -你有时太过严格
[36:01] Right. -嗯
[36:02] You don’t trust women as much as men. 你对女性的信任比不上对男性
[36:03] Okay, good. I’m all these things, 好 那些都对
[36:05] but none of you said that I ever put myself 但你们都没说 我会把自己
[36:06] above the team, because I don’t, ever. 置于团队之上 因为我从不会那么做
[36:08] Reid and I argued about the definition of classic narcissism, 瑞德和我曾争论过典型自恋狂的定义
[36:10] and he knew that I would remember that. 他知道我肯定记得
[36:12] And he also quoted Genesis 23:4. Read it. 而且他还提到了《创世纪》 第23章第4节 你来读
[36:16] “I am a stranger and a sojourner with you, “我在你们中间是外人 是寄居的”
[36:18] “give me property for a burial place among you “求你们在这里给我一块地 我好埋葬我的死人”
[36:20] “that I may bury my dead out of my sight.” “使她不在我眼前”
[36:22] He wouldn’t get it wrong unless it was on purpose. 他不可能说错 这是有意的
[36:25] -He’s in a cemetery. -I don’t see a cemetery. -他在墓地里 -我没看到墓地
[36:28] Call up the first time we saw Reid. 调出我们看到的瑞德的第一段视频
[36:31] I won’t choose who gets slaughtered 我不会选谁要被杀
[36:34] and have you leave their remains behind like a poacher. 然后让你像个偷猎者那样 留下尸体
[36:37] Check to see if there are any reports of poaching in the last couple of days. 看看这几天里是否有过偷猎报警
[36:40] Okay. A farmer reported two sheep being slaughtered on his property. 好 一名农民报告称 他的土地上有两只羊被屠杀
[36:44] Where are we talking? 哪里
[36:48] What’s that patch of green there? 那块绿地是什么
[36:49] Marshall Parish. I think it’s an old plantation. 马歇尔教区 好像是老种植园
[36:52] Wait. Tobias wrote in his journals about “staying clean” 等等 托拜亚斯在日记里说 要“保持戒毒”
[36:55] and “keeping away from Marshall.” “远离马歇尔”
[36:58] Guys. There’s a cemetery on the grounds. 各位 那片土地上就有公墓
[37:06] -Tobias, is that you? -Yeah. -托拜亚斯 是你吗 -对
[37:14] Thank you. 谢谢
[37:18] You saved my life. 你救了我
[37:25] -I’m sorry. -Why? -对不起 -为什么
[37:29] He’ll win in the end. 他最终会赢的
[37:35] Tobias, I need to know something. It’s important. Are we in a cemetery? 托拜亚斯 我需要知道件事 这很重要 我们是在公墓吗
[37:45] I used to come here to get high. 我以前常来这里嗑药
[37:48] I was right. 我是对的
[37:51] No one bothers you here. I never told anyone about it. 在这里没人会打扰你 我从未跟人说过这事
[38:08] What are these men doing here? 他们来干什么
[38:11] They’re from a hospital. They’re here to help. 他们是医院来的 他们是来帮忙的
[38:14] I don’t need help. 我不需要帮助
[38:17] And you can’t be here without permission. Tell them, Spencer. 你们没有准许也不能来 告诉他们 斯潘塞
[38:22] I called them. 是我联系了他们
[38:26] Spencer? 斯潘塞
[38:29] I’m doing this for you. 我这是为了你
[38:30] This isn’t legal. 这不合法
[38:32] Your son’s 18, ma’am. He can act in your welfare. 你儿子18岁了 女士 他可以为你的健康着想做安排
[38:37] You need help. 你需要帮助
[38:44] I want to stay here. 我想留在这里
[38:47] I’m sorry. 对不起
[38:51] Please, these are my things. This is my life. 求你 这都是我的东西 这是我的生活
[39:02] I’m sorry. 对不起
[39:03] Spencer, please don’t do this to me. 斯潘塞 求你别这么对我
[39:10] I’m so sorry. 真对不起
[39:15] I’m so sorry. 真对不起
[39:17] What are you sorry for, boy? 你在为什么道歉 小子
[39:20] -I sent her away. -Who? -我把她送走了 -谁
[39:24] My mom. I couldn’t… I couldn’t help her. 我妈妈 我帮不了她
[39:31] Is that a confession? 那是忏悔吗
[39:39] I confess. 我忏悔
[39:41] You know your Bible? Exodus 21:17. 你熟悉《圣经》 《出埃及记》第21章第17节
[39:45] “And he that curseth his father or his mother “咒骂父母的”
[39:52] “shall surely be put to death.” “必要把他治死”
[40:22] Grab a shovel. 拿上把铲子
[40:33] I’m going to bury you alive in there. 我该把你活埋在这里
[40:37] Give you time to think about what you’ve done. 让你有时间好好考虑自己做了什么
[40:39] -I know what I’ve done. -Don’t talk back to me. -我知道我做了什么 -别还嘴
[40:44] Dig. 挖
[40:54] Go! 上
[40:56] FBI! 联调局
[40:59] Clear! Clear! 安全
[41:03] What’s that smell? 那是什么味儿
[41:06] Let’s spread out. They have to be on foot. Let’s go. 我们分头找 他们肯定是步行的 走
[41:17] What’re you stopping for? 你怎么停下了
[41:35] Dig faster. 快点挖
[41:37] -I’m not strong enough. -You’re all weak. -我不够强壮 -你们都很软弱
[41:43] Get out of there. 给我让开
[41:50] Only one bullet in that gun, boy. 那枪里只有一发子弹 小子
[41:57] Reid! 瑞德
[42:00] Over there. 这里
[42:07] You killed him. 你杀了他
[42:09] Tobias? 托拜亚斯?
[42:11] There he is. 他在那里
[42:15] Do you think I’ll get to see my mom again? 你觉得我还能再见到妈妈吗
[42:18] I’m sorry. 对不起
[42:30] Reid. 瑞德
[42:38] You all right? 你没事
[42:40] I knew you’d understand. 我就知道你会懂的
[42:52] I am so sorry. 真对不起
[42:56] It’s all right. It wasn’t your fault. 没事 不怪你
[43:03] Let’s get you out of here. 我们快走吧
[43:18] Come on. 来吧
[43:20] Can I just have… Can I have a second alone? 我能不能…能不能给我点时间
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme