Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
时间 英文 中文
[00:01] 亡灵节 墨西哥 阿连德日城
[00:14] 那是什么 玛雅 是男性头骨还是女性头骨
[00:31] 迪亚戈叔叔 妈妈 罗莎 你们好吗
[00:41] 迪亚戈 不要这样 别过去
[00:54] Miguel! 米格尔
[00:56] 你来这里做什么 这儿不欢迎你
[00:59] 别这样 迪亚戈 别管他
[01:01] 这也是我妈妈的房子
[01:05] 让她亲口告诉我这儿不欢迎我
[01:10] 叫他留下来 妈
[01:20] 行啊
[01:22] 我妈妈再也不用为我感到丢脸了
[01:34] Miguel! Miguel! 米格尔
[01:37] 我就知道他会这样
[01:39] 她是你妈妈 她爱你
[01:42] 再也不是了
[01:47] 我晚点会回来拿我的东西
[01:56] 妈 他会回来的
[02:23] 我再给你添点饮料
[02:28] 真高兴你来了 当着罗莎的面 我没能跟你说话
[02:32] 她觉得她自己能照顾我
[02:34] 但我越来越老了 我需要帮助
[03:05] Hey, what’s that about? What’s that all about? 怎么了啊
[03:08] It’s okay. It’s okay. I’m a little grumpy when I wake up sometimes, too. 没事的 我有时候也会有起床气
[03:16] That’s great, you guys. See what you did? 你们太棒了 快看看
[03:21] -Here. -I got him. Yeah, it’s okay. -我来抱吧 -我抱着就行 没事的
[03:24] -Okay. -Can you grab that? Thanks. -好吧 -你能接下电话吗 谢谢
[03:27] -You’re holding him like a cantaloupe. -What? You think you can do better? -你抱他的姿势像是在抱哈密瓜 -什么 你以为你能抱得比我好吗
[03:30] Okay, smarty pants, knock yourself out. 好啊 自以为是 等着打脸吧
[03:32] There we go. It’s okay. It’s for the… 抱好了 没事的 就…
[03:38] All right, let’s see you profile a disorganised psychopath. 好吧 那你能侧写 一名精神状态混乱的精神变态吗
[03:41] It’s your wife. 是你老婆打来的
[03:46] -Yeah? -Hey, -喂 -你好啊
[03:47] I know you’re taking the weekend, 我知道你现在是周末休假中
[03:49] but I wanted to let you know we got a call… 但我想跟你说下 我们接到一个电话
[03:52] Amazing. 太好吃了
[03:54] I am so glad you’re here, sis. 你能来我真是太高兴了 姐姐
[03:57] And with you coming to town, 你来城里的话
[03:58] it’s been so much easier to get him to take time off. 他更愿意休假
[04:01] And I never could have prepared a meal like that by myself. 而且我自己绝对煮不出那样的大餐
[04:10] Go. 去吧
[04:11] Honey, it’s just a briefing. 亲爱的 只是开个简报会
[04:13] A couple of hours and I’ll be back, okay? 两个小时内我就回来 好吗
[04:14] It’s okay. Go. 没事 去吧
[04:17] They need you. It’s all right. I’m not mad. Go. 他们需要你 没关系的 我不生气 去吧
[04:24] You heard her. She said it was all right. 你听到了 她说没关系
[04:27] You’re one hell of a profiler. 你这侧写师可真差劲
[04:31] Allende Del Sol, Mexico, population 20,000. 墨西哥阿连德日城 两万人口
[04:34] The victim is Lupe Trejo, 62. 受害者是卢佩・特雷霍 62岁
[04:37] She was found in her home stabbed in the face, chest and genitals. 她的尸体在家中被发现 脸部 胸部和生殖器都有刺伤
[04:40] The papers down there connected her murder 当地报纸将她的死亡
[04:42] to 11 others in the past two years, all elderly women. 和过去两年的另外11起 老年妇女谋杀案联系到一起
[04:45] They’re saying it’s the work of a serial killer. 他们说这是连环杀手干的
[04:48] Mexican government disagrees. 墨西哥政府不同意这个说法
[04:49] What kind of city is this? 这是个什么类型的城市
[04:51] Half factory town, half tourist town. 一半工业城镇 一半旅游城镇
[04:53] The factory makes the tchotchkes and clothes the tourists buy, 工厂制作工艺品和衣服卖给游客
[04:55] and even though all the murders have happened 尽管所有谋杀案都发生在
[04:57] in the poorer neighbourhoods where the locals live… 本地人居住的穷人社区
[04:59] Serial killers make lousy tourist attractions. 连环杀手会给旅游业带来负面影响
[05:01] -Yeah. -So if the government denies -没错 -如果政府否认
[05:02] that this is a serial killer, why’d they call us? 存在连环杀手 为什么还要找我们
[05:05] They have a suspect in custody, the victim’s son. 他们抓住一个嫌犯 是受害者的儿子
[05:08] We’re the serial killer experts, 我们是连环杀手专家
[05:10] they want us to go down there and confirm 他们希望我们能过去确认一下
[05:11] that this was just a onetime killing. 这只是一起个案
[05:13] Put the serial killer angle to bed. 彻底打消连环杀手这个猜想
[05:15] So, we’re going all the way down there just to prove 所以我们大老远过去只是为了证明
[05:17] they don’t have a serial killer? 他们那儿没有连环杀手吗
[05:18] Maybe. Or we’re going down there to tell them 或许吧 又或者我们是去告诉他们
[05:20] if what I’ve read in the Mexican papers is true, 如果我在墨西哥报纸上 看到的报道属实
[05:22] they’ve got one of the worst serial killers the country’s ever seen. 那他们是遇上有史以来 最恐怖的连环杀手了
[05:26] Let’s go. 出发吧
[05:36] Hotch, call from the car. 霍奇 上车再打电话吧
[06:15] Anthony Brandt wrote, 安东尼・布兰特曾写道
[06:16] “Other things may change us, but we start and end with family.” “许多事情都会改变我们 但我们始于且终于家庭”
[06:24] Hey, at least you get to spend your birthday weekend in Mexico. 至少你能在墨西哥度过你的生日周末
[06:28] Yeah, what’s “doghouse” in Spanish? 是啊“夫妻冷战” 用西班牙语怎么说
[06:33] That’s what I said. 跟我刚刚说的一样
[06:34] Face it, chico, you are only a genius in English. 面对现实吧 伙计 你只有英语说得好
[06:37] Spanish? Since when? 你什么时候会说西班牙语了
[06:39] I’m full of hidden mysteries. 我的隐藏技能多着呢
[06:40] All right, so why are there so few serial killers in Mexico? 为什么墨西哥的连环杀手那么少
[06:43] They probably have as many as we do, 他们的连环杀手可能跟我们一样多
[06:45] but they document almost none of them. 但文件记录上几乎连一个都没有
[06:46] -Why is that? -It’s the Chikatilo Syndrome. -为什么会这样 -齐卡提洛综合征
[06:49] -The what? -Andrei Chikatilo, -什么 -安德烈・齐卡提洛
[06:51] he was one of the most prolific serial killers of the 20th century. 他是20世纪杀害人数最多的 连环杀手之一
[06:54] By the time they found him, he’d killed more than 50 people. 他在被找到之前已经杀了50多人
[06:57] He was no more experienced than any average serial killer, 他的手法不像一般的连环杀手 那么老道
[06:59] but lived in the Soviet Ukraine. 但他住在苏联时期的乌克兰
[07:01] Soviets were convinced serial killers, uniquely American phenomenon. 苏联认为连环杀手是美国特有的现象
[07:07] Inevitable result of decadent capitalism. 颓废资本主义的必然结果
[07:11] So what’s the cultural bias in Mexico? 那墨西哥的文化偏见又是什么
[07:13] Many Mexicans believe that 很多墨西哥人相信
[07:14] serial killers are the result of the breakdown of the family, 连环杀手源自破碎家庭
[07:17] which gives rise to the kind of alienated loner 家庭破碎造成了这种被疏远的孤独者
[07:20] who becomes a serial killer. 使其变成了连环杀手
[07:21] It’s a fact there are 12 times as many broken families in the US 事实上 美国的破碎家庭数量
[07:25] than in México. 是墨西哥的12倍
[07:26] All right, so is it possible there are fewer serial killers in Mexican culture? 那么墨西哥文化中存在连环杀手的 可能性会不会真的比较小?
[07:31] It is possible, but in my experience, 有可能 但按我的经验
[07:33] evil is not a cultural phenomenon, it’s a human one. 邪恶并不是一种文化现象 而是一种人类现象
[07:50] 警局
[07:54] Nothing like jet sleep, right? 在飞机上睡觉最难受了 是吧
[07:55] Yeah, kind of like a night of drinking without the drinking. 是啊 跟宿醉一样难受 但其实滴酒未沾
[08:02] -Agent Gideon. -Captain Navarro. -吉迪恩探员 -纳瓦罗警监
[08:05] You’re shorter than I remember. 你比我记忆中的矮了点
[08:07] Oh, I was on a stage. -那时我站在台上呢
[08:08] This is Lieutenant Borquez. -这位是博克斯警督
[08:10] -Hello. -Hi. -你好 -你好
[08:11] This is my team. 这是我的队员
[08:12] Captain Navarro’s been put in charge of the case 纳瓦罗警监受地方司法部长任命
[08:14] -by the district attorney general. -You guys got history? -负责本次案件 -你们认识的吗
[08:17] No, we met at a seminar I gave in Mexico City a few years ago. 不 我们是几年前在墨西哥城 在我的研讨会上见过一面
[08:19] “Sexual homicide in Latin America.” 拉丁美洲的性犯罪谋杀案
[08:21] I just read a chapter on the subject in Max Ryan’s book. 我刚在马克斯・瑞恩的书里 读到关于这一主题的章节
[08:24] Where do you think I got it from? 不然我是怎么想到这个主题的?
[08:27] I’m glad you came. I was never sure how much you liked me. 很高兴你能来 我一直不知道 你到底喜不喜欢我
[08:30] Why is that? 为什么这么说
[08:32] I have often told Agent Gideon 我经常告诉吉迪恩探员
[08:33] that his profiling technique would not translate accurately in Latin culture 在没有更好地了解拉美文化的 价值观之前
[08:37] without a better understanding of our cultural values. 他的侧写技巧不能直接套用到这里
[08:39] Now’s a good time to find out, right? 现在是证明的好时机 对吧
[08:41] Captain, I’d like to get a handle on the type of press 警监 我想见一见报道过案件的
[08:43] this has been getting and meet some of your local police here. 一些媒体以及你的警员下属
[08:45] Of course, but I imagine you would all like to settle into your rooms 当然可以 但我想你们或许想先安顿下来
[08:48] -and rest before we go? -Nope. We’re ready. -休息一下再出发 -不用 我们随时可以出发
[08:52] Let’s go. 走吧
[08:57] 你认为吉迪恩探员 对你们的什么文化有误解
[09:02] 主要是两个方面
[09:03] English. English, por favor, English. 英语 求你们了 讲英语
[09:06] I was explaining to Agent Gideon 那时我跟吉迪恩探员解释说
[09:08] that his profiling theory doesn’t take into account 他的侧写理论并没有考虑到
[09:10] two powerful influences on Mexican culture, 墨西哥文化中的两个重要影响因素
[09:12] which is family and machismo. 那就是家庭和男子气概
[09:17] You know, you have some interesting ideas. 你有些想法很有意思
[09:19] The district attorney general put me in charge of this killing 地方司法部长指派我负责这起谋杀案
[09:21] when she realised we had a relationship. 是在她发现我们俩有点渊源的时候
[09:24] She had me invite you down to help us settle this mess. 她让我请你来帮助我们解决这个麻烦
[09:28] You are aware that we may not be giving you 你知道我们可能不会给你
[09:30] the answer you’re looking for on this one, yes? 你想要的答案 是吗
[09:33] You think the papers are right? 你觉得报纸说对了吗
[09:34] What are they saying exactly? 他们到底报道了什么
[09:39] “There’s a serial assassin who’s killing elderly women in local towns” “当地有一名杀害老年妇女的 连环杀手”
[09:44] “and the attorney general and the authorities are moving slowly.” “而司法部长和当局 对此案的侦查进展缓慢”
[09:48] We’ll see. 看看再说吧
[10:09] What’s all this? 这些都是什么
[10:11] Day of the Dead. Three-day Latin holiday 亡灵节 持续三天的拉丁美洲节日
[10:14] where souls of dead relatives are said to return to earth 据说死去的亲人们会在这个时候 重返阳间
[10:16] to enjoy the pleasures that they once knew of. 享受他们曾经有过的欢乐
[10:20] He sounds like he was reading that out of a book. 他说得像是在朗读课文一样的
[10:22] Trust me, he always sounds like that. 相信我 他说话一直都是这样的
[10:24] Actually, I was reading. I picked this pamphlet up at the airport. 其实我就是在念书 我从机场拿了这本小册子
[10:35] As profilers, I thought you’d want to see the crime scene first 我想你们作为侧写师 在见嫌犯之前
[10:37] before meeting the suspects. Yes? 会想先看一下犯罪现场 对吗
[10:40] You remembered something from my lecture, huh? 你还记得我讲过的内容啊
[10:43] Actually, I got it from your mentor, Max Ryan. 其实 我是从你的导师 马克斯・瑞恩那里学到的
[10:45] His book, it’s a great read. 他的书 真得非常值得一看
[10:49] The victim’s name is Lupe Trejo, 62. 受害者名叫卢佩・特雷霍 62岁
[10:52] She was found in the bedroom by the daughter. 她女儿在卧室发现了她的尸体
[10:54] No sign of forced entry. 没有强行闯入的迹象
[10:55] Are there always this many people around? 这附近的人一向这么多吗
[10:56] No. Church just got out. 不是 礼拜刚刚结束
[10:58] They are walking home from the town square. 他们正从城镇广场往家里走
[11:00] What time was she killed? 她是什么时候被杀的
[11:01] I am guessing sometime during the evening mass. 我猜是晚间弥撒期间
[11:03] There wouldn’t have been a lot of people around, 那时候这附近没那么多人
[11:05] otherwise he would have been seen. 否则会有人看到嫌犯的
[11:07] Unless he blended right in. 除非他正好混在人群中
[11:08] Let’s go. 进去吧
[11:15] No forced entry means one of two things. 没有强行闯入的迹象 只有两种可能
[11:18] A push-in. Holds a gun or a knife to her and forces his way inside. 一种是凶手拿枪或者刀 逼迫受害者让他进来的
[11:23] The murder weapon, the knife, 凶器是刀
[11:24] was taken from the kitchen and placed at the scene. 是从厨房拿的 而且丢弃在了现场
[11:26] In that case, it’s most likely that she let the killer in voluntarily. 但在这件案子中 更像是第二种可能 她自愿让凶手进来的
[11:29] She looked through the peephole, saw someone she recognised. 她从猫眼里看到了认识的人
[11:32] Someone who makes her feel safe. 一个让她感到安全的人
[11:33] She lets him in and then what? 她让他进来 然后呢
[11:35] They have a drink. Have you run a DNA analysis on these? 他们喝了东西 你查过这些东西上面的DNA了吗
[11:38] The closest thing we have to a crime scene unit 在我们这 最接近犯罪现场调查小组的
[11:40] is Detective Hernandez. 就是埃尔南德斯警探
[11:42] He has a fingerprinting kit from 1984. 他有一套1984年的指纹识别设备
[11:44] -REID: Find anything? -The victim’s prints were on one. -有找到什么吗 -有一个杯子上有受害者的指纹
[11:47] The prints on the other were too smudged to make any match, 另一个杯子上的指纹太模糊了 无法识别
[11:50] but I don’t think the killer drank this anyway. 但我觉得凶手并没有喝过这个
[11:51] Why not? 为什么没有
[11:53] This drink is tamarind water. It’s sweet. 杯子里的是罗望子水 是甜的
[11:56] I could see the victim offer this to a woman, 我可以想象受害者倒这个 给一个女人喝
[11:58] but these are a time of festivities, 但现在是节庆期间
[11:59] and at night most men would have a shot of tequila 大部男人在晚上会喝龙舌兰酒
[12:02] and some beers and maybe some cigarettes. 喝啤酒 或许还会抽烟
[12:04] This looks like two women to me. 这在我看来像是两个女人见面
[12:06] And you don’t think a woman could have done this? 而你认为这不可能是女人干的
[12:08] -Do you? -It’s highly unlikely. -你觉得呢 -很大程度上不是
[12:10] Give them to the FBI. 把这些交给联邦调查局
[12:11] At the very least it’ll be able to tell us the gender of the drinkers. 最起码这能告诉我们 喝饮料的人的性别
[12:14] -Where was she killed? -This way. -她是在哪里被杀的 -这边
[12:34] -What are you looking for? -Why? -你在找什么 -为什么呢
[12:38] Why’d the UnSub choose this victim? 不明嫌犯为什么选中了这名受害者
[12:41] Why did she feel safe enough to let the killer inside? 她为什么会放心让凶手进来呢
[12:46] This her son? 这是她儿子吗
[12:48] That’s Miguel. 这就是米格尔
[12:53] I’d say Lupe had a problem with him. 看来卢佩和他之间有些问题
[12:55] She has family photographs everywhere, but not Miguel. 她到处都摆上了家人的照片 却没有米格尔的
[12:58] He’s tucked away in her drawer. 他被藏在了她的抽屉里
[13:03] Okay, so the UnSub took items of jewellery 不明嫌犯从她女儿的房间里
[13:04] out of the daughter’s bedroom. 拿走了一些珠宝
[13:06] Do you think he did it before or after he killed the mother? 你觉得这是他在杀害她母亲 之前还是之后干的?
[13:08] Well, I’d say after. 我觉得是之后
[13:09] The way the victim was stabbed means this was a sexual homicide. 受害者被刺伤的方式 说明这是一起性犯罪谋杀
[13:12] When the killer’s looking for a sexual release, 凶手在寻找性释放时
[13:14] the items taken are usually an afterthought, trophies. 一般是在杀人后拿走一个物品 作为战利品
[13:17] But he left jewellery on the victim. Why? 但他把珠宝放在了受害者身上 为什么呢
[13:19] It’s a common sign of remorse. A small amount of respect for the dead. 这是悔恨的一种常见表现 也表示对死者的一点尊重
[13:24] Very small if you ask me. 要我说的话 只有非常少量的
[13:28] You are almost certainly looking for a heterosexual male. 基本可以确定 你要找的是一个异性恋男性
[13:33] Why do you say that? 你为什么这么说
[13:34] Well, the victim was found on the bed. 受害者的尸体是在床上找到的
[13:36] Multiple stabs wounds to the face, chest, and genital area. 脸部 胸部 生殖器上有多处刺伤
[13:40] All indicators of sexual homicide. 这都是性犯罪谋杀的迹象
[13:42] In cases of sexual homicide, 而在这类案件中
[13:44] the attacker targets objects of his or her sexual attraction. 受害者是能激发凶手性欲的人
[13:47] Heterosexual men attack women. 异性恋男性袭击女性
[13:49] So, homosexual men attack men? 同性恋男性攻击男性吗
[13:51] Did the daughter have any ideas about who might’ve done this? 她女儿说了有可能是谁干的吗
[13:54] She didn’t have any ideas about anything. 她说她什么都不知道
[13:56] When she found out that her brother was a suspect, 知道她哥哥是嫌犯的时候
[13:58] she wanted to talk to him alone. 她想单独和他谈谈
[13:59] I refused because I didn’t want them to get their stories straight. 我拒绝了 因为我不想让他们串供
[14:02] Then she stopped talking completely. 然后她就什么都不说了
[14:04] So, what’s she protecting? 她在保护什么呢
[14:07] We’re ready to talk to the suspect. 我们准备好和嫌犯对话了
[14:08] Of course, but first there’s someone I would like you to meet. 当然了 在那之前 有个人我想让你们先见见
[14:15] Maria Sanchez, the district attorney general. 地方司法部长 玛丽亚・桑切斯
[14:18] Do not be afraid. 不要害怕
[14:19] -Agente Gideon. -Hello. -吉迪恩探员 -你好
[14:21] Agente Hotchner. It’s an honour. 霍奇纳探员 很荣幸见到你们
[14:23] Our papers are fascinated with the idea of a serial killer, 我们的报纸沉迷于连环杀手这个想法
[14:26] and when Navarro suggested that I invite you in to dispel this nonsense, 因此当纳瓦罗建议我 邀请你们来破除这些无稽之谈时
[14:31] I immediately saw the wisdom. But enough formalities. 我立马就看出个中缘由了 但客套话就说到这里了
[14:34] I will let you get down to business. Excuse me. 你们放手去做吧 我先失陪了
[14:41] She’s worse in Spanish. 她西班牙语说得更烂
[14:46] Neighbours heard a loud fight the day of the murder 案发那天 邻居们听到
[14:49] between the victim, her son, daughter and brother-in-law. 受害者和她儿子 女儿和大伯 吵得很大声
[14:52] One big, happy family. 一个快乐的大家庭
[14:53] Well, the uncle had a solid alibi, but we could not find the son. 大伯的不在场证据得到证实 但我们找不到她儿子
[14:56] Then we got a tip he had hired a coyote to take him over the border. 接着我们就收到消息 他雇了一名走私犯带他穿过边界
[14:59] We caught him before he crossed. 我们在他过境之前抓住了他
[15:02] That’s Miguel’s sister, Rosa. 这是米格尔的妹妹 罗莎
[15:04] She’s been here ever since she found out that her brother was arrested. 她知道她哥哥被抓之后 就一直待在这里
[15:07] Seems like she thinks he’s innocent. 看来她觉得米格尔是无辜的
[15:08] The dutiful sister. This way. 顺从的妹妹 这边走
[15:18] Miguel, tell us about the fight you had with your mother the other night. 米格尔 跟我们说说那天晚上 你和你妈妈吵架的事
[15:23] I didn’t hurt my mother. 我没有伤害我妈妈
[15:27] Did it have anything to do with you leaving? 这跟你要离开有关吗
[15:29] She didn’t want me to go. She was angry. 她不想我走 她很生气
[15:39] It was more than that, Miguel. 事情不止如此 米格尔
[15:40] You had problems with your mother for a long time. 你跟你妈妈闹矛盾很久了
[15:46] What is it you’re hiding? 你在隐瞒什么
[15:49] What truth could be so terrible that 到底是什么事情这么严重
[15:51] you won’t defend yourself against killing your mother? 你甚至不愿意 说出来证明你没有杀害你妈妈
[15:55] What truth would have your mother hiding your photographs in her drawer? 是什么事情让你妈妈把你的照片 藏进了她的抽屉里
[16:01] When did you first know? 你是什么时候知道的
[16:05] Know what? 知道什么
[16:07] That you’re a homosexual. 知道你是同性恋
[16:12] More to the point, when did your mother find out? 更确切地说 你妈妈是什么时候发现的
[16:25] -How did he know? -You told us. -他是怎么知道的 -你告诉我们的
[16:28] Machismo and family. You knew he was gay. 男子气概和家庭 你知道他是同性恋
[16:30] You’re a better profiler than Gideon’s a lecturer. 你这侧写师做得 比吉迪恩当讲师强多了
[16:32] You also knew that a gay man couldn’t have committed this murder. 你还知道同性恋者不会犯下这起凶案
[16:34] That’s why you asked us about the sexuality 这就是你在案发现场
[16:36] of the killer at the crime scene. 问我们凶手性别的原因
[16:37] -You knew Miguel was innocent. -You do not understand -你知道米格尔是无辜的 -你不懂
[16:39] how things work here. 这地方的行事风格
[16:40] If I had told the attorney general that this man is a homosexual 如果我告诉司法部长因为他是同性恋
[16:43] and that is why he must be innocent, she would have laughed in my face. 所以他一定是无辜的 她会当面嘲笑我的
[16:45] -Why did you lie to us? -I had to play along with the official line -为什么你要骗我们 -我只能按着官方流程走
[16:48] until I could trust that you would come to the same conclusion that I did. 直到我能相信你们会得出 和我一样的结论
[16:51] So we’re here to serve as pawns in your political game? 所以我们来这里 是给你的政治游戏当棋子吗
[16:55] There is a very bad man killing women in my district, 有一个极其恶劣的人 在我的辖区内杀害女性
[16:57] and I have known this for a very long time. 我很早之前就知道这个事情了
[16:59] And so far no one will believe me or help stop him. 但至今都没有人相信我 或者帮我阻止他
[17:03] So, if I have to play politics to protect the women of the city 因此如果我必须通过玩弄政治 来保护这座城市的女性
[17:07] then that is a very small price to pay. Don’t you agree? 那这代价可太小了 你不这么觉得吗
[17:19] Best way to bring the attorney general on board 让司法部长跟我们站在同一阵线的 最佳办法
[17:21] is by providing a complete profile. 是给出一份完整的侧写
[17:23] -What do you need from me? -We’ll need the files on all the murders. -需要我做什么吗 -我们需要所有案子的档案
[17:26] Of course, but I must warn you. 当然可以 但我必须提醒你们
[17:27] These reports were taken by local police 这些报告是当地警察写的
[17:29] in the area who are not used to this type of killer. 他们并不熟悉这类型的凶手
[17:31] Most basic details are missing. 大部分基本细节都缺失了
[17:33] REID: We’ll take a look at them. 我们会看下这些报告
[17:34] We also need to get the whole story out of Miguel Trejo 我们还需要从米格尔・特雷霍口中 了解整个故事
[17:37] -and right now he’s not talking. -But why does that matter? -但现在他不肯讲话 -这有什么关系
[17:39] Obviously, he’s not a serial killer. 他显然不是连环杀手
[17:41] Listen, obviously there’s a great deal of anger in the family, 这一家人显然不和谐
[17:44] and before we give a profile, 在我们给出侧写之前
[17:45] we need to rule out the fact that this might be a crime of passion 我们需要排除一种情况 即本案可能是激情作案
[17:48] and not one of the serial killings. 而不是连环凶杀案中的一起
[17:50] And why wouldn’t Miguel talk if he’s innocent? 如果米格尔是无辜的 为什么他不肯说出来
[17:52] It must have something to do with the fact that he is a homosexual. 这肯定与他是同性恋的事情有关
[17:54] He’d rather be straight in jail than gay as a free man? 他宁愿进监狱当直男 也不愿做个自由的同性恋吗
[17:57] I can protect him in here, 在这里 我可以保护他
[17:59] but if he’s taken to a prison in Mexico City 但如果他被带到墨西哥城的监狱
[18:01] and the other inmates find out that he is gay, he will be killed. 被其他囚犯发现他是同性恋 他就死定了
[18:04] That’s the way things work here. 在这里就是这样
[18:07] So how do we get him to talk? 那我们要怎么才能让他开口呢
[18:11] Rosa, do you know the saying… 罗莎 你听过这句话吗
[18:14] “当局者迷 旁观者清”
[18:18] We know there was a fight. We need to know what it was about. 我们知道那天有过争吵 我们需要知道原因是什么
[18:24] Rosa, we know about your brother. 罗莎 我们知道你哥哥的事情了
[18:29] If you don’t help us, he could go to prison 如果你不帮我们 他可能要进监狱
[18:31] and he could be killed there. 他可能会死在里面
[18:35] 你知道这或许就是他最后的机会了
[18:47] Miguel has a friend, Roberto. 米格尔有一个朋友 叫做罗伯托
[18:52] He was outside the house waiting for my brother, watching. 他当时在外面等我哥哥 看着我们
[18:57] He saw the fight with my mother. 他看到我哥哥和我妈妈吵架
[18:59] Did Miguel see him? 米格尔看到他了吗
[19:02] I don’t think so. 我想没有
[19:04] Why didn’t you tell us about this before? 你之前为什么不告诉我们这件事
[19:06] Because it would mean telling you that 因为这样就等于告诉你们
[19:10] Miguel is… 米格尔是…
[19:17] Like you said, if he goes to prison and they know this about him, 像你说的 如果他进了监狱 被囚犯们发现是同性恋的话
[19:21] they will kill him and I cannot risk that. 他们会杀了他的 我不能冒这个险
[19:26] But you’re talking about the man who might have murdered your mother. 但你所讲的那个人 可能就是他杀了你妈妈
[19:29] You do not understand how bad it is. 你不明白这有多糟糕
[19:32] You do not understand the shame. 你不懂那种羞耻
[19:35] You do not understand what people will do to us. 你不知道人们会怎么对待我们
[19:39] I just lost my mother. I cannot lose Miguel. 我刚刚失去了我的妈妈 我不能在失去米格尔了
[19:50] Family is everything. 家人就是一切
[19:54] She may have come clean about that day, 那天的事情她可能都说出来了
[19:56] but I still think she’s hiding something. 但我还是觉得她有所隐瞒
[19:58] The way she went on about shame, 她在说到羞耻的时候
[20:00] almost like she was talking about herself. 几乎就像是在说她自己一样
[20:02] This is interesting. 这就有意思了
[20:03] Before Miguel met Roberto, Roberto had a wife. 在米格尔遇见罗伯托之前 罗伯托有一个妻子
[20:07] Well, if he was bisexual… 如果他是双性恋的话
[20:08] It makes him capable of sexual homicide of a woman. 那他也可以对女性实施性犯罪谋杀
[20:11] And if he blamed Miguel’s mother for denying their relationship, 如果他怪罪米格尔的妈妈 不承认他们的关系
[20:14] that would give him motive. 那他就有动机了
[20:16] We need to find Roberto. 我们需要找到罗伯托
[20:22] Roberto. 罗伯托
[20:35] You don’t understand. I would never hurt Miguel’s mother. 你不明白 我永远不会伤害米格尔的妈妈
[20:39] She was nice to me. 她对我很好
[20:40] She was trying to accept me. 她努力尝试接受我
[20:43] But Miguel’s uncle made her feel bad for that. 但米格尔的大伯让她觉得这是错的
[20:46] People like him make it impossible for us. 他那样的人让我们不可能继续走下去
[20:48] They’ll never accept us. 他们永远不会接受我们
[20:50] Why’d you follow Miguel to his house, 你为什么要跟踪米格尔去他家
[20:51] and why were you watching Rosa and her mother? 为什么会盯着罗莎和她妈妈
[20:53] Miguel and I had a fight that day. He was very upset. He got drunk. 那天米格尔和我吵了一架 他非常不开心 还喝醉了
[20:58] He was going to his family celebration. I was afraid for him. 他本来打算去参加他家的庆典 我担心他
[21:01] I was afraid of the trouble he might cause with his uncle. 我担心他在他大伯那儿惹麻烦
[21:03] What’d you see? 你看到了什么
[21:05] Miguel did not do it. Is that what you want? 不是米格尔做的 这是你想要的结果吗
[21:07] For me to turn against him? I won’t. He did not do it. 想让我指证他吗 我不会的 他没有做
[21:10] No, that’s not what I asked. You were outside the house watching. 不 我问的不是这个 但是你在房子外面盯着
[21:13] So, what did you see? 你看到了什么
[21:14] I saw nothing. I saw children playing. A woman. 我什么都没看见 我看到孩子们在玩 看到一个女人
[21:18] -What woman? -I walked past her on the street. -什么女人 -我在路上跟她擦身而过
[21:21] She had papers, a badge. 她拿着报纸 带着徽章
[21:23] I think she was a social worker going house to house. 我想她是个社工 挨家挨户进行拜访
[21:26] -What did she look like? -I don’t know. Heavy. -她长什么样子 -我不知道 很壮
[21:28] Maybe 40s or 50s. 大概四五十岁
[21:34] Okay. 好的
[21:38] It is common for social workers and nurses to come from the city, 社工和护士经常从城里过来
[21:41] help out elderly women. 帮助老年妇女
[21:42] Tell them about benefits they may have is part of the reaching out programme. 告诉她们能获得什么福利 这是救助项目的工作之一
[21:45] So it could have been the victim who invited the social worker inside 有可能是受害者邀请社工进屋去的
[21:48] and maybe she was the one given the tamarind water. 或许她就是喝罗望子水的人
[21:50] She could be our best witness. 她有可能是我们的最佳目击者
[21:52] I will check with local services. What about Roberto? 我会去本地服务机构查一查 那罗伯托呢
[21:56] -I don’t think he did it. -Why not? -我觉得不是他做的 -为什么
[21:58] The way he talked about Miguel. 他提到米格尔的样子
[22:00] He didn’t point the finger at his boyfriend 他没有指认他男友
[22:01] -and I think a guilty man would have. -See if he has an alibi. -我想有罪的人会把罪责推给他人 -查下他有没有不在场证明
[22:04] Run his prints against any found at the scene. 将他的指纹 跟现场采集到所有指纹对比
[22:06] Right now though I feel confident 不过现在我有信心
[22:08] we can rule out a family fight as a motive for the murder. 我们可以排除 家庭争吵是本案的作案动机
[22:11] There’s a call from the FBI. 联邦调查局打电话来了
[22:14] Yeah, Morgan. 我是莫根
[22:16] Dónde está, my lovelies? 你们在哪儿 我的爱人们
[22:21] Okay, take it easy, Garcia. 行了 别紧张 加西亚
[22:22] I think you just offended somebody’s mother. 你刚刚好像骂娘了
[22:23] Shut up, you. I took French. What can I say? 闭嘴吧你 我学的是法语 我能怎么办
[22:26] Penelope, your last name is Garcia. 佩内洛普 你姓加西亚 那是西班牙语
[22:27] Yeah, I know. It’s my stepfather’s name. 我知道 那是我继父的名字
[22:29] Now do you want my genius or not? 你还让不让我展示一下我的聪明才智
[22:30] -Yes. Please, get on with it. -Okay! -当然 您请说 -好的
[22:33] So, I rushed your cups full of mucus through all the regular channels 我用常规手段在最短的时间内 化验了杯子上的黏液
[22:36] at lightning speed and survey says one female drinker and one male. 结果显示 用这两个杯子喝东西的人 是一名女性和一名男性
[22:40] Thanks, doll. 谢了 宝贝
[22:42] It’s strange, on this occasion a man taking that drink. 在这种时候 男人会喝那杯饮料真得很奇怪
[22:45] Unless the victim thought he was a woman. 除非受害者认为他是一名女性
[22:48] The woman Roberto described, a social worker. 罗伯托描述的那名女性 一名社工
[22:50] That’s a common ruse for old-lady killers. 这是杀害老年妇女常用的套路
[22:52] What if she is really a he in women’s clothing? 如果这个“她”是男扮女装呢
[22:56] -A heavy woman. -He comes to the door, knocks on it. -一个强壮的女人 -他走到门前 敲了敲门
[22:59] And the victim feels comfortable because she thinks it’s a woman. 受害者觉得安心 因为她认为这是一名女性
[23:03] It would explain why no witnesses have come forward. 这也解释了为什么 没有目击者站出来了
[23:05] No one expects the killer to be a woman. 因为没人觉得凶手会是一名女性
[23:08] -Not in this country. -Or ours. -至少在这个国家是没有的 -我们那儿也没有
[23:11] -We need to tell the locals. -And give them the rest of the profile. -我们得告诉当地人 -告诉他们侧写的其余内容
[23:13] We have reason to believe that the killer may be a man 我们有理由相信杀手是一名男性
[23:16] who wears women’s clothing as a ruse to get into his victim’s homes. 他男扮女装 进入到受害者的家中
[23:19] Once inside, the killer stabs his victims 进去之后 凶手刺杀了受害者
[23:21] and then abuses them sexually with the knife. 再用刀对她们进行性侵犯
[23:23] But he wasn’t always a killer. 但他并不是从一开始就杀人
[23:24] He gradually escalated from sex crimes. 他是从性犯罪逐步衍变而来的
[23:26] These may have started out as Peeping Tom incidents, 这些人一开始可能只是偷窥犯
[23:29] eventually leading to rape. 最终变成了强奸犯
[23:30] And then at some point he couldn’t rape any more. 后来到了某个时刻 他无法再强奸女性了
[23:33] So, he began killing women 所以他就开始杀害这些
[23:34] who represented authority figures in his life he hated. 他所憎恨的 在他的人生中 扮演权威角色的人物
[23:36] Typically a mother or grandmother. 最典型的是母亲或是奶奶的角色
[23:38] Women that he blamed for his impotence. 他将他的不举归罪于这些女人
[23:39] How would we have targeted these women? 我们要怎么找到这些女人
[23:41] We found no connection between them. -她们之间没有任何联系
[23:42] We don’t know yet. -现在还不知道
[23:44] But based on the number of times he’s killed 但基于他杀人的次数
[23:45] and his skill at gaining the trust of his victims, 以及他获取受害者信任的手段
[23:48] we can assume that he plans his murders 我们可以推测他是有计划地杀人
[23:49] and that he’s been committing sex crimes for many years. 而且他多年来一直在进行性犯罪
[23:52] We think he’s somewhere between the ages of 35 and 50. 我们认为他的年龄 大概在35到50岁之间
[23:56] You need to talk to all known sex offenders 你们要去找所有已知的性犯罪者谈话
[23:58] and compare them to this profile. 将他们跟这个侧写对比
[24:01] You should also re-interview all your witnesses 你们也应该重新约谈你们的目击者
[24:02] and see if anyone saw a man who might have been dressed as a woman. 看看有没有人见过 可能是做女装打扮的男人
[24:15] We have another body. 又发现了一具尸体
[24:17] Isabel Santiago, 67. 伊莎贝尔・桑提亚戈 67岁
[24:20] No sign of forced entry. Stabbed in the chest and genitals. 没有强行闯入的痕迹 胸口和生殖器有刺伤
[24:24] Abrasions on her neck. 颈部有擦伤
[24:27] Beads, from a necklace. 项链上掉出来的珠子
[24:30] Obviously ripped off her neck. 显然是从她的脖子上扯下来的
[24:31] Yeah, but jewellery taken from the body. 没错 但是从尸体上扯下珠宝
[24:33] That’s a first we’ve seen from this guy. 这还是这家伙第一次这么做
[24:35] So, why was this one different? 为什么这次会不一样
[24:44] Over the past two years, 在过去两年里
[24:46] we’ve had an average of one killing every nine weeks. 平均每九周有一人被杀死
[24:49] Now two in three days. 现在三天内就杀了两人
[24:51] That’s a pretty extreme escalation. He’ll kill again soon. 他在迅速进化 他很快就会再杀人的
[24:57] Who’s that over there? 那是谁
[24:59] That’s the daughter of the victim. 是受害者的女儿
[25:01] Maybe she can tell us something about the necklace. 或许她可以告诉我们 一些关于项链的事情
[25:03] 安娜 我叫艾尔 很遗憾出了这样的事情
[25:08] 你现在可以回答我几个问题吗
[25:14] Yes. 可以
[25:16] Your mother was wearing a necklace. It was taken from her. 你妈妈戴的一条项链被拿走了
[25:19] Do you know if it had any special significance to her? 你知道这条项链有什么特别之处吗
[25:24] She gave it to me for my birthday. 那是她送给我的生日礼物
[25:29] She never bought jewellery for herself. 她从来不给她自己买珠宝首饰
[25:32] She asked if she could wear it during the holiday. 她问我节庆期间她能不能戴它
[25:35] So this necklace was yours? 所以那条项链是你的吗
[25:38] It was my favourite. I wore it almost every day. 是我最喜欢的项链 我几乎每天都戴
[25:44] Navarro says there’s some sort of disturbance at the police station. 纳瓦罗说警局出现骚动
[25:46] -We’re going to go check it out. -All right. -我们最好去看看 -好的
[25:56] What is going on here, Borquez? What did they do? 怎么回事 博克斯 他们在干什么
[25:59] What did they do? 他们做了什么
[26:01] They are following the orders of the FBI. 他们在按照联邦调查局的要求办事
[26:02] -Bringing in the sex criminals. -What did you tell them? -逮捕性犯罪者 -你是怎么跟他们说的
[26:06] We put out there the possibility that he dresses like a woman. 我们指出凶手有可能是男扮女装
[26:08] We told them to look into people convicted of sex crimes. 告诉他们去查查记录在案的性犯罪者
[26:10] We didn’t mean this. 但我们不是这个意思
[26:19] What is going on, Victor, huh? 怎么回事 维克托
[26:21] These men were supposed to put the serial killer rumours to rest, 这些人应该平息连环杀手的谣言
[26:24] and now they are making us look like a joke. 现在他们让我们成了笑话
[26:26] What do you want people to think of us? 你让民众怎么想我们
[26:27] -It was a misunderstanding. -And it won’t happen again. -这是一场误会 -这种事情不会再发生
[26:30] It was your idea to bring them here, and obviously it was a waste of time. 是你出主意把他们找来的 这显然就是在浪费时间
[26:34] Please, go home. 拜托了 你们回去吧
[26:55] These police are not stupid men. They’re frustrated. 这些警察并不是笨蛋 他们只是沮丧
[26:58] They read articles in newspapers saying that they’re ineffective 报纸上说他们一点效率也没有
[27:02] and they want to prove that they are not. 他们就想证明他们不是那样的
[27:03] They will do this any way they know how. 他们会尽一切可能去证明
[27:05] We told them that the suspect was probably a man dressed as a woman. 我们告诉他们 嫌犯有可能男扮女装
[27:08] We didn’t say to round up all the transvestites and bring them in. 并不是让他们 把所有异装癖人士都抓进来
[27:11] Why? Is it impossible that this man is a transvestite? 为什么 那人不可能是异装癖吗
[27:13] No. No, that’s not what we’re saying. 不 我们不是这个意思
[27:16] Men dressing like women, 男扮女装
[27:17] it’s a manifestation of sexual preference. 是一种性取向的表现
[27:19] It is a lifestyle. 是一种生活方式
[27:20] It does not imply a psychology of violent behaviour. 但并不意味着有暴力行为的心理
[27:23] We’re talking about the killer’s past. 我们说的是凶手的过去
[27:24] That’s why we were asking for people 所以我们才会要求去查
[27:26] who have been accused of sex crimes. 有过性犯罪记录的人
[27:27] -Are the police looking into this? -How? -警察们有调查这一点吗 -怎么调查
[27:29] Most rapes here are not even reported, 这里大部分强奸案都没有报警
[27:31] and the rapists are often people who have power over them. 强奸犯经常是有权有势的人
[27:33] Sometimes family. Sometimes even law enforcement. 犯人有时是家人 有时甚至是执法者
[27:37] I have interviewed many, many women and they do not want to talk. 我询问过非常多的女性 她们不想谈
[27:41] We can help you. We can teach you interview strategies. 我们可以帮你 可以教你询问策略
[27:45] I specialised in sex crimes and I speak Spanish. 我专攻性犯罪 而且我会讲西班牙语
[27:47] -How do we even get to these women? -We hold a press conference. -我们要怎么接触这些女性 -我们举行新闻发布会
[27:50] Let everyone know what we’re looking for. 让大家知道我们在找什么
[27:52] What about the attorney general? She wants us to leave. 司法部长那边怎么办 她让我们离开
[27:54] Do not worry about her. 不用担心她
[27:56] I convinced her to bring you down here, I can convince her to let you stay. 我既然能说服她请你们过来 就能说服她让你们留下
[28:01] We will have that press conference. 我们会举行新闻发布会
[28:04] All I have to do is figure out what to say. 我要做的就是搞清楚要说什么
[28:08] Be forceful, but respectful. 要强势 也要尊重
[28:10] Tell them, “Please, if you have any information at all”, 告诉她们 求她们 如果有任何信息
[28:12] “we urge you to come forward.” 务必尽快告诉我们
[28:15] “The one thing we absolutely do know about this kind of criminal” 关于这类犯罪 我们唯一能肯定的
[28:17] “is that he does not stop offending until he is stopped.” 就是如果没人阻止他 他会继续犯罪
[28:20] The reporters will ask, 记者们会问
[28:21] “Why look for a rapist when we’re trying to catch a killer?” 我们要抓的是杀人犯 为什么要找强奸犯
[28:23] You don’t need to mention the killer. 你不需要提到杀人犯
[28:25] Just tell them that you care about the women in this town 只需要告诉她们 你关心这座城镇的女性
[28:28] and that you are committed to catching the men who hurt them. 你决心要抓住那个伤害她们的人
[28:32] Why are we looking for a rapist? 我们为什么要寻找强奸犯
[28:33] Because we know this man commits sexual homicide, 因为我们知道这些谋杀案是性犯罪
[28:35] we can also assume that he was once a rapist. 因此 我们可以推测他曾经是个强奸犯
[28:37] It’s a lot easier to track a rapist than a killer because you have witnesses. 追查一个强奸犯比追查凶手更容易 因为你有目击者
[28:41] But you also have the chance to discover something else, 而且你还有机会发现其他线索
[28:44] the reason he began killing. 比如他开始杀人的原因
[28:46] Which is the stressor. 也就是应激源
[28:47] As far as we can tell, 现在我们能够判断出
[28:48] the first killing was about two years ago. 第一次杀人发生在大约两年前
[28:52] What happened to the suspect during that time? 那段时间嫌疑犯遇到了什么事情
[28:55] A typical stressor, loss of a job, loss of love. 典型的应激源是丢了工作 失恋了
[28:58] He may have been released from prison. 他可能是出狱了
[28:59] Whatever it was, it made him feel impotent. 不管是什么原因让他觉得自己不举
[29:01] It made him feel frustrated and very angry. 也都让他觉得沮丧和愤怒
[29:03] And that’s when he started killing. 也就是这时候 他开始杀人
[29:04] You should be talking to victims 你们应该约谈正好在两年前
[29:06] who reported rapes just before that first murder two years ago. 第一起杀人案发生之前 报告强奸案的女性
[29:08] Hopefully, the press conference will help bring 希望这场新闻发布会
[29:10] some of these women forward, 能让其中一些女性站出来
[29:11] but we also need to head out and talk to some of these people directly. 同时我们也应该直接去找这些人谈谈
[29:15] You should use all the female police you have. 你们应该出动所有的女性警员
[29:16] It will help put potential victims at ease. 那样有助于让潜在受害者放松
[29:18] Well, we don’t have any, boss. 我们没有任何女性警员 老大
[29:21] You do now. 现在有了
[29:30] I’ve been talking to so many women I’m forgetting how to speak English. 我跟好多女性聊过了 现在都忘了要怎么说英语了
[29:33] Well, you know, you look Latina. 你看起来就像是拉美人
[29:35] Well, there’s a good reason for that. My mother’s Cuban. 这是有原因的 我妈妈是古巴人
[29:38] We may have something. 我们或许有些收获
[29:40] A woman called the police station after she saw the report on the television. 一名女性在电视上看到报道后 打电话到警局
[29:42] Yeah? 是吗
[29:44] She says she has information on the rapist. 她说她有关于强奸犯的信息
[29:48] 不好意思 据说你有一些 关于我们在查的强奸犯的信息
[29:55] 你能帮我们吗
[29:58] 你说什么
[30:00] 你在乎吗
[30:00] Do you care? 你在乎吗
[30:01] Most of the time nobody around here cares what happens to women. 大多时候 这里的人 并不在乎女人遭遇了什么
[30:05] Nobody does anything about it. That’s why nobody talks to the police. 没人会做什么 所以才没人去报警
[30:13] What can the police do if when a crime is committed no one comes forward? 罪案发生后没人来报案 警察又能做什么呢
[30:22] The man who attacked me is a stupid dog. 袭击我的那个人是条疯狗
[30:24] He’s a coward. He came up from behind and he started to rape me, 他是个懦夫 从后面扑上来 然后开始强奸我
[30:29] but then I turned around and I started hitting him. 但我转过身去 开始打他
[30:31] I scratched him. I made him bleed, 我挠了他 我让他流血了
[30:34] and that’s when I saw he was wearing a dress. 就在那个时候 我看到他穿着裙子
[30:37] A dress. I couldn’t believe it. 裙子 我不敢相信
[30:42] I laughed in his face. I called him a pathetic woman. 我狠狠地嘲笑他 我管他叫可悲的女人
[30:47] He was so scared. 他吓得不轻
[30:50] He ran away like a little boy. 像个小男孩一样逃走了
[30:52] -When did this happen, Milagros? -Two years ago. -这是什么时候发生的 米拉格罗斯 -两年前
[30:55] If you weren’t afraid of this man, why didn’t you report him? 如果你不害怕这个男人 为什么你不举报他
[30:58] I told you. What good would it do? 我说过了 报案又有什么用
[31:04] Well, she claimed it happened two years ago in August. 她说那件事发生在两年前的8月份
[31:06] The first murder happened in September. 第一起命案发生在9月
[31:08] So she could have been the last one who was raped 那她有可能就是最后一个被强奸的人
[31:11] before whatever stressor made him kill. 之后应激源使他开始杀人
[31:13] Or she could have been the stressor. 或者她有可能就是应激源
[31:14] You say this woman laughed in his face, 你是说 这个女人狠狠地嘲笑了他
[31:16] hit him, called him a woman. 打他 喊他女人
[31:18] That could have been enough to make him impotent. 就有可能足以令他不举了
[31:20] He tries to rape again and all he can hear is this woman laughing. 他想要再强奸别人 但他能听到的 只有这个女人的嘲笑
[31:23] Maybe he thought he could rape older women. 或许他觉得他可能 可以强奸年纪大一点的女人
[31:25] Thought they’d be easier. Wouldn’t put up a fight, so he tries. 觉得她们更容易得手 不用动手 所以他尝试了
[31:27] But he can’t. He gets frustrated, he kills her, 但他办不到 他深受打击 然后杀了她
[31:30] and then he finds the release that he was looking for. 接着他找到了他所寻求的释放
[31:32] -So he kills again. -Excuse me. -所以他又杀人了 -不好意思
[31:34] -The other victims are here. -Send them in. -其他受害者到了 -让她们进来
[31:41] You wanted us to come forward? 你们想要我们站出来?
[31:42] Here are six more women who were raped by this man. 这里是被这个男人强奸过的 另外六名女性
[31:45] Now prove to us it will finally do some good. 证明给我们看 报警好歹有点用
[32:30] How did you find all these women, Milagros? 你怎么找到这些女人的 米拉格罗斯
[32:33] Se?or Navarro, we may not talk to you, but we talk to each other. 纳瓦罗警官 我们可能不会告诉你 但我们会告诉彼此
[32:38] Well, now you must tell us your stories. Every detail. 现在你要告诉我们你的经历 所有细节都不能放过
[32:41] Because the cycle does not end until this man is stopped. 因为除非我们能够阻止这个人 否则这一切都不会停止
[33:06] They all have the same story. 她们的经历都一样
[33:08] He goes up to them in the street, puts a knife against their back, 他在街上接近她们 用刀子抵住她们的后背
[33:11] blindfolds them, and takes them out to the desert. 遮住他们的眼睛 带她们到沙漠去
[33:13] He also kissed their neck while raping them. 强奸她们的时候 还会亲她们的脖子
[33:16] And then when he’s finished he asks, “How did I do?” 然后在结束时会问她们 “我表现得怎样”
[33:19] -Classic power-reassurance behaviour. -What does that mean? -典型的权力满足型行为 -什么意思
[33:23] Power-reassurance rapists lack confidence. 权力满足型的强奸犯缺乏自信
[33:25] They can’t develop normal relationships with women. 他们没办法和女人发展正常关系
[33:28] Passive and non-athletic. 消极又没有激情
[33:29] He most likely fantasises that the victims are his girlfriends 他很可能幻想受害者是他的女朋友
[33:32] and of the different types of rapists, he’s the most likely to be dissuaded 在众多类型的强奸犯中 他是最有可能
[33:35] if the victim screams or struggles in any way. 因为受害者尖叫或挣扎就停下来的人
[33:38] Is that it? All the characteristics of the power-assurance rapist? 是吗 权力满足型强奸犯的特征 就是这些?
[33:41] -There’s actually one more… -Excuse me. -其实还有一个 -不好意思
[33:44] I’ve been going over the forms filled out by the women. 我一直在看这些女人填写的表格
[33:46] Four of them work in the same factory. 她们有四个人在同一个工厂工作
[33:48] He most likely lives or works near the victim. 他很可能是住在受害者附近 或是在她们附近工作
[34:02] I have owned this plant for nine years 这个工厂我开了九年了
[34:04] and I do not allow the men I hire to abuse the women. 我不允许男性员工骚扰女性员工
[34:07] I’m sorry, but I do not believe this man works here. 不好意思 但我认为这人并不在这里工作
[34:10] Miss, the man we’re looking for wouldn’t be openly abusive. 小姐 我们在找的这人 不会在公开场合伤害别人
[34:13] He might just like following women around 他可能只是喜欢尾随附近的女人
[34:14] or peeking into women’s bathrooms. That sort of thing. 或者是偷看女更衣室之类的
[34:17] He would be shy with women, especially you. 他面对女人时可能会很害羞 特别是面对你
[34:19] You intimidate him. He probably couldn’t look you in the eye. 你威吓到他 他可能都不敢和你对视
[34:22] The only way I could be a woman and run this plant 我一个女人之所以能够管理这个工厂
[34:24] is to make sure every man feels that way. 全靠威吓厂里所有男人
[34:28] I’m sorry. 抱歉
[34:30] How many men work here? 这里有多少男员工
[34:34] Over 50. 50多人
[34:36] We need to look through all your employee records. 我们需要查看你所有的员工记录
[34:39] So far I’ve found more than three dozen men 目前我发现有30多名男员工
[34:41] who fit the target profile between the ages of 35 and 50. 符合目标侧写 年龄介于35至50岁
[34:45] This owner wasn’t kidding. 这位老板没有开玩笑
[34:46] Almost all of these guys had a citation 这些人几乎全都有收到
[34:48] for lewd behaviour against the women here. 猥亵女员工的传票
[34:50] They’d be warned once and then they’d be fired if it happened again. 第一次会被警告 再犯就直接开除
[34:54] -I wouldn’t mess with her. -Afraid of a woman, Hotch? -我可不会惹她 -害怕女人吗 霍奇
[34:56] Shoot, I’d be afraid of her. 少来 我怕的是她
[34:57] Only one of these men showed up in police records with a sex crime. 这些人之中 只有一个 是警局记录在案的性犯罪者
[35:01] He beat up a prostitute when she refused to get rough. 他在妓女拒绝上床时 打了她
[35:03] Not our guy. He’d be scared. 不是我们要找的人 他那么懦弱
[35:04] He wouldn’t have the confidence to stand up to a refusal. 被拒绝之后没有勇气再出来作案的
[35:07] Okay, but this is crazy. 这也太疯狂了吧
[35:08] There’s way too many men here to interview and not enough time. 这里有太多男性需要询问 时间不够
[35:10] Okay, we need to narrow down the profile. 好的 我们需要缩小侧写范围
[35:11] -What would make our guy stand out? -From what you tell me, -凶手为什么这么突出 -从你给我的信息来看
[35:13] he completely lacks machismo. 他完全没有男子气概
[35:14] He has none of the confidence of a typical man in México. 他没有一点典型墨西哥男人 所拥有的自信
[35:17] Even with a knife in his hand. 即使手里有刀也没有
[35:18] What was it he said to the women after raping them? 强奸后他跟那些女人说了什么
[35:20] “How did I do?” 我表现得怎样
[35:21] Any guy with confidence doesn’t need to ask if he’s doing a good job. 任何一个自信的男人 都不需要问别人他表现得好不好
[35:24] He assumes it, in bed and at work. 这种人不管是在床上还是工作上 都自我感觉良好
[35:27] In bed and at work. Come on. 在床上还是工作 快走
[35:36] This guy desperately wants to impress you. 这个人极其渴望取悦你
[35:38] No matter how small the job, he always wants your approval. 不管是多小的事情 他都想要得到你的肯定
[35:41] He may constantly ask, “How did I do?” 他可能经常会问 “我表现得好不好”
[35:48] Pablo Vargas. He’s been on vacation since four days ago. 巴勃罗・巴尔加斯 他从四天前开始放假
[35:51] The day of Lupe Trejo’s killing. 卢佩・特雷霍被杀的那天
[35:53] What does he do here? 他在这里是做什么的
[35:54] He’s the floor manager of sector 16, women’s plus-sizes. 他是16区大码女装的楼层经理
[35:58] We’re going to need his address and 我们需要他的地址
[35:59] any other information you can give us. 以及你能提供的其他一切信息
[36:00] Thank you. 谢谢你
[36:18] There’s a TV on. Someone’s inside. 电视开着 有人在里面
[36:24] Go. 进门
[36:58] Hotch! 霍奇
[37:02] A little late. 晚了一步
[37:04] -Souvenirs for his mother? -Anna’s necklace. -给他妈妈的纪念品吗 -安娜的项链
[37:10] Elle, look at this. 艾尔 看看这个
[37:13] His rape victims. 被他强奸的受害者们
[37:29] 晚安 亲爱的 小心点 锁好门
[37:45] We have a name, but how do you find him? 我们现在知道名字了 但要怎么找到他
[37:48] We always ask, why this victim? Why the next victim? 我们一直在问 为何选中这个受害者 又为何选中下个受害者
[37:51] Serial killers plan their killings, 连环杀手会做好他们的杀人计划
[37:52] and if we can figure out how he targets his victims we can get ahead of him. 如果我们可以弄清楚他是怎么 选中受害者的 我们就可以先他一步
[37:56] Borquez, what is this? 博克斯 这是什么
[37:59] I charted all the names of the rape victims who came in 我按他们交代的那样 把所有来报案的强奸受害者的名字
[38:01] like they instructed us. 做成了一个表格
[38:03] That name, Torres. 那个名字 托雷斯
[38:06] There was a murder victim with that name. 还有一个谋杀案受害者也叫这个名字
[38:07] Well, sir, there are hundreds of Torreses in this town. 但是长官 镇上有几百个人叫托雷斯
[38:09] Let me see the statements. 把笔录给我看下
[38:22] -What is it? -It’s maiden names. -怎么了 -是婚前姓
[38:25] The murder victims and the rape victims. 谋杀案的受害者和强奸案的受害者
[38:41] The names are the same. 这些姓氏是一样的
[38:45] He’s killing the mothers of the women he raped. 他在杀害被他强奸过的人的母亲
[38:47] He’s doing it in the same order. 他是按照同样的顺序作案的
[38:49] The daughters of the last two murder victims, Trejo and Santiago, 最后两起谋杀案的受害者 特雷霍和桑提亚戈
[38:52] never came forward. 没有来报案
[38:53] If we can assume they were raped, 如果我们假设她们都被强奸过
[38:56] then according to the board the next rape victim in line was… 那根据黑板上的信息 下一个强奸受害者是
[38:59] Milagros Villanueva. 米拉格罗斯・维兰纽瓦
[39:01] -His last. -He’s going to kill her mother. -他的最后一个受害者 -他要去杀了她妈妈
[39:28] Morgan! 莫根
[39:30] What’s up? You all right? 怎么回事 你没事吧
[39:32] Yeah. 没事
[39:36] -You good? -Behind you. -准备好了吗 -就在你后面
[39:43] It’s clear! 安全
[39:57] Elle. 艾尔
[39:58] Over here! 在这里
[40:05] -You got me? -Got you. -能掩护我吗 -能
[40:31] He pretended to be a woman. Now he doesn’t have to pretend. 之前他假装是个女人 现在不需要了
[41:08] -Will they be charged? -Charged? Why? -她们会被控告吗 -为什么被控告
[41:12] They were only defending their homes. 她们只是保护了她们的家
[41:22] Good job, Agent Gideon. 干得好 吉迪恩探员
[41:33] What did you say in there? 你刚刚说了什么
[41:34] It’s just an old Mexican proverb. 只是一句墨西哥谚语罢了
[41:37] Please. Do not hesitate to call next time you’re in town. 你们下次再来一定要打电话给我
[41:40] Thank you. 谢谢你
[41:43] I’m thinking of starting a BAU in my district. 我考虑在我的辖区 设立一个行为分析小组
[41:45] Takes a lot of training. 需要开展大量培训
[41:48] Thank you. 谢谢你
[42:01] Mexican proverb. 墨西哥有句谚语
[42:03] “The house does not rest upon the ground but upon a woman.” “家不是建立在土地之上 而是建立在女性之上”
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪心理(Criminal Minds)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme